Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
el_zaOffline
Temat postu: akt zgonu Białystok 357/1915 - jedno słowo  PostWysłany: 15-01-2015 - 21:19
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
Jest to skrót wyrazu mieszczanka - mieszcz.

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
iwona.ciemnyOffline
Temat postu: akt zgonu Białystok 357/1915 - jedno słowo  PostWysłany: 15-01-2015 - 21:57
Sympatyk


Dołączył: 11-03-2013
Posty: 32
Skąd: Bydgoszcz
Status: Offline
Bardzo dziękuję, pismo odręczne czasem jest dla mnie nie do odczytania.
Swoją drogą wspaniale jest wiedzieć, że zawsze można na Was liczyć.
Pozdrawiam ciepło
Iwona
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
D.MoruzgałaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktów.  PostWysłany: 11-04-2015 - 03:18


Dołączył: 03-04-2015
Posty: 5

Status: Offline
Witam.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego (tylko informacji o małżonkach i ich rodzicach oraz ich wieku).

1.Fragment aktu małżeństwa Franciszka Malczewskiego i Franciszki Różalskiej Parzęczew 1895 numer 16
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =528&y=325

2.Fragmentu aktu małżeństwa Józefa Borsiaka i Salomei Olczak Ozorków 1902 numer 22
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 087&y=1504
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Tomek9877Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktów.  PostWysłany: 11-04-2015 - 10:16
Sympatyk


Dołączył: 03-06-2012
Posty: 572
Skąd: Brzoza/Bydgoszcz
Status: Offline
16/1895
22 maja/3 czerwca 1895r.
-Franciszek Malczewski 22 lata, kawaler, robotnik, urodzony w Wymysłowie parafii Trzemeszno w Wielkim Księstwie Poznańskim, zamieszkały we wsi Parzęczew, syn Mieczysława i Wiktorii Olempij (może Olimpii) ze Strzebeckich.
-Franciszka Rozalska 20 lat, panna, urodzona i zamieszkała we wsi Parzęczew, córka zmarłego Karola i żyjącej wdowy Anny z Wardeszkiewiczów.

22/1902
4/17 sierpnia 1902r.
-Józef Borsiak kawaler, robotnik, 22 lata, syn Antoniego i Agatyz Kubiaków, , urodzony we wsi Złotniki i w Ozorkowie zamieszkały.
-Salomea Olczak panna, 20 lat, córka Józefa i Małgorzaty z Jaśkiewiczów, urodzona w Kowalewicach, a w Ozorkowie zamieszkała.

Pozdrawiam
Tomasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zbigsobOffline
Temat postu: jedno słowo - jęz. polski  PostWysłany: 04-05-2015 - 20:30
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2012
Posty: 304

Status: Offline
Witam, czy mogę prosić o wyjaśnienie jednego słowa. Czy zapis po słowach "pozostawiła owdowiałego męża" to imię czy jakiś skrót a jeśli tak to co oznacza.
Dziękuje
Sobkowski Zbigniew
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/724 ... 200d9.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-05-2015 - 20:43
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6351

Status: Offline
to jest imię Dienegott , czasami pisane Diene=Gott

https://www.google.pl/search?q=Dienegot ... d=0CDEQsAQ

pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwroblewskaOffline
Temat postu: jedno słowo - jęz. polski  PostWysłany: 04-05-2015 - 20:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 3159
Skąd: Łódź
Status: Offline
To jest męskie imię Dienegott ale trudno o polski odpowiednik.

http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewto ... start=1040

___
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
zbigsobOffline
Temat postu: jedno słowo - jęz. rosyjski  PostWysłany: 04-05-2015 - 20:45
Sympatyk


Dołączył: 18-03-2012
Posty: 304

Status: Offline
Witam czy ktoś z Państwa mógłby przetłumaczyć mi słowo na marginesie. Przypuszczam że chodzi tam o liczbe lat zmarłej ale nie potrafię tego rozczytać.
Proszę też sprawdzić czy imię męża to Augustyn
Dziękuje
Sobkowski Zbigniew
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/95d ... 1bc72.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kasprzyk_AnnaOffline
Temat postu: jedno słowo - jęz. rosyjski  PostWysłany: 05-05-2015 - 00:32
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-07-2012
Posty: 476

Status: Offline
na marginesie są lata: "dziewięćdziesiąt dwa lata" (ksiądz wpisał w akt dziewiętnaście).
wdowa po Augustynie;
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jogoOffline
Temat postu: proszę o fragment  PostWysłany: 23-11-2015 - 18:39
Sympatyk


Dołączył: 08-06-2009
Posty: 53
Skąd: Lublin
Status: Offline
Proszęo przetłumaczenie fragmentu dotyczącego ojca , narodzonego dziecka.
Akt 130
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 463&y=1450

Pozdrawiam
Jolanta Górecka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: proszę o fragment  PostWysłany: 23-11-2015 - 18:46
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Andrzej Orliński, feldfebel trzeciej kompanii 55-tego Podolskiego Pułku Piechoty, 34 lata mający;
dopisek na końcu - ojciec nieobecny przy sporządzaniu aktu.

Pozdrawiam,
Monika

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jogoOffline
Temat postu: proszę o odczytanie nazwy miejscowości  PostWysłany: 23-11-2015 - 19:02
Sympatyk


Dołączył: 08-06-2009
Posty: 53
Skąd: Lublin
Status: Offline
dziękuję ślicznie
Gdybym mogła jeszcze prosić o odczytanie w akcie małż . nr 6 informacji w jakim mieście służył .Niestety jak się języka nie używa to "bukfy " się zapomina.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2613&y=85

Pozdrawiam
Jolanta Górecka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MonikaMaruOffline
Temat postu: proszę o odczytanie nazwy miejscowości  PostWysłany: 24-11-2015 - 11:30
Sympatyk


Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
Jolu, tu jest Smile

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-45089.phtml

Monika

_________________
Pozdrawiam,
Monika
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
margo_bOffline
Temat postu: Imię i nazwisko matki dziecka  PostWysłany: 15-01-2016 - 18:04
Sympatyk


Dołączył: 15-01-2016
Posty: 22

Status: Offline
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia i nazwiska matki Pawła Tutaja (akt nr 5).
Akt urodzenia:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,334420,3

Dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam

Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Imię i nazwisko matki dziecka  PostWysłany: 15-01-2016 - 18:47
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5855

Status: Offline
Anna z Nowickich, lat 30.

pozdrawiam Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.612519 sekund(y)