Genealodzy.PL Genealogia

Pochodzenie nazwiska - Co to za imię i skąd pochodzi?

Pakapi - 13-08-2008 - 14:14
Temat postu: Praxedis - jakie to imię?
Tak jak w temacie. W internecie znalazłem osobę o imieniu Praxedis. Co to za imię?
Bartek_M - 13-08-2008 - 14:21
Temat postu: Praxedis - jakie to imię?
Prakseda, zdrobniale: Praksia Smile
mac - 13-08-2008 - 16:07
Temat postu: Praxedis - jakie to imię?
Rzymska dziewica z II wieku Smile
http://pl.wikipedia.org/wiki/Prakseda

Ja początkowo też myślałem, że ktoś zrobił krzywdę dziecku z XIX wieku tak je nazywając, ale później zauważyłem, że było to całkiem popularne imię.

Maciej
Adalbertus - 30-10-2008 - 14:27
Temat postu: Tofsia - zdrobniałe imię żeńskie
Witam,
sprawa dotyczy Kresów. Potomkowie zapamiętali tylko zdrobniałą formę imienia, w jakiej zwracano sie do dawno już nieżyjącego przodka.
Była to Tofsia - Towsia ?
Czy ktoś spotkał się może z takim imieniem i potrafi określić, od jakiej podstawowej formy mogło ono pochodzić? Ważne to jest przy dalszych poszukiwaniach genealogicznych.
Czy mogła to być na przykład Krzysztofa - czy w literaturze lub zapisach metrykalnych napotkał ktoś takie imię (Wikipedię już sprawdziłem).
Pozdrawiam
Wojtek Beszczyński
Zambrzycka_Jadwiga - 30-10-2008 - 16:53
Temat postu:
Witam. Może to nie Krzysztofa ale Teofila?
Pozdrawiam.
Jadwiga Wiśniewska-Szynkiewicz
Pieniążek_Stanisław - 31-10-2008 - 08:24
Temat postu: Tofsia - zdrobniałe imię żeński
Teofila, Teosia. Tosia, Towsia
Staszek
MariaŁopaciuk - 31-10-2008 - 09:29
Temat postu: Re: Tofsia - zdrobniałe imię żeńskie
Adalbertus napisał:
od jakiej podstawowej formy mogło ono pochodzić ?


A może Teodozja ? ? ?

Serdecznie pozdrawiam
Maria
Adalbertus - 03-11-2008 - 12:28
Temat postu: Re: Tofsia - zdrobniałe imię żeńskie
Pięknie dziękuję wszystkim za rady i podpowiedzi, dotyczące Tofsi.
Przy okazji dyskusji nad pierwowzorem tego imienia wyniknął inny problem. Otóż kiedy zaproponowano Krzysztofę niektórzy zaczęli twierdzić, że takie imię nie wchodzi w grę, ponieważ Tofsia pochodziła z katolickiej kresowej rodziny, a Krzysztofy nie ma w spisie świętych.
Wywiązała sie dyskusja na temat imion, które mogły być nadawane przy chrzcie w kościele katolickim. Skądinąd wiadomo, że na Soborze Trydenckim przyjęto zasadę (prawo ?) nadawania imion tylko z katalogu imion świętych i błogoslawionych, aby każdy katolik miał swego patrona. Obecnie prawo kanoniczne dopuszcza nadawanie niekatolickiego imienia jako pierwszego, z tym jednak, żeby w takim przypadku nadawać drugie imię spośród imion katolickich.
Przy indeksowaniu ksiąg metrykalnych parafii na Kociewiu spotkałem jednak w zapisach z końca XIX wieku żeńskie imię Waleska, dla którego nijak nie moge znaleźć patrona w panteonie świętych i błogosławionych katolickich. Raz było ono w towarzystwie drugiego imienia - Barbara, raz występowało samotnie.
Wobec powyższych dylematów zwracam sie do lepiej ode mnie w tym temacie zorientowanych forumowiczów z prośbą o wyjaśnienie, jak to było (szczególnie w przeszłości i na Kresach) z nadawaniem niekatolickich imion w rodzinach katolickich. Przykłady takowych mile widziane.
Pozdrawiam
Wojtek Beszczyński
Rebell_Cieniewska_Grażyna - 03-11-2008 - 14:40
Temat postu: Tofsia-zdrobniałe imię żeńskie
Wojtku - ze zdrobnieniami imion bywa czasem spory kłopot. Do mojej babci zwracano się Tusiu, mówiono o niej Tuśka, Tusia a miała na imię.... Eustachia.
Waleskę znalazłam w księgach parafii Subkowy w rodzinie męża i prawdę mówiąc uznałam, że chodzi o Walerię - Walerkę. Grażyna Rebell
Ewa_Szczodruch - 02-12-2008 - 15:01
Temat postu:
wiesia29 napisał:
Witam ponownie może ktoś wie z kąd pochodzi ... ciekawi mnie też imię Modesta kiedy i gdzie go używano.

Pozdrawiam.

Witaj Very Happy

O imieniu Modesta zobacz tu:

http://pl.wikipedia.org/wiki/Modesta
KrystynaJovanovic - 26-09-2009 - 19:47
Temat postu: Skąd pochodzi imię :
Witam,

Nigdzie nie natknelam sie na imie TAISA .Nosi je moja mama i twierdzi ze jest pochodzenia starogreckiego. Poniewaz urodzila sie w Wolkowysku wiec przypuszczam, ze jej rodzice byli unitami co z kolei potocznie bylo w dawnej Polsce uznawane za prawoslawie ( moze wszystko myle, ale gdzies tak czytalam).Prosze o pomoc.
Pozdrawiam
Krystyna
Ewa_Szczodruch - 26-09-2009 - 19:54
Temat postu:
Witam Very Happy

http://ksiega-imion.awardspace.com/?i=Taisa
Bozenna - 26-09-2009 - 19:58
Temat postu:
Imie zenskie pochodzenia greckiego
Bozenna
P.S. A wystarczy wpisac to imie na wyszukiwarke "google" i odpowiedz sama wskakuje w ramiona.
KrystynaJovanovic - 27-09-2009 - 15:51
Temat postu:
Serdeczne dzieki za informacje.
Mialam nadzieje, ze pomoze mi to w identyfikacji babci , o ktorej niewiele wiem?, a ktora pewnie brala udzial w nadaniu tego imienia mojej mamie. Pewnie babacia lubila opere:)))
Pozdrawiam
Krystyna
PS. Bozenno, jak to sie mowi "najciemniej jest pod latarnia3 Smile))
Jureczko - 04-11-2009 - 17:54
Temat postu: Co to za imię i skąd pochodzi?
Drodzy Koledzy i Koleżanki.
Moja Rodzina od wieków związana jest z Górnym Śląskiem. Wśród moich krewnych i przodków było wiele imion pisanych w języku niemieckim, lub też ich śląskich odpowiedników. Pojawiały sie takie imiona jak Engelbert,Otto, Paul, Hedwig,Karl, Gertrud itd. Z tymi imionami nie mam problemu, łatwo znaleźć ich polskie odpowiedniki. Czasem przysłuchując się opowieścią ciotek i Dziadków słyszałem jak np Jerzego nazywano Jorgusiem, Jadwigę " Hejdlą itd. Ostatnio mam problem z rozszyfrowaniem imienia Femija - nie dotarłem do żadnego dokumentu z tę osobą, są to dane przekazane mi przez pewną starsza Panią. Być może ktoś wie Jak odczytać imię FEMIJA.
Dziękuję i pozdrawiam serdecznie
Damian Jureczko
cocolinko - 04-11-2009 - 18:11
Temat postu: Co to za imię?
Witam serdecznie!
Nie spotkałem się jeszcze z takim imieniem, ale że pochodzę z Górnego Śląska to przypuszczam, że jest to np. Emilia na którą u nas na Śląsku często mówiono Mija. Ewentualnie może to być Eufemia co raczej u nas się nie spotykało.
A tak przy okazji czy biskup Eugeniusz Jureczko z Rojcy a pracujący w Kamerunie to jakiś krewny?
Pozdrawiam!
Krzysztof K.
zelmir - 04-11-2009 - 18:13
Temat postu:
Witam

FEMIJA - od krótkiej formy Phēmia greckiego imienia Euphēmia od słowa euphemos (przychylny, dobrze wróżący).

Pozdrawiam, zelmir
Jureczko - 04-11-2009 - 18:29
Temat postu:
Dziękuję za odpowiedzi. Co do pytania Krzysztofa to mimo tego iż mieszkam w Piekarach Śl, a więc blisko stron rodzinnych wspomnianego biskupa, to nie udało mi się znaleźć wspólnych korzeni i obawiam się że ich nie znajdę. Moja Rodzina pochodzi z Suszca i Kryr, a początki sięgają końca XVI wieku. Tutaj w Powiecie Tarnogórskim inna linia Jureczko żyje od końca XVII wieku i przypuszczam że to właśnie rodzina biskupa Jureczko.

Damian Jureczko
Aftanas_Jerzy - 04-11-2009 - 18:37
Temat postu:
Witaj!
To jest jedna ze zdrobniałych wersji imienia greckiego EUFEMIA. Podobna wersja szkocka takiego zdrobnienia: PHEMIE
Oto cytat z angielskojęzycznego słownika imion: "The name Phemie comes from the Scottish origin. In Scottish The meaning of the name Phemie is: Diminutive of Euphemia: A popular Scottish name taken from the Greek, meaning auspicious speech or good repute."
KaczorŁ - 05-11-2009 - 16:36
Temat postu:
A takie imię jak Benon? Spotkałem się w jednym z aktów zawarcia małżeństwa. Może pochodzi od imienia Ben? W każdym bądź razie dziwne Wink

------------------------
Łukasz
Jureczko - 05-11-2009 - 16:41
Temat postu:
Benon — imię męskie, powstałe jako zdrobnienie od imienia Bernard. To tylko tekst z Wikipedii, ale może.
Co do Femiji , to faktycznie jest to pochodne Eufemii - rozmawiałem właśnie z córką owej Femiji.
Dziękuję wszystkim i pozdrawiam
zelmir - 05-11-2009 - 17:46
Temat postu:
Witam

BENON
Pochodzenia hebrajskiego, od imienia Benoni (syn boleści mojej). Imię, którym umierająca Rachela chciała nazwać najmłodszego syna. Pragnąc zapomnieć o stracie żony, ojciec Jakub ostatecznie nazwał go Beniaminem. Również skrót niem. imion Bernard, Bernhard. ZDROBNIENIA: Benonek, Benuś. OBCE FORMY: Benno (łac.), Benoni (ang.), Benno (niem.), Bennon (fr.), Benno (hiszp.), Benno, Bennone (wł.), Beno (czes., słowac.), Beno, Bene (połud.-słow.).


Źródło: Słownik Encyklopedyczny. WIELKA KSIĘGA IMION Wydawnictwo Europa

Pozdrawiam, zelmir
Marta-Mroz - 07-11-2009 - 13:10
Temat postu:
Benon używane jest wspólcześnie, występuje w rodzinei mojej koleżanki, sama ma malego syna Benona
Orszulak_Krzysztof - 07-11-2009 - 23:52
Temat postu:
Witam,
a jak brzmi po polsku (Todrig? Todricz?) i skąd pochodzi poniższe imię?


Tomek1973 - 07-11-2009 - 23:59
Temat postu:
To Rodryg, panie Krzysztofie.

tomek
Orszulak_Krzysztof - 08-11-2009 - 00:06
Temat postu:
Embarassed
No TAAKKKK! Chyba oczy gdzieś zostawiłem jak to czytałem, a później to już umysł wpadł w tor i nie chciał wyskoczyć.
DZIĘKUJĘ
zelmir - 08-11-2009 - 12:06
Temat postu:
Witam

Rodryg - pochodzenie pod linkiem

http://www.zgapa.pl/zgapedia/Rodryg.html

Pozdrawiam, zelmir
Odrowąż - 11-12-2009 - 22:26
Temat postu: Co to za imię?
Witam,
co to za imię ? Talion?
Pozdrawiam
Maria Odrowąż
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c7c ... 03f7d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/57a ... bba7c.html
Aftanas_Jerzy - 12-12-2009 - 01:32
Temat postu: Co to za imię?
Witam!
Jest żeńskie imię Talia, używane samodzielnie lub jako wariant imienia Natalia. Wtórnie powstał męski odpowiednik - Talion (analogicznie stworzono męski odpowiednik rzymskiego imienia Matrona - Matron).
pawel_gozdziuk - 27-02-2010 - 11:59
Temat postu: Nazwisko Usik.
T: Pochodzenie nazwiska T: postu : Nazwisko Usik.
Witam,

Bardzo proszę o sprawdzenie nietypowe imie męskie Paulina czy gdzies jeszcze wystepuje ja znalazłem w zapiskach z XIX w lubelskim

Serdecznie pozdrawiam,

Paweł
maria.j.nie - 27-02-2010 - 14:59
Temat postu: T
Witam
Przepraszam, trudno jest zgadywać, jakiej informacji Pan poszukuje lub jakiego tematu
powyższe zapytanie dotyczy?
Temat Postu, tytuł : Nazwisko Usik., post zamieszczony w Temacie: Pochodzenie nazwiska.
W wątku prośba „o sprawdzenie nietypowe imie męskie Paulina czy gdzies jeszcze wystepuje ja znalazłem w zapiskach z XIX w lubelskim”

Imię męskie Paulin:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Paulin_%28imi%C4%99%29
http://leksykony.interia.pl/szukaj?szuk ... &fws=1
http://translate.google.pl/translate?hl ... ubmit%3DGo

Dopisując swoje zapytanie w Temacie istniejącym na Forum, proszę nie zmieniać tytuł Tematu. Wink
Na naszym Forum mamy Temat:
Co to za imię i skąd pochodzi ? :
http://www.genealodzy.pl/index.php?name ... mp;start=0

Pozdrawiam serdecznie Maria
pawel_gozdziuk - 27-02-2010 - 16:49
Temat postu:
Dziękuje za informacje pozdrawiam Paweł
maria.j.nie - 27-02-2010 - 18:54
Temat postu:
Witam

Zapraszam, na Stronie Głównej * w Zakładce ->Menu główne w
pozycji -> Nasze Bazy
proszę sprawdzić pozycję Katalog www odsyłacz: „Słowniki Imiona „
*ikonka-obrazek domku, jest linkiem

Odsyłacze dostępne:

Alfabetyczna lista imion
"... wyświetla 26 spośród wszystkich 26 stron tej kategorii.
Są też... "... tradycyjne odpowiedniki imion w różnych językach...

Co kryje w sobie imię...
Co się kryje za imieniem (Co kryje w sobie imię); Etymologia i historia imion –
wyszukiwanie kraje i kontynenty...

imiona- wyszukiwarka z etymologią
wyszukiwarka imion z podaniem etymologii imienia

Katalog imion
...(Księga imion) - alfabetycznie

księga imion- Słownik
słownik: wielka księga imion... A-Ż , alfabetycznie; wyszukiwanie...

Odpowiedniki imion w różnych językach
..." Obecnie na tej stronie przedstawione są odpowiedniki imion w 12 językach: angielskim,
niemieckim, francuskim, włoskim, hiszpańskim, portugalskim, fińskim, rosyjskim, polskim,
ukraińskim, niektóre także po łacinie i po arabsku. ..."

Odsyłacze dostępne są również w "Słowniki Imiona" w podkategorii: imiona łacińskie i rosyjskie

Pozdrawiam serdecznie Maria
Wazdar - 13-07-2010 - 22:07
Temat postu:
Fiewronia jest ruskim odpowiednikiem imienia Febronia.
Imię Febronia pochodzi prawdopodobnie od imienia bóstwa etruskiego Februus. Niektórzy wywodzą je od łacińskiego imienia Febronius, które oznacza "gorączkowy, gwałtowny".
8 lipca (25 czerwca wg kalendarza juliańskiego) czczone są dwie Febronie:
św. Febronia męczennica (zm. ok. 304 r. po Chrystusie),
św. Febronia księżna muromska (zm. w 1228 r. p. Ch.).
Mariańska_Małgorzata - 07-04-2011 - 13:02
Temat postu:
Witam!
Mam pewne wątpliwości co do imion moich przodków. Chciałabym serdecznie prosić o pomoc i wyjaśnienie.
Poniżej wypisy z dokumentów, w których pojawiają się problematyczne imiona. Nie jestem nawet pewna, czy niektóre z nich dobrze przepisałam, bo nie były wyraźnie napisane i nie znam ich, co sprawiło dodatkową trudność.

Miejsce: Parafia greckokatolicka Siedliszcze - pow. chełmski, woj. lubelskie

Rok 1815
Akt małżeństwa
Pan młody: Michał Baczuk, syn Jaska i Hapy/Otapy/Olapy (to trzy moje próby odczytania jednego imienia) z Kruków małżonków Baków
Panna młoda: Nastazja Curylanka, córka Chwedka i Chwenki z Bazów małżonków Ciuryło

Rok 1823
Akt zgonu - Chwedko Curyło

Rok 1833
Akt zgonu - Nastazja Lipczanka, córka Teodora i Doski(?), żona Michała Lipca

W kwestii nazwisk sprawa jest jasna - rodzina Baków pisała się Bak, Lipiec, Lipczak lub wprost Lipczak vel Bak.

Problem stanowią imiona rodziców państwa młodych z pierwszego aktu. Szczególnie chodzi mi o imiona kobiet.

Hapa/Otapa/Olapa - nie mam pojęcia, jaki zapis jest poprawny. Gdyby to było Hapa, a pozostałe możliwości w ogóle nie istniały jako imiona, to w słowniku nazwisk prof. Rymuta jest coś o pochodzeniu takiego nazwiska od imienia cerkiewnego Agapij (Agapa). Czy to dobry trop?
Chwedko - imię rusińskie, ma takie same korzenie, jak imię Teodor (z greckiego 'dar Boga'). Czy tak?
Chwenka - szukałam, lecz nic nie znalazłam na temat tego imienia. Po wpisaniu w wyszukiwarce internetowej 'Хвенка' pojawiają się wyniki, ale dalej nic nie wiem o jego pochodzeniu.
Doska - może źle przepisałam, a może to po prostu błąd zgłaszających, skoro w akcie ślubu jest Chwenka. Zanotowałam to mając na uwadze, że może to jakaś inna forma, tak jak w przypadku imion Chwedko - Teodor.

Proszę o wszelkie sugestie i nakierowanie mnie na właściwy trop. Dziękuję Smile

PS. Zarysowałam szerszy obraz - parafia i miejsce - bo wydaje mi się, że ma to znaczenie i wpływ na występowanie tam takich właśnie imion.
jakozak - 07-04-2011 - 13:18
Temat postu:
Dot. Febronia.
Fragment posiadanej przeze mnie metryki z roku 1849. Tomaszów Mazowiecki:
"Dziecięciu temu na chrzcie świętym nadano imię Febronia". Rzymskokatolickie.
jakozak - 07-04-2011 - 13:20
Temat postu:
Dot: Doska.
Może to nie imię, może to po prostu córka-doczka?
Malgonia - 07-04-2011 - 14:09
Temat postu:
Witam!
Ja wlasnie natknelam sie w rodzinie (i to 2x) na imie HIGIN. Nie znalazlam go niestety w slownikach... Czy ktos wie cos na temat tego imienia?
Pozdrawiam
Gosia
jakozak - 07-04-2011 - 14:48
Temat postu:
Dot. Higin:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Hygin
Ewa_Szczodruch - 07-04-2011 - 15:07
Temat postu:
Witam Very Happy

Dot. Febronia

F(i)ebronija fem.- imię pochodzi przypuszczalnie, podobnie jak męskie, od nazwy bóstwa etruskiego Februus. Wśród świętych: Febronia, męczennica w Sibapoli (w Mezopotomii) za cesarz Dioklecjana.

Słownik etymologiczno-motywacyjny staropolskich nazw osobowych. Nazwy osobowe pochodzenia chrześcijańskiego. Maria Malec, Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków 1995
Malgonia - 07-04-2011 - 16:51
Temat postu:
Dziekuje bardzo za podpowiedz - zmylila mnie pisownia: widocznie nie traktowano tego az tak doslownie i dlatego zamiast Hygina byl Higin...
Gosia
Aftanas_Jerzy - 07-04-2011 - 18:49
Temat postu:
Malgonia napisał:
Dziekuje bardzo za podpowiedz - zmylila mnie pisownia: widocznie nie traktowano tego az tak doslownie i dlatego zamiast Hygina byl Higin...
Gosia


Hygin (zlatynizowane Hyginus) to imię męskie. Odpowiednik żeński znany jest tylko w j. włoskim (Iginia) i duńskim (Hygina).
Mariańska_Małgorzata - 07-04-2011 - 20:08
Temat postu:
Jolu, dziękuję bardzo za sugestię w sprawie imienia Doska. Jednak nie sądzę, aby chodziło o wyraz córka. Zapis był w formule: "córka Teodora i Doski małżonków... ". Oczywiście mogłam źle odczytać to imię żeńskie. A może to imię ma pochodzenie, tak jak napisałaś, od słowa 'córka'. Nie ufam jednak za bardzo aktom zgonu, więc przypuszczam, że coś z tym imieniem jest nie tak Wink
Sprawdziłam dziś jeszcze raz mikrofilmy:
- Hapa - teraz widzę, że to jednak prawdopodobnie to imię. Zmyliło mnie specyficznie pisane 'H'. Więc pozostaje pytanie, czy w tym przypadku ma to związek imieniem Agapa.
- Imię Chwedko widnieje w akcie zgonu, a w skorowidzu zapisany jest jako Chwedory.
montce - 17-07-2011 - 16:37
Temat postu: Imie Afiemia/Apolonia
Czy ktos spotkal sie z imieniem AFIEMIA?
Zakladam ze imie ma korzenie bialoruskie.
W pozniejszych dokumentach wystepuje imie APOLONIA, zakladajac ze jest to ta sama osoba.

Pozdrawiam
Wojtek
Albin_Kożuchowski - 17-07-2011 - 17:39
Temat postu: Imię Karpiej
Witam.
Przeglądając księgi metrykalne z początku XIX w natknąłem się na imię Karpiej. Jak to przetłumaczyć na współczesny język?
I drugie imię "Кузьма", pisane już po rosyjsku. Jak to przetłumaczyć na polski?
Poniżej metryki z imieniem Karpiej.




Kaczmarek_Aneta - 17-07-2011 - 17:45
Temat postu: Imię Karpiej
Kuźma to Kosma:
http://www.matrioszka.info/Pliki/JezykR ... eskich.pdf

a Karpiej może pochodzi od imienia Karp ?
http://pl.wikipedia.org/wiki/Karp_(imi%C4%99)

Pozdrawiam
Aneta
RoRo500 - 17-07-2011 - 18:24
Temat postu: Imię Karpiej
Popieram Anetę, Karpiej to Białoruska forma od Karp. Przynajmniej wg. tego źródła:
http://kurufin.narod.ru/html/Translate/Karp.html

Pozdrawiam,
Roman
Albin_Kożuchowski - 17-07-2011 - 22:15
Temat postu: Imię Karpiej
Tak, to może być Karp. A ja szukałem Karpieja. I jestem w kropce. Te metryki pochodzą z 1810 i 1814 roku. W późniejszych latach osoby o tym nazwisku i imieniu już nie ma, pojawia się osoba raz o imieniu Jerzy, innym razem Jakub. Chyba osoby podające dane do metryk nie przywiązywały zbyt dużej wagi do imion /i nazwisk też/.
Aftanas_Jerzy - 19-07-2011 - 16:01
Temat postu: Imię Karpiej
Witaj Albinie!
Ten 'Karpiej' pochodzi zapewne od litewskiej wersji imienia polskiego Karpus (łac. Carpus), zapisywana po litewsku Karpijus lub Karpas, a po łotewsku Karpijs lub Karps. Po białorusku i rosyjsku to Karp, po ukraińsku - Karpo.
Marcin_Piotr_Zając - 19-07-2011 - 18:47
Temat postu: Imię Karpiej
A skąd pochodzi i co oznacza imię BALBINA?
Aftanas_Jerzy - 19-07-2011 - 19:25
Temat postu: Re: Imię Karpiej
Marcin_Piotr_Zając napisał:
A skąd pochodzi i co oznacza imię BALBINA?


Balbina (zm. 130r.) - wczesnochrześcijańska męczennica. Święta kościoła katolickiego, pamiątka - 31 marca.
Święta Balbina, córka świętego męczennika Kwiryna, była ochrzczona przez Papierza Św. Aleksandra. Poniosła śmierć męczeńską za wiarę i została pochowana w katakumbach Pretekstata na Via Appia. Później jej szczątki były przeniesione do rzymskiego kościoła Św. Balbiby na wzgórzu Awenstyńskim.
bezet - 20-07-2011 - 09:10
Temat postu: Re: Imię Karpiej
Witam
Mam uprzejmą prośbę opomoc w odczytaniu ,w identyfikacji imienia męskiego,które w polskiiej metryce
z początku XX w. odczytuję jako:Sestylut;Orestylut;Gestylut
Pozdrawiam
Zygmunt
ERD - 20-07-2011 - 14:10
Temat postu: Re: Imię Karpiej
Witam,

Poszukuję informacji o imionach Imgard, Irmurda które nosiła moja babcia, a przynajmniej takowe są wpisane w niedawno odkrytych dokumentach. Do tej pory używała imienia Irena.

Pozdrawiam
Worwąg_Sławomir - 20-07-2011 - 16:15
Temat postu: Re: Imię Karpiej
ERD napisał:
Witam,

Poszukuję informacji o imionach Imgard, Irmurda które nosiła moja babcia, a przynajmniej takowe są wpisane w niedawno odkrytych dokumentach. Do tej pory używała imienia Irena.

Pozdrawiam

A może Irmgarda?
http://pl.wikipedia.org/wiki/Irmgarda
nowitom - 03-08-2011 - 12:51
Temat postu: Co znaczą te imiona
Proszę o informację co oznaczają imiona:
-żeńskie Heva
-męskie Thom
w XVIII w. na Pomorzu i Kujawach

Z poważaniem
Tomasz Nowicki
Diabołek81 - 03-08-2011 - 13:35
Temat postu: Co znaczą te imiona
Witam
Jak dla mnie: Ewa i Tomasz
Pozdrawiam
Piotrek
rwelka - 03-08-2011 - 19:29
Temat postu: Co znaczą te imiona
Z zapisem imienia Heva spotykam się tysiące razy w księgach metrykalnych parafii kujawsko-pomorskich .
Tak było w Wabczu,Osieku i wielu innych parafiach .

Imienia Thom w skrócie zaś używano przeważnie w stosunku do rodziców w liber baptistorum .
przeważnie dziecko miało pełne imię zaś imię ojca tak właśnie zapisywano .
Inne przykłady takich skrótów imion ojców to Luka i Thoma.

Pozdrawiam
Edmunda - 06-08-2011 - 12:21
Temat postu: Co znaczą te imiona
Witam,
co znaczy imię:
- żeńskie Maratha
- męskie Longville ?

Pozdrawiam
Edmunda
Aftanas_Jerzy - 06-08-2011 - 15:22
Temat postu: Re: Co znaczą te imiona
Edmunda napisał:
Witam,
co znaczy imię:
- żeńskie Maratha
- męskie Longville ?

Pozdrawiam
Edmunda


Martha - to łaciński, niemiecki, angielski zapis imienia chrześcijańskiego zapisywanego: Marta (pol.), Marfa lub Marta (ros., ukr., brus.), Marthe (fr.)
Longville - to zapewne zniekształcony rosyjski i ukraiński (Longvin) zapis męskiego imienia chrześć. Longinus (łac.), czyli po polsku Longin.
Edmunda - 06-08-2011 - 16:09
Temat postu: Re: Co znaczą te imiona
Witam,
też myślałam, że to Marta, tylko nie pisze Martha a Maratha (pisane jest w j. angielskim) więc nie byłam pewna Wink
Serdecznie dziękuję

Edmunda
Aftanas_Jerzy - 06-08-2011 - 16:30
Temat postu: Re: Co znaczą te imiona
Nie zwróciłem z pospiechu uwagi na tan zapis Maratha. W tej sytuacji jest to chyba rzadkie w Polsce żeńskie imię Maruta od łac. Maruthas. Zapis po ros., brus. i ukr.powinien być Marafta. lub jako męska odmiana - Marufa.
Zapis Longville błędny może pod wpływem francuskiego (szereg miast i nazwisk we Francji, Belgii, Luizianie; znaczy dosłownie = "długie miasto" ).
Edmunda - 06-08-2011 - 17:15
Temat postu: Re: Co znaczą te imiona
Wielkie dzięki ! Very Happy
Pozdrawiam
Edmunda Smile
zentaur - 02-09-2011 - 16:12
Temat postu: Co to za imię i skąd pochodzi?
Dzień dobry

Moje pytanie dotyczy imienia a nie nazwiska, ale może znajdę tu pomocną dłoń. Chodzi o imię Fryzyna. Moje pierwsze skojarzenie to imię Eufrozyna – imię żeńskie pochodzenia greckiego, ale pewnie to błędny trop.

z góry dziękuje

Andrzej
Marynicz_Marcin - 05-09-2011 - 16:38
Temat postu: Witold vs. Witalis
Witam!
Co myślicie o tych imionach ?
Mój pradziadek urodził się na 99% w Torczynie (tam ślub biorą jego rodzice i jego rodzeństwo [jedno tylko chrzczone w parafii obok]) .
Dzięki przemiłej Pani z USC dowiedziałem się kilku nowych informacji.
W akcie urodzenia z 1901 roku widnieje Witalis Sadzewicz, później rodzi się jego siostra Jadwiga (1903), a w 1908 brat Izydor .
W 1923 rodzi się pierwsza córka Witolda (Witalisa?) , więc jedynie on mi pasuje. Izydor nie pasuje ze względu na imię i rok urodzenia (14 lat podczas poczęcia) . Jadwiga nie pasuje ze względu na płeć, więc Witalis jako jedyny pasuje. W aktach wpisywany jest Witold (od 1954 do 2007), wcześniejszych aktów nie widziałem, ale ponoć w akcie urodzenia babci (1929) jest ponoć Witold - wg. księdza Żurka .
Może po prostu rodzina go nazwała Witoldem? Albo kiedyś , ktoś w urzędzie podał po prostu Witalisa, a ksiądz/urzędnik zapisał Witolda?
Jak tylko otworzą AGAD, to zamówię akt urodzenia Witalisa i akt ślubu jego rodziców.


@ Edit
Coraz bardziej zaczynaj wierzyć w to, że to mój pradziadek.
Z ciekawości wpisałem w google "Witold Witalis" i co "wyskoczyło" ?
Otóż ksiądz urodzony w połowie XIX wieku w tej samej miejscowości co ja ! Very Happy
Oczywiście jest to wpis :
Cytat:
Witold (Witalis) Marchwiński
urodzony 13.01.1847 Międzyrzecz
święcenia kapłańskie 12.03.1870
zmarły 02.10.1918 Poznań




Czy nikt nic nie wie ? Sad
Marynicz_Marcin - 06-09-2011 - 07:27
Temat postu: Witold vs. Witalis
A może jednak... Smile
madzia327 - 06-09-2011 - 11:57
Temat postu: Witold vs. Witalis
Co do Witolda/Witalisa to może też wynikać z różnych zapisów w USC i księgach kościelnych. Moja prababcia Marianna (tak widnieje w dokumentach urzędowych i w akcie zgonu i w pamięci rodziny) w księgach parafialnych zapisana została jako Weronika Marianna (Weronika - imię matki). Trochę trwało zanim powiązałam Weronikę z Marianną.
Marynicz_Marcin - 06-09-2011 - 15:43
Temat postu: Witold vs. Witalis
To że robiono takie pomyłki w zapisach to wiem, ale czy ktoś spotkał się z osobą, która używała imion Witalis i Witold, bo nie wiem czy to mój pradziadek. Według księdza Żurka moi prapradziadkowie mieli szóstkę dzieci (4-ro w jednej parafii , a 2 w parafii obok).
Wszystko się zgadza, bo mam całą szóstkę w drzewie . 5 braci i jedna siostra. Tylko dwóch mi pasuje wiekowo, ale jako
że jedna to siostra, to zostaje mi Witalis Smile
Sawicki_Julian - 06-09-2011 - 16:16
Temat postu: Witold vs. Witalis
Witaj Marcin ,jeżeli to ta sama osoba to Witold jest po polsku a Witalis jest po litewsku , oni maja wszystko zakończone na literę s , może ksiądz był z Litwy i tak zapisał, lud ktoś tak podał w 1901 r. ,tak samo jak imiona po łacinie brzmią inaczej i po polsku maja odpowiedniki np. Adalbert to Wojtek. Pozdrawiam - Julian
Marynicz_Marcin - 06-09-2011 - 16:24
Temat postu: Witold vs. Witalis
O tych odpowiednikach wiem, ale najgorsze jest to, że istnieje takie imię jak Witalis Sad
Pochodzi ono z łaciny, ale oczywiście przyjmuję wersję , że ten mój Witalis to Witold.
Tym bardziej, że według książki księdza Żurka i wg. aktów oryginalnych rodzeństwa była
szóstka, a pasuje tylko Witalis Wink
Aftanas_Jerzy - 08-09-2011 - 12:50
Temat postu: Re: Witold vs. Witalis
Marcin16091995 napisał:
O tych odpowiednikach wiem, ale najgorsze jest to, że istnieje takie imię jak Witalis :(
Pochodzi ono z łaciny, ale oczywiście przyjmuję wersję , że ten mój Witalis to Witold.
Tym bardziej, że według książki księdza Żurka i wg. aktów oryginalnych rodzeństwa była
szóstka, a pasuje tylko Witalis ;)

Witold czy Witalis?
Takich podobnych imion, które czasem są traktowane pomyłkowo jako takie same, jest aż pięć - wszystkie zaczynają się na Wit- , co czasem utrudniało znalezienie prawidłowego odpowiednika w innych językach przy sporządzaniu dokumentów. Podam niżej prawidłowe odpowiedniki dla tych imion (m.= męskie, f.= żeńskie). Może to będzie jakąś wskazówką w rozwiązaniu tej zagadki:
1, Witold, Witołd m. (łac. Witoldus, Vitoldus)
Witolda f.
rosyjski, ukr. - Vitol'd, Vitovt (m.)
litewski - Vytautas (m.); Vytaute (f.)
2. Witalis m. (łac. Vitalis)
Witalia, Żywia f.
rosyjski - Vitalij (m.); Vitalija, Vitalisa (f.)
ukraiński - Vitalij (m.); Vitalija (f.)
litewski - Vitalis, Vitalius, Vitalijus (m.); Vitalija, Vitale (f.)
3. Witalian m. (łac. Vitalianus)
rosyjski, ukraiński - Vital'jan
litewski - Vitalijonas
4. Witeliusz m, (łac. Vittelius)
rosyjski - Vitellij
ukraiński - Vitelij, Vitolij
litewski - Vitelijus
5. Wit m. (łac. Vitus)
rosyjski, ukraiński - Vit
litewski - Vitas (m.); Vita (f.)
Brozek_Oskar - 09-09-2011 - 20:33
Temat postu:
Chciałbym się dowiedzieć coś o imieniu KONDA , wiem tylko tyle że to imię żeńskie. Smile
Ewa_Szczodruch - 10-09-2011 - 11:14
Temat postu:
Witam Very Happy

Pewności nie mam żadnej. Może to imię żeńskie od męskiego Konrad, notowanego w Polsce od XII wieku, jest genetycznie germańskie, od kuoni ‘śmiały + rat ‘rada’?

Nazwisko Konda wywodzone jest od gwarowego kunda, konda ‘hultaj, kobieciarz’.
Marynicz_Marcin - 10-09-2011 - 12:17
Temat postu: Re: Witold vs. Witalis
j_aftanas napisał:
Marcin16091995 napisał:
O tych odpowiednikach wiem, ale najgorsze jest to, że istnieje takie imię jak Witalis Sad
Pochodzi ono z łaciny, ale oczywiście przyjmuję wersję , że ten mój Witalis to Witold.
Tym bardziej, że według książki księdza Żurka i wg. aktów oryginalnych rodzeństwa była
szóstka, a pasuje tylko Witalis Wink

Witold czy Witalis?
Takich podobnych imion, które czasem są traktowane pomyłkowo jako takie same, jest aż pięć - wszystkie zaczynają się na Wit- , co czasem utrudniało znalezienie prawidłowego odpowiednika w innych językach przy sporządzaniu dokumentów. Podam niżej prawidłowe odpowiedniki dla tych imion (m.= męskie, f.= żeńskie). Może to będzie jakąś wskazówką w rozwiązaniu tej zagadki:
1, Witold, Witołd m. (łac. Witoldus, Vitoldus)
Witolda f.
rosyjski, ukr. - Vitol'd, Vitovt (m.)
litewski - Vytautas (m.); Vytaute (f.)
2. Witalis m. (łac. Vitalis)
Witalia, Żywia f.
rosyjski - Vitalij (m.); Vitalija, Vitalisa (f.)
ukraiński - Vitalij (m.); Vitalija (f.)
litewski - Vitalis, Vitalius, Vitalijus (m.); Vitalija, Vitale (f.)
3. Witalian m. (łac. Vitalianus)
rosyjski, ukraiński - Vital'jan
litewski - Vitalijonas
4. Witeliusz m, (łac. Vittelius)
rosyjski - Vitellij
ukraiński - Vitelij, Vitolij
litewski - Vitelijus
5. Wit m. (łac. Vitus)
rosyjski, ukraiński - Vit
litewski - Vitas (m.); Vita (f.)


Dziękuję Panie Jerzy Smile Very Happy
Bardzo mi Pan pomógł i teraz wiem, że mam datę narodzin mojego pradziadka Smile
Mirek.Kozak - 10-09-2011 - 12:55
Temat postu: Re: Witold vs. Witalis
j_aftanas napisał:

2. Witalis m. (łac. Vitalis)
Witalia, Żywia f.
rosyjski - Vitalij (m.); Vitalija, Vitalisa (f.)
ukraiński - Vitalij (m.); Vitalija (f.)
litewski - Vitalis, Vitalius, Vitalijus (m.); Vitalija, Vitale (f.)


Na Wegrzech sa dwa imiona:
meskie - Vitális od lacinskiego Vitalis oraz
zenskie - Vitália - zenska para lacinskiego imienia meskiego Vitalis.
Pozdrawiam, MireQ
Otceten_Ewa - 11-09-2011 - 00:13
Temat postu: Re: Witold vs. Witalis
Witam, jeżeli inne informacje się zgadzają, to może być ta sam osoba i to nie tylko dlatego, że te dwa imiona mają być tym samym (np. w różnych językach). Ja mam np. w rodzinie Elżbietę, która naprawdę miała na imię Felicja, Blankę, która naprawdę miała na imię Antonina i Irmę, która naprawdę miała na imię Irena.. Poza tym znam kilka osób, które używają zupełnie innych imion, niż te w akcie urodzenia - np. Ewa, która używa imienia Katarzyna. To takie rzeczy, które doprowadzają do szału genealogów Wink
mziel - 23-05-2012 - 09:56
Temat postu: Etymologia imienia Juszko
Witam,
Ciekaw jestem czy ktoś może się orientuje jaka jest etymologia imienia Juszko? Spotkałem takie imię w dokumentach z Litwy (XVI w.). Wygląda na jakieś zdrobnienie (od Józefa??).

Na stronie Rady Języka Polskiego znalazłem wytłumaczenie odnoszące się do imienia Joszko (ale nie Juszko).

"Jeden z korespondentów przysłał do Rady list następującej treści: „Zwracam się z ogromną prośbą o wydanie opinii na temat imienia Joszko. Problem polega na tym, że od ponad miesiąca nie jestem w stanie zapisać mojego syna pod tym właśnie imieniem w żadnym Urzędzie Stanu Cywilnego. Jest to dla mnie niezrozumiałe, ponieważ imię to jednoznacznie wskazuje na płeć dziecka, nie jest ani ośmieszające, ani nieprzyzwoite. Poza tym jest to po prostu węgierskie imię Józef. Osobiście uważam, że kulturowo bliżej nam do tradycji węgierskiej niż do np. amerykańskiej (imiona typu Kewin, Denis, Alan itp. funkcjonujące już w naszym języku − niestety). W dodatku korzenie mojej szanownej małżonki sięgają właśnie Węgier i chociażby z tego względu chcielibyśmy, aby nasz syn miał na imię właśnie Joszko. A tak w ogóle to przecież bardzo ładne imię, w pełni zasługujące na wprowadzenie do języka polskiego. Ogromnie proszę o pomoc, ponieważ już ponad miesiąc mój syn urzędowo nadal jest bezimienny, a podobno może otrzymać imię z urzędu, co w tym przypadku byłoby karygodne”. Oto odpowiedź sekretarz Rady na ten list:

[…] imię, które pragnie Pan nadać swemu synowi – Joszko – to przekształcona (spolszczona) forma imienia Joska (wymawianego: „joszko”), będącego zdrobnieniem męskiego imienia József, któremu odpowiada polskie Józef.

W pełni podzielam Pański pogląd, że Polacy mają bliższe związki kulturowe z Węgrami niż np. z Amerykanami, jednak to nie przynależność imienia Joska (w spolszczonej postaci: Joszko) do tradycji węgierskiej przemawia za niemożliwością zaakceptowania go jako imienia noszonego przez osobę mającą polską narodowość i polskie obywatelstwo.

Forma Joszko bowiem, gdyby była polskim imieniem, sprawiałaby wrażenie zdrobniałej, bo przypominałaby tworzone ad hoc formy typu Janko, Maćko oraz regularne zdrobnienia typu Józio, Kazio. Dla Polaków zakończenie imienia męskiego na „-o” jest sygnałem zdrobnienia. Istnieje oczywiście kilka oficjalnych imion zakończonych w ten sposób (Bruno, Hugo, Otto, Iwo), jednak ich budowa wyraźnie się różni od budowy formy Joszko, ponieważ „o” nie jest w nich poprzedzone spółgłoską „k” (a „k” w zakończeniu nazw męskich także wskazuje na zdrobnienie, bo stanowi element przyrostka „-ek”; formy Janko, Maćko powstały od zdrobniałych Janek, Maciek). Ponadto Bruno, Hugo, Otto, Iwo są tak silnie zakorzenione w polskiej tradycji, że ich identyfikacja jako oficjalnych (nie zdrobniałych) imion męskich nie sprawia kłopotów.

Uważam zatem, że Joszko – jako forma sprawiająca wrażenie zdrobniałej (zresztą, będąca spolszczoną wersją zdrobniałego imienia obcego) – nie może być uznana za oficjalne imię męskie osoby mającej polską narodowość i polskie obywatelstwo.

2004 r."
Źródło: http://www.rjp.pan.pl/index.php?option= ... ;Itemid=58

Pozdrawiam,
Michał
Aftanas_Jerzy - 23-05-2012 - 13:57
Temat postu: Etymologia imienia Juszko
Witaj Michale!
Cytowana argumentacja jest trudna do podważenia.
Wątpliwość budzi rodowód węgierski tej formy zdrobnienia 'Joszko'. Ta forma nazwy osobowej pochodnej od imienia Józef (na Rusi: Йосип, Осип, Йосиф) zawędrowała na ziemie litewsko- rusko-polskie z Księstwa Mołdawskiego (Wołoskiego), wraz z wędrówkami osadników wołoskich, którzy używali języka z grupy romańskiej z wpływami ruskimi. W języku ukraińskim przetrwały ślady tych zapożyczeń w formach zdrobnień używanych do dziś. Dla tego imienia Józef mamy następujące ludowe formy ukraińskie: Йосипко, Йосифко;Юзько, Юзик, Юзьо; Йоня, Йонька, Йося, Йосько. Jest też forma ludowa na Ukrainie - Йош (czytaj Josz)i jej zdrobnienie Йошко (Joszko),
Wszystkie te formy nie są współcześnie na Ukrainie używane jako formy oficjalne imienia. Obowiązują na Ukrainie 'urzędowe" pełne formy: Йосип, Осип, Йосиф, a na Wegrzech - József.
mziel - 23-05-2012 - 14:04
Temat postu:
Czyli zarówno Juszko jak i Joszko są zdrobniałymi formami imienia Józef.

Dziękuję bardzo Jurku za tak wyczerpującą odpowiedź Very Happy

Pozdrawiam serdecznie,
Mcihał
Cwynar_Justyna - 04-11-2012 - 06:28
Temat postu:
Witam,

Czy ktoś z Państwa spotkał się z imieniem BRUGARDUS? W takiej formie zostało ono zapisane wielokrotnie w aktach, raz tylko jest zapisane jako BRUGARDIS. Nie wiem skad pochodził ten przodek, wiem tylko, że jego córka Domicella urodziła się w okolicy Lwowa na początku XIX wieku. Nazwisko Brugardusa jest polskie, a mianowicie Krzyżanowski, więc nie daje mi to żadnych wskazówek. Wujek Google też niestety nie pomógł.

Z góry dziekuję za wszelkie wskazówki.

Pozdrowienia,
Justyna
Aftanas_Jerzy - 04-11-2012 - 10:42
Temat postu:
Cwynar_Justyna napisał:
Witam,

Czy ktoś z Państwa spotkał się z imieniem BRUGARDUS? W takiej formie zostało ono zapisane wielokrotnie w aktach, raz tylko jest zapisane jako BRUGARDIS. Nie wiem skad pochodził ten przodek, wiem tylko, że jego córka Domicella urodziła się w okolicy Lwowa na początku XIX wieku. Nazwisko Brugardusa jest polskie, a mianowicie Krzyżanowski, więc nie daje mi to żadnych wskazówek. Wujek Google też niestety nie pomógł.

Z góry dziekuję za wszelkie wskazówki.

Pozdrowienia,
Justyna


Jest to zapewne błędny zapis męskiego imienia Burchard. Błąd w wyniku przestawienia kolejnosci liter (inwersja dynamiczna). Pochodzenie z łac. Burchardus, Burcardus. Różne wersje zapisu, np. w wersji holenderskiej - Burghardus (męskie) i Burghardis (żeńskie).
anna-grażyna - 04-11-2012 - 11:17
Temat postu:
Imię rzeczywiście rzadkie i prawdopodobnie z tego powodu błędnie zapisane.

XII wiek Szwajcaria zakon cysterski
Borchardus Buchardus Burcardus

Burchardus lub Burchardo Vorminientis
biskup z Worms (950-1025)

http://www.ellipsis.cx/~liana/names/swiss/hautcret.html

Obecnie w Europie podobne imiona:
Burchard ,Borchard , Beircheart, Burkard , Burkart , Burkhard , Burkhart,
Beaureguard, Boregard, Brocardo, Burcardo, Burghard.

U Estreichera:

Mellerus Burchardus

http://www.estreicher.uj.edu.pl/staropo ... 28807.html

Anna Grażyna
Cwynar_Justyna - 04-11-2012 - 15:54
Temat postu:
Witam i dziekuję za odpowiedzi,
Sama podejrzewam, że imie zostało błędnie zapisane. Jednak jedna rzecz, która mnie nurtuje, ten "błędny" zapis występuje w orginalnych księgach chrztu jego dzieci, póżniej również w zapisach w ich ślubów i w ksiegach chrztu jego wnucząt. Jak bardzo jest to prawdopodobne, iż za każdym razem, na przestrzeni około 40 lat, zapisywano imie "błednie" a jednak za każdym razem w ten sam sposób?

Pozdrowienia,
Justyna
AntonowiczII_Krzysztof - 25-11-2012 - 22:28
Temat postu: Broży Skłodo ze Skłodów
Poszukuję informacji nt. imienia Broży. Występuje ono jako imię protoplasty rodu, zapisany wywodzie szlacheckim Skłodowskich - fragment jn.:
Cytat:
wywod szlachetney swoiey rodowitości z którego się okazało: że przodek wywodzących się Broży ze Skłodow Skłodo w używaniu zaszczytow Szlachectwa w posiadaniu ziemskiego na wsi Skłodach Majątku, spłodził syna Jana po którym pozostał urodzony Florian Skłodowski prapradziad wywodzących się, dziedzic na wsi Skłodach jak o tym przekonywają w roku 1628 w sobote przed świętem Ofiarowania Najswiętszey Maryi Panny...

Jak dotychczas nigdzie nie spotkałem tego imienia , a chciałbym wiedzieć coś więcej - o ile to możliwe - o jego pochodzeniu, występowaniu, itp.
Z góry dziękuję za wszelkie informacje
Krzysztof
Aftanas_Jerzy - 26-11-2012 - 03:50
Temat postu: Broży Skłodo ze Skłodów
To jest skrócona forma imienia Ambroży, używana w Polsce jeszcze w XVIII wieku. Od niej pochodzą polskie nazwiska odimienne np.: Broż, Broża, Broż-ak 1431, Broż-yc 1377, 'Abrosio dicto Brożel' 1481. Współczesnie Broży wystepuje w Polsce jako nazwisko.
W innych językach podobne formy: Broosi (estoński), Brogio (włoski), Broos (niemiecki), Broz (serbsko-chorwacki, np. Broz Tito).
AntonowiczII_Krzysztof - 26-11-2012 - 14:15
Temat postu: Broży Skłodo ze Skłodów
Bardzo dziękuję za tak szczegółowe wyjaśnienia
Pozdrawiam,
Krzysztof
stachoo - 29-03-2013 - 09:15
Temat postu: Jasafal - imię z aktu zgonu
Witam,
Proszę o pomoc w ustaleniu pochodzenia tego imienia - JASAFAL.
Imię z polskiego aktu zgonu wystawionego w 1926r. Osoba prawdopodobnie wyznania prawosławnego /syn pochowany na prawosławnym cmentarzu/. W internecie niewiele, prawie nic, co by mnie naprowadziło.
Pozdrawiam,
Stanisław
PiotrGerasch - 29-03-2013 - 09:25
Temat postu:
może ktoś tak odczytał imię Jozefat?
pg
Wiktor_Witek - 29-03-2013 - 09:31
Temat postu:
to jak to imię zostało przekręcone może wskazywać na to, że oryginalnie chodziło o imię Josafat (pol. Jozafat) - od imion starohebrajskich "Josafat" i "Jehosafat" - od "Jahwe" - Bóg.

Pozdrowienia

Wiktor
stachoo - 29-03-2013 - 09:37
Temat postu:
W przedmiotowym akcie zgonu brakuje zarówno miejsca jak i dokładnej daty urodzenia syna Jasafali /60 lat/.
Trudno cokolwiek więcej z tego wywnioskować, może jeszcze jeden szczegół.
Żoną Jasafali była Pelagja Prystup (oryginalna pisownia).
Wiktor_Witek - 29-03-2013 - 10:27
Temat postu:
Podaj więcej szczegółów - skąd ten akt zgonu? Piszesz "Jasafali" ale to raczej między bajki można włożyćWink - raczej Josafat/Jozafat/Józefat tak, jak pisał Kolega i ja wyżej. To imię było odręcznie napisane? Jeśli tak, może źle odczytane. Jak chcesz, możesz wrzucić fotkę z tym fragmentem. Nazwisko Prystupa jest/było popularne np. na Chełmszczyźnie - sprawdź mapę nazwisk.

Pozdrowienia

Wiktor
stachoo - 29-03-2013 - 13:56
Temat postu:
Odpis skrócony aktu zgonu, pismo drukowane, powiat włodawski.
Pewnie ktoś przekręcił, gdzieś, kiedyś i potem tak szło dalej.
Jozafat brzmi przekonująco, bardziej niż Jasafal (faktycznie może trochę z Andersena Wink ), ale tak stoi w dokumencie.
Dziękuję serdecznie za wszystkie odpowiedzi.

Pozdrawiam,
Stanisław
Wiktor_Witek - 29-03-2013 - 14:20
Temat postu:
Tzn. to jest odpis skrócony aktu zgonu a nie sam akt zgonu - to zasadnicza różnica:-) Jest duża szansa, że ktoś się pomylił. Jeżeli Ci zależy to warto zajrzeć do oryginału. I mógł pochodzić z pow. włodawskiego, tam była/jest ludność prawosławna.

Pozdrowienia

Wiktor
annhof - 08-06-2013 - 14:59
Temat postu: imiona z XVIII w.
Witam!
Bardzo proszę o prawidłowe przetłumaczenie imion, które wystepują w aktach metrykalnych, zapisane pod koniec XVIII w. (parafie wschodniej Polski) :
Feska, Fruska,Jontek,Jaga,Demetri, Senko.

Z góry bardzo dziekuję i pozdrawiam
Anna
Aftanas_Jerzy - 08-06-2013 - 16:21
Temat postu: Re: imiona z XVIII w.
annhof napisał:
Witam!
Bardzo proszę o prawidłowe przetłumaczenie imion, które wystepują w aktach metrykalnych, zapisane pod koniec XVIII w. (parafie wschodniej Polski) :
Feska, Fruska,Jontek,Jaga,Demetri, Senko.

Z góry bardzo dziekuję i pozdrawiam
Anna


Są to imiona chrześcijańskie w wersjach ukraińskich zdrobnień (uzywane na pograniczu ukraińsko - polskim przez ludność polską i ruską).
Feska = Teodozja (ukr. ФЕОДОСІЯ, zdrobnienia: Феся, Фесуня, Феська,i inne)
Fruska = Eufrazja (ukr. ЄВФРАСІЯ, zdrobnienia: Фрися, Фриська.),
Jontek = Jonasz (ukr. IOH w zdrobnieniu) lub ludowe polskie Antek.
Jaga = Agnieszka (ukr.АГНІЯ zdrobnienie Aга, Яга, lub od polskiego zdrobnienia od Jadwiga ;
[b]Demetri = Demetriusz
(ukr. ДМИТРИ)
Senko = Symeon (ukr. СЕМИН, liczne zdrobnienia: Семинко, Семинонько, Семиночко, Семенчик, Семко, Сенько, Синя, Сень, Синько )
adiglowacki - 12-11-2013 - 12:15
Temat postu: Co to za imie?
Witam,
Mam problem z odczytem tego imienia, a zasadzie to nie słyszałem nigdy o takim. Akt pochodzi z parafii Biały Kościół z księgi zgonów.
Bardzo dziękuje za odpowiedz.

Pozdrawiam.

http://zapodaj.net/671e739d75dfd.bmp.html Smile
MonikaNJ - 12-11-2013 - 12:23
Temat postu: Co to za imie?
Witam,
hebrajskie imię Bluma- znaczenie kwiat.
pozdrawiam monika
adiglowacki - 12-11-2013 - 12:53
Temat postu: Co to za imie?
Dziekuję Moniko za odpowiedz.
Szymański_Wojciech - 13-11-2013 - 09:59
Temat postu: Re: Co to za imie?
MonikaNJ napisał:
Witam,
hebrajskie imię Bluma- znaczenie kwiat.
pozdrawiam monika


Pozwolę sobie na drobne sprostowanie. Nie jest to imię hebrajskie; to niewątpliwie jidisch. Pochodne od niem. Blume, czyli kwiat, ale pisane z umlautem nad literą U, czyli brzmiące w przybliżeniu jak BLIMA.

Wojciech Szymański
KostekP - 26-01-2014 - 20:16
Temat postu: Czy Andrzej to Jędrzej?
Prosze o pomoc...
Fakty sa takie: Andrzej Karpiński to mój 4xprdziadek, urodzony ok. 1763. Żona-Jadwiga Czaja. Najstarsze odnalezione dziecko-Gertruda ur.1794, następne-Petronela 1805, dalej 1806,1809,1811. Równolegle natrafiałem na akty, w ktorych figuruje Agnieszka Karpińska, żona Mateusza Dobrzyniaka. Nie znając rodziców Andrzeja i Agnieszki podejrzewałem, że może to być rodzeństwo. Dziś-indeksując Szczawin-trafiłem na ślub Agnieszki i Mateusza. Jako rodzice Agnieszki figurują Jędrzej Karpiński i Jadwiga-brak nazwiska rodowego. Data i wiek Agnieszki wskazują na rok urodzenia 1798-czyli w "dziurę" między Andrzejowe Gertrudę i Petrnelę. Wszystko się zgadza i wskazuje, że Agnieszka to córka Andrzeja. Mam tylko pytanie-czy Jędrzej to Andrzej? Czy te dwie formy były używane zamiennie?
Steamroller_Fly - 26-01-2014 - 20:24
Temat postu: Czy Andrzej to Jędrzej?
Tak, Jędrzej to dawna forma imienia Andrzej
Stasiakowski_Wojtek - 26-01-2014 - 20:28
Temat postu: Czy Andrzej to Jędrzej?
Wikipedia "Jędrzej – imię męskie pochodzenia greckiego, wariant imienia Andrzej, którego pierwsze poświadczenie pochodzi z 1390 roku. Świadomość pochodzenia Jędrzeja od Andrzeja utrzymała się i Jędrek, zwłaszcza w niektórych regionach, funkcjonuje jako spieszczenie imienia Andrzej"
julia-jarmola - 26-01-2014 - 21:35
Temat postu:
Witam,
imienia Andrzej używano zamiennie z Jedrzejem (zwłaszcza na wsi), ale też funkcjonowały dwie odrębne formy, jak to gdzieś wyczytałam.
W dzisiejszych czasach używa się formy Jędrek w odniesieniu do Andrzeja, ale w wykazach imion istnieje także Jędrzej.
Pozdrawiam- Julia
KostekP - 26-01-2014 - 22:36
Temat postu:
Dziękuję, tak myślałem, ale wolałem się upewnić.
kurowska_ewa - 26-01-2014 - 22:41
Temat postu:
Podobnie zamiennie używano nazwisk, które powstały od imion. Widzę, że masz w podpisie Jędrzejczaków. Wśród moich przodków występuje zamiennie forma nazwiska Jędrzejczak lub Andrzejczak. Ten sam człowiek rodzi się jako Jędrzejczak, umiera jako Andrzejczak a dzieci jednych rodziców mają różne nazwiska.

Pozdrawiam
Ewa
Marika - 18-03-2014 - 08:29
Temat postu: Imię - Harafim
witam,

czy ktoś orientuje się, co to może być za imię - Harafim? Jakiego pochodzenia może być to imię? Jakieś tatarskie, arabskie? Wujek Google jakoś niewiele wyszukuje w tej kwestii : (

http://szukajwarchiwach.pl/35/2066/0/2. ... mNp2qgDJRw

Akt nr 7 - imię ojca zmarłego. Metryki z Parafi Greckokatolickiej Majdan Sopocki.

Dziękuję i pozdrawiam,
Kasia
piotr_nojszewski - 18-03-2014 - 08:46
Temat postu: Imię - Harafim
To brzmi jak odmiana/przekłamanie Gersym/Harasym.

http://www.deon.pl/imieniny/imie,1195,g ... simos.html

Jesli nie przekłamanie to google znalazł Armeński wpis.
Krzysztof_Wasyluk - 18-03-2014 - 08:47
Temat postu: Imię - Harafim
Imię to HARASIM

Krzysztof
Marika - 18-03-2014 - 09:59
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc : )
Kasia
Nowak_Krzysztof - 11-04-2014 - 17:30
Temat postu:
Witajcie; czy ktoś może wie coś na temat imion Inljan i Inljanna? Wg wydanej w 1924 r. metryki ślubu z 1911 r. tak nazywali się rodzice mojego pradziadka (pana młodego). Ślub był brany w Lubelskiem, w pow. lubartowskim.
Sroczyński_Włodzimierz - 11-04-2014 - 17:34
Temat postu:
może skan tego (prawdopdobnie) małżeństwa Julian z Julianną?
Czyż_Monika - 11-04-2014 - 19:44
Temat postu:
Witam
Czy imię Gottfrid można "przetłumaczyć" jako Bogusław. Przodek w kilku aktach figuruje jako Gottfrid (w różnej pisowni), a w dwóch jako Bogusław. Zgadzają się dane małżonki oraz daty. Czy zmianę imienia potraktować jako inwencję osoby zapisującej w księgach metrykalnych?

Pozdrawiam
Monika
Nowak_Krzysztof - 11-04-2014 - 19:51
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
może skan tego (prawdopdobnie) małżeństwa Julian z Julianną?


http://i228.photobucket.com/albums/ee10 ... 80cb15.jpg

Tutaj można bardziej powiększyć:
http://s228.photobucket.com/user/mesall ... 5.jpg.html

Jak dla mnie tam jest ewidentnie In-...
Słomińska_Dominika - 11-04-2014 - 19:55
Temat postu:
Julian i Julianna z Gąsiorowskich na moje oko.
Nowak_Krzysztof - 11-04-2014 - 20:32
Temat postu:
Wpiszcie sobie w Google "inljan"; na drugiej stronie druga pozycja od dołu to fragment gazety "Głos Narodu" z 1933 r.: "Wskutek tego będzie mógł wejść do rady miejskiej prof. dr. Inljan Nowak"...

Tutaj z kolei w pierwszym wyniku jest mowa o jakiejś Inljannie:
http://search.ancestry.co.uk/cgi-bin/ss ... p;uidh=000

Napisałem też imię cyrylicą i wyskoczyła strona, na której mowa jest o jakimś Chińczyku Very Happy http://gazeta.vostoksporta.ru/story/%D0 ... 0%B6%D0%B5 (11 wers od dołu)

Tu chyba też Chińczyk (sądząc po nazwisku):
http://www.gotovoeooo.ru/fio.php?fio=186209
Mirek.Kozak - 11-04-2014 - 21:07
Temat postu:
Tutaj skan metryki slubu Romana - nr 20:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1994130320

czyli Julian i Julianna!
margit - 11-04-2014 - 21:09
Temat postu:
Julian i Julianna, w nazwie miesiąca u jest tak samo zapisane.
Nowak_Krzysztof - 11-04-2014 - 21:25
Temat postu:
No proszę, a jednak. Dziękuję bardzo (zwłaszcza za tą metrykę)!
Czyż_Monika - 25-04-2014 - 13:40
Temat postu:
Starorosyjskie imię Żdan, czy to zdrobnienie, czy jest odpowiednik polski?
Pozdrawiam Monika
EWAFRA - 25-04-2014 - 13:54
Temat postu:
Gdzie zetknęłaś się z takim imieniem?
Czyż_Monika - 25-04-2014 - 14:01
Temat postu:
Szlachta litewska
EWAFRA - 25-04-2014 - 14:10
Temat postu:
ale jako imię? w metryce? z ciekawości pytam bo nazwisko takie znam, ale nie wiedziałam, że jest i imię
Czyż_Monika - 25-04-2014 - 14:29
Temat postu:
z nazwiskiem też się spotkałam, ale tu jest jako imię
Tomek_Wojtaszek - 25-04-2014 - 16:07
Temat postu:
Czyż_Monika napisał:
Starorosyjskie imię Żdan, czy to zdrobnienie, czy jest odpowiednik polski?

To pełna forma imienia. Zdrobnić można ewentualnie do 'Żdanko'. To imię niekoniecznie starorosyjskie, tylko po prostu słowiańskie, chociaż faktycznie najczęściej spotykane wśród Słowian wschodnich.
Cytat:
Imiona imiesłowowe
Mają budowę imiesłowu biernego czasu przeszłego (participium praeteriti passivi) np.: Bojan, Chocian, Kochan, Miłowan, Pomian, Stojan, Wygnan oraz imiesłowu biernego czasu teraźniejszego: (participium praesentis passivi) np.: Cieszym, Myślim, Radzim, Borzym. Zawierają w sobie duże źródło danych socjologicznych na temat życia dawnych Słowian. Ich znaczenie mogło było różne:
- imiona życzące, np. Kochan (niech będzie kochany),
- imiona mówiące o uczuciach do narodzonego dziecka, np. Obiecan, Żdan (obiecany, oczekiwany),
- imiona chroniące dziecko przed złymi mocami (składają się z leksemów o wydźwięku negatywnym, odstraszającym) np. Wygnan, Mazan, Grozim.

Z polskim odpowiednikiem może być więc problem... W języku staropolskim funkcjonowało ponoć słowo 'żdać' - w znaczeniu 'czekać', ale z imieniem 'Czekan' jakoś się nie spotkałem.

TU jeszcze link z rosyjskiej Wikipedii.

Czyż_Monika napisał:
Szlachta litewska

Co dowodzi przez niektórych negowanego faktu, że Wielkie Księstwo Litewskie było krajem słowiańskim.


HTH

(-) Tomek Wojtaszek
Czyż_Monika - 25-04-2014 - 17:24
Temat postu:
Dziękuję Smile
Wszeborowski_Tomasz - 04-06-2014 - 09:42
Temat postu:
Nazwa osobowa Żdan występowała w języku polskim i pochodzi od czasownika 'żdać' ("oczekiwać").

Od niej nazwy pochodne: Żdanowic, Żdanek, Żdaniec, Żdaniek, Żdaniowic(z), Żdankowic(z).

Żródło: Słownik etymologiczno-motywacyjny staropolskich nazw osobowych część 1.

Sprawdziłem jeszcze na www.moikrewni.pl jakie nazwiska pochodzące od imienia Żdan są używane obecnie w Polsce:

- Żdan 128 osób
- Żdaniec 7
- Żdaniuk 2
- Żdanko 4
- Żdanow 4
- Żdanowicz 95
- Żdanowiecka 4
- Żdanowiecki 3
- Żdanowska 16
- Żdanowski 11
- Żdanuk 248
- Żdańko 2

Sporo form, ale wiele z nich może zaginąć z powodu małej liczby osób noszących dane nazwisko.
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits