Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 29 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
marzanna175
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 14-03-2011 - 15:06
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-01-2011
Posty: 77
Skąd: Warszawa
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d4b ... 95a04.html bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu - może gdzieś jest napisane gdzie wieś Sarnówka jest położona. Z góry dziękuje Marzanna

_________________
Marzanna
Szukam Wygrzywalskich i Wąsowiczów
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Adres AIM  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ŁucjaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 14-03-2011 - 15:24
Sympatyk


Dołączył: 05-05-2007
Posty: 1799
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Tylko w kwestii miejscowości - to może być Sosnówka, ponieważ w akcie pojawiają się nazwy Prandocin i Kacice (ale głowy nie dam):
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_XI/93
nr 5

Łucja

_________________
Dziennik genealogiczny
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maziarekOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 14-03-2011 - 23:29
Sympatyk


Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474

Status: Offline
Jak się doczytałem, dokument ten wystawiony został w Parafii Prandocin powiat miechowski 22 lutego 1822 r a dotyczy jakiegoś wydarzenia (zaślubin??) z udziałem biskupa krakowskiego Mateusza Pielikiewicza (?) dnia 30 grudnia 1796 r. Łaciny nie znam więc nie przetłumaczę tego dokumentu.
Lokalizacja i opis Prandocina -- http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_IX/17

Pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzanna175
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 15-03-2011 - 08:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-01-2011
Posty: 77
Skąd: Warszawa
Też łaciny nie znam i dlatego proszę o przetłumaczenie. Akt dotyczy urodzin dziecka o trzech imionach Sebastiana Sylwestra Tadeusza z rodziców Sebastiana i Reginy Wąsowicz, urodziny miały miejsce 30 grudnia 1796 roku, tyle zrozumiałam - a proszę o ciąg dalszy, każdy szczegół jest dla mnie bardzo ważny.

_________________
Marzanna
Szukam Wygrzywalskich i Wąsowiczów
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Adres AIM  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Bartek_MOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 15-03-2011 - 09:26
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 24-03-2007
Posty: 3283

Status: Offline
Szafarz sakramentu: Jaśnie Oświecony Przewielebny Ksiądz Maciej Pielikiewicz, kanonik kolegiaty Wszystkich Świętych kościoła krakowskiego, pleban w Prandocinie

Dziecko z rodziców Szlachetnych... obecnie trudniących się gajownictwem (protunc in custodia sylvarum existentium).

Chrzestni: Wielmożny Pan Sebastian Żabierzowski ze swoją małżonką Wielmożną Panią Urszulą z domu Relicką, possessorzy przez dzierżawę dóbr opackich w Kacicach.

Asysta: Wielmożny Ignacy Relicki z Urodzoną Panią Rozalią Żaboklicką, Urodzony Karol Wąsowicz z Urodzoną Franciszką Scinską, wszyscy z Kacic.

_________________
Bartek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzanna175
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 15-03-2011 - 09:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-01-2011
Posty: 77
Skąd: Warszawa
Bardzo dziekuję

_________________
Marzanna
Szukam Wygrzywalskich i Wąsowiczów
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Adres AIM  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.701638 sekund(y)