Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 18 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
PtolemeuszOffline
Temat postu: Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa - j. rosyjsk  PostWysłany: 01-05-2013 - 12:18
Sympatyk


Dołączył: 23-03-2012
Posty: 93

Status: Offline
Witam. Proszę o dokładne przetłumaczenie (zdanie po zdaniu) aktu małżeństwa moich pradziadków. Rok 1882, Lgota Wielka, ślub biorą Jakób Olczyk i Marianna Wojciechowska. Akt nr 2.

www.engelke.pl/rodzinka/fotos/jakub.jpg

Gorąco dziękuję i pozdrawiam.

Paweł

_________________
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa - j. rosyjsk  PostWysłany: 01-05-2013 - 19:18
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Witam,

2. Dąbrowy
Działo się we wsi Lgota dnia 4/16.I.1882 roku o godzinie 9-ej rano. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Andrzeja Kopki 33 lata i Walentego Żerkowskiego 46 lat mających obu gospodarzy zamieszkałych w Dąbrowach zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między JAKUBEM OLCZYKIEM, kawalerem, żołnierzem na przepustce, 26 lat mającym, urodzonym i zamieszkałym przy ojcu w Radziechowicach w parafii noworadomskiej, synem Macieja i nieżyjącej już Marianny z Galaczków ? małżonków Olczyków gospodarzy a MARIANNĄ WOJCIECHOWSKĄ panną, 18 lat mającą, w Dąbrowach przy matce zamieszkałą i urodzoną, córką zmarłego Augustyna i żyjącej Marianny z Włodarczyków małżonków Wojciechowskich gospodarzy. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w Ligocie i w noworadomskim w dniach 1-ym, 8-ym i 15-tym stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Akt niniejszy po przeczytaniu został tylko przez Nas podpisany, ponieważ zarówno nowożeńcy jak i świadkowie są niepiśmienni. Ks. Marcin Kochański.

Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
PtolemeuszOffline
Temat postu: Gorąca prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa - j. rosyjsk  PostWysłany: 01-05-2013 - 19:29
Sympatyk


Dołączył: 23-03-2012
Posty: 93

Status: Offline
Dziekuję Ci bardzo i pozdrawiam.

Paweł

_________________
Szukam rodzin: Engelke, Vetter, Kansik, Waschkowiak (Waszkowiak), Kotyniewicz, Wojciechowscy, Maliszczak, Sperscy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.691424 sekund(y)