Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 23-02-2016 - 20:49
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31601
Skąd: Warszawa
Status: Offline
14/26 XI
zgł. mieszkańcy Petrykóz Michał Likokowski (?) l,50, Marcin Banasz (?) l. 52
zm. 13/25 XI w Petrkozach rolnik l.74 syn zmarłych Walentego i Brygidy, pozostawił wdowę Agatę z Kowalskich

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PabianAusOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 25-02-2016 - 11:29
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-07-2013
Posty: 176
Skąd: Canberra, Australia
Status: Offline
Dziękuję bardzo!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PabianAusOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-05-2016 - 15:00
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-07-2013
Posty: 176
Skąd: Canberra, Australia
Status: Offline
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia (Nr. 109) w 1915 roku w Pabianice (św. Mateusza) – Mirosław GETLER.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =156&y=154
Z góry dziękuję
Tomasz W
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tomek9877Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-05-2016 - 22:03
Sympatyk


Dołączył: 03-06-2012
Posty: 572
Skąd: Brzoza/Bydgoszcz
Status: Offline
109. Pabianice
Działo się w mieście Pabianicach 28 lutego/13 marca 1915r. o 12. Stawiła się Michalina Markowska akuszerka z Pabianic 36? lat w przytomności Władysława Panaszewskiego gospodarza z ? i Stanisława ? kupca z Pabianic pełnoletnich i okazała nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Pabianicach 20 grudnia zeszłego roku/ 2 stycznia roku bieżącego o 7 wieczorem jako syn Edwarda Getler kupca z Pabianic, 37 lat ??? i prawowitej jego małżonki Apolonii z Biskupskich 22 lata. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odbytym dnia dzisiejszego dano imiona Mirosław Bogusław, a rodzicami chrzestnymi byli Władysław Biskupski i Natalia Getler. Akt ten oświadczającej i świadkom przeczytano. Przez nas podpisano. Utzrymujący akta stanu cywilnego ks. Tomasz S....

Pozdrawiam
Tomasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PabianAusOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-05-2016 - 23:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-07-2013
Posty: 176
Skąd: Canberra, Australia
Status: Offline
Dziękuję bardzo!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PabianAusOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 10-09-2016 - 05:32
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-07-2013
Posty: 176
Skąd: Canberra, Australia
Status: Offline
Witam,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie akt zgonu (Nr. 885) w 1884 roku w Łódźi (parafia św. Krzyż) – Anna Marszner.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 059&y=1901

Z góry dziękuję
Tomasz W
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ryszard_1463Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 11-09-2016 - 20:08
Sympatyk


Dołączył: 19-02-2016
Posty: 201

Status: Offline
885. Łódź
Działo się w Łodzi dnia 1 listopada 1884 roku o godz. 12 rano. Stawił się Teodor Maszner i Karol Ber pełnoletni tkacze z Łodzi i oświadczyli, że wczoraj o godz. 6 wieczorem w Łodzi pod Nr 1353 umarła Anna Maszner, wdowa po Florianie lat 60. Urodzona za granicą z Józefa Getler i nieznanej świadkom z imienia matki. Na podstawie tego oświadczenia akt niniejszy został sporządzony i stawającym niepiśmiennym przeczytany.
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam, Ryszard
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PabianAusOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 12-09-2016 - 00:19
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-07-2013
Posty: 176
Skąd: Canberra, Australia
Status: Offline
Dziękuje bardzo.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PabianAusOffline
Temat postu: Akt ślubu Łosian - Bielewicz - św. Krzyża w Łodzi 1911  PostWysłany: 21-01-2017 - 11:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-07-2013
Posty: 176
Skąd: Canberra, Australia
Status: Offline
Witam,
Nr 160 - św. Krzyża w Łodzi 1911 - Walerian Łosian i Konstancja Bielewicz (małżeństwo)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =316&y=166

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu.
Z góry dziękuję.
Tomasz W
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 22-01-2017 - 06:54
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

160

Działo się w Łodzi w parafii Świętego Krzyża, piątego /osiemnastego/ lutego, tysiąc dziewięćset jedenastego roku o godzinie ósmej wieczorem. Oświadcza się, że w obecności świadków Feliksa Hajdukowicza i Konstantego Gajdanowicza pełnoletnich robotników z Łodzi, zawarto dziś religijny związek małżeński między: Walerianem Łosiem kawalerem, szeregowcem urlopowanym, robotnikiem, dwadzieścia sześć lat mającym, w Łodzi zamieszkałym, we wsi Świranki Wileńskiego Powiatu urodzonym z Jakuba i jego żony Marcjanny z domu Rodziewna, i Konstancją Bielewicz panną, służącą, dwadzieścia lat mającą, w Łodzi zamieszkałą, we wsi Michaliszki Wileńskiego Powiatu urodzoną z Kajetana i jego żony Petroneli z Pietkiewiczów. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym, a mianowicie: szesnastego /dwudziestego dziewiątego/ stycznia tego roku i we dwie następne niedziele. Umowy przedślubnej nie zawarto. Religijny ten obrzęd odprawiono w dniu dzisiejszym przez Księdza Henryka Zarembowskiego miejscowego Wikariusza. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano, przez Nas podpisano.

Podpis:

/-/

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PabianAusOffline
Temat postu: Akt ślubu Wieczorek - Żołkiewicz - św. Mateusza w Pabianice  PostWysłany: 10-02-2017 - 08:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-07-2013
Posty: 176
Skąd: Canberra, Australia
Status: Offline
Witam,
Nr 74 - św. Mateusza w Pabianice 1892r. – Tomasz Wieczorek i Ann Żołkiewicz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 651&y=1241
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu.
Z góry dziękuję.
Tomasz W
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PabianAusOffline
Temat postu: Akt zgonu Wieczorek - św. Mateusza w Pabianice 1887r.  PostWysłany: 10-02-2017 - 08:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-07-2013
Posty: 176
Skąd: Canberra, Australia
Status: Offline
Witam,
Nr 580 - św. Mateusza w Pabianice 1887r. – Józefa Wieczorek zd. Maj
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 732&y=1557
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu.
Z góry dziękuję.
Tomasz W
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bialas_MalgorzataOffline
Temat postu: Akt zgonu Wieczorek - św. Mateusza w Pabianice 1887r.  PostWysłany: 10-02-2017 - 14:11
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 31-07-2014
Posty: 1557
Skąd: Wrocław
Status: Offline
nr 580 Rypułtowice. Działo się w mieście Pabianice 13/25/12.1887 o 16.00
Pojawił się Tomasz Wiecozrek 54 l i Augustyn Dembski 31 l obaj rolnicy z R. i oznajmili, że wczoraj o 16.00 umarła w R. Józefa Wieczorek 50 l ur. w Zakrzew parafia Łódź córka zmarłych Bonawentury i Magdaleny zd Mol? małżonków Maj, zostawiwszy po sobie owdowiałego męża Tomasza. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Józefy Wieczorek akt został odczytany i podpisany.

nazwisko panieńskie matki w akcie ślubu Józefy z 1854 r. jest Fanek

pozdrawiam
M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
elgra
Temat postu:   PostWysłany: 17-02-2017 - 12:49
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4534

Aby ułatwić prace tłumaczowi, wskazane jest podawać wszystkie znane informacje.

Na przykład te, które indeksujący już kiedyś odcyfrował.
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1892

_________________
Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PabianAusOffline
Temat postu: Akt urodzenia, Roman Wodziński, Pabianice, 1914 OK  PostWysłany: 21-10-2017 - 06:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-07-2013
Posty: 176
Skąd: Canberra, Australia
Status: Offline
Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu (Nr. 90 ) urodzenia Romana Wodzińskiego,

Link do skanu aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 958&y=1495

Będę wdzięczny za pomoc.
Tomasz W


Ostatnio zmieniony przez PabianAus dnia 21-10-2017 - 13:24, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.841330 sekund(y)