Genealodzy.PL Genealogia

Potrzebuję pomocy - "Odcyfrowanie" metryki po polsku

Dobrasiewicz_Karol - 06-03-2014 - 22:36
Temat postu: "Odcyfrowanie" metryki po polsku
Witam,

Proszę o pomoc w odszyfrowaniu kilku brakujących słów z aktu 24 http://www.szukajwarchiwach.pl/58/175/0 ... 4vKfa38kYw .

Mnie się udało odczytać:

Działo się w Wysoki dnia 2 marca 1834 roku o godznienie czwartej po południu. Staiwł się Ignacy Dobrasiewicz służący, włościan w Ziomakach zamieszkały lat 45 mający i w obecności ... lat 50 tudzież ... z Ziomak i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Ziomakach dnia 26 lutego roku bieżącego, o godzinie dziewiątej w wieczór z jego małżonki Józefy z Lewandowskich, lat 30 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Józef a rodzicami jego chrzestnymi byli: Bernard ... w Ziomakach i Justyna Lewandowska z ... Druga para Ludwik Lewandowski z ... i Maryanna ... Akt ten stawającym świadkom ... nieumiejącym pisać, przeczytany i podpisany został.

x. Adam Mazu...

Proszę jednocześnie o sprawdzenie czy to co udało mi się odczytać jest dobrze.
Sroczyński_Włodzimierz - 06-03-2014 - 22:51
Temat postu: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Jędrzeja Kupca
Anastazego Krakowiaka
Niewolski?
Gaczowa?
Gaczowa?
Niewolska?
wszystkim

korekty oprócz literówek (godzinie etc)
włościanin
ksiądz Mazurkiewicz
"dział tłumaczenia-angielski" Smile
Dobrasiewicz_Karol - 06-03-2014 - 22:57
Temat postu: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dziękuję za pomoc i proszę o następną, akt 6: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/175/0 ... 5u02AZGd3Q .

Udało mi się odczytać:

Działo się w Wysoki dnia 27 stycznia 1845 roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Jan ..., lat 30 i Walenty ..., lat 24 mający, włościanie ... i oświadczyli że dnia 25 bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej rano tu w Ziemakach umarł Ignacy Dobrasiewicz, włościan w Ziemakach zamieszkały, lat 50 mający zostawiwszy ... żonę Józefę z Lewandowskich ... Akt ten stawającym pisać nieumiejącym przeczytany podpisaliśmy.

....

Jeszcze proszę o pomoc w odczytaniu aktu 16: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/175/0 ... eljGrlRrOQ .

Mnie się udało rozszyfrować:

Roku 1824 dnia 17 stycznia przed Nami Proboszczem Urzędnikiem Cywilnym Parafii Wysoki w Powiecie Szydłowieckim, Województwie Sandomierskim. Stawił się Ignacy Dobrasiewicz lat 33 mający, podług złożonej metryki wyciągniętej z ksiąg Kościoła Parafii Wolanowskiej, młodzian, służący przy dworze we wsi ... i tam zamieszkały. Stawiła się także panna Józefa Lewandowska lat 20 mająca, podług złożonej metryki wyciągniętej z ksiąg Kościoła Parafii Skrzyńskiej. Córka Szymona i Maryanny Lewandowskich, jakdowodzi ... wyciągniętej z ksiąg Kościoła Parafii Cerekiewskiej, i tu dołączonemi. W przytomności swej siostry starszej Franciszki i jej męża Jakuba Milczarskiego, służącego we wsi ... przy dworze i tam zamieszkałych przy których zostanie. Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi ... były ... drzwiami domu gminnego pierwsza 4, druga dnia 11 miesiąca i roku bieżącego. Gdy żadnych tamowań ... małżeństwa uświadomieni nie zostaliśmy. Przychylając się za tymi dopomienionego żądania po przeczytaniu stronom i świadkom wyżej wspomnianych papierów i Działu Szóstego w tytule Kodeksie Cywilnego o Małżeństwie. Zapytaliśmy się przyszłych małżonków czyli chcą połączyć się z sobą węzłem małżeństwa? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało że taka ich jest wola. Ogłaszamy w Imieniu Prawa że Ignacy Dobrasiewicz i Józefa Lewandowska połączeni są z sobą węzłem małżeńskim. Czego spisaliśmy akt w przytomności Marcina Bialika 36, Jędrzeja Bialika 27, Jakuba Mietozarskiego 32 lat mających włościan, gospodarzy we wsi ... zamieszkałych. Tudzież Ludwika Lewandowskiego lat 24 mającego. Brata rodzonego w ... małżonki Józefy Lewandowsk. Mieszkającego we wsi ... utrzymującego się. Akt ten stawającym nie umiejącym pisać przeczytany podpisaliśmy.

x. A. R. Mazurkiewicz
mmoonniiaa - 09-03-2014 - 17:22
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dobrasiewicz_Karol napisał:
Dziękuję za pomoc i proszę o następną, akt 6: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/175/0 ... 5u02AZGd3Q .

Działo się w Wysoki dnia 27 stycznia 1845 roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Jan Stankowski lat 30 i Walenty Krysiec lat 24 mający włościanie z Ziemak [obecnie Ziomaki] i oświadczyli że dnia 25 bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej rano tu w Ziemakach umarł Ignacy Dobrosiewicz włościan w Ziemakach zamieszkały lat 50 mający zostawiwszy owdowiałą żonę Józefę z Lewandowskich syn niewiadomych imion rodziców. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Dobrosiewicza akt ten stawającym pisać nieumiejącym przeczytany podpisaliśmy.

Dobrasiewicz_Karol napisał:
Jeszcze proszę o pomoc w odczytaniu aktu 16: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/175/0 ... eljGrlRrOQ .

Roku 1824 dnia 17 stycznia przed Nami Proboszczem Urzędnikiem Cywilnym Parafii Wysoki w Powiecie Szydłowieckim, Województwie Sandomierskim. Stawił się Ignacy Dobrosiewicz lat 33 mający, podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Parafii Wolanowskiej, młodzian, służący przy dworze we wsi Krzcięcinie i tam zamieszkały. Stawiła się także panna Józefa Lewandowska lat 20 mająca, podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Parafii Skrzyńskiej, a córka Szymona i Marianny Lewandowskich, jak dowodzi sepulturami [dokumenty o pochówku rodziców] wyjętymi z ksiąg Kościoła Parafii Cerekwieńskiej, i tu dołączonymi. W przytomności swej siostry starszej Franciszki i jej męża Jakuba Mielczarskiego, służącego we wsi Krzcięcinie przy dworze i tam zamieszkałych przy których zostaje. Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przede drzwiami domu gminnego pierwsza 4, druga dnia 11 miesiąca i roku bieżącego. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy. Przychylając się za tymi do pomienionego żądania po przeczytaniu stronom i świadkom wyżej wspomnianych papierów i Działu Szóstego w tytule Kodeksie Cywilnego o Małżeństwie zapytaliśmy się przyszłych małżonków czyli chcą połączyć się z sobą węzłem małżeństwa? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało że taka ich jest wola, ogłaszamy w Imieniu Prawa że Ignacy Dobrosiewicz i Józefa Lewandowska połączeni są z sobą węzłem małżeńskim, czego spisaliśmy akt w przytomności Marcina Bialika 36, Jędrzeja Bialika 27, Jakuba Mielczarskiego 32 lat mających włościan gospodarzy we wsi Krzcięcinie zamieszkałych, tudzież Ludwika Lewandowskiego lat 24 mającego brata rodzonego wstępującej w stan małżeński Józefy Lewandowski[ej], mieszkającego we wsi Ołaczewie[?] z profesji kowalski[ej] utrzymującego się. Akt ten stawającym nie umiejącym pisać przeczytany podpisaliśmy.

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 09-03-2014 - 20:46
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dziękuję bardzo za pomoc Smile
Dobrasiewicz_Karol - 16-03-2014 - 14:17
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu 30: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;zoom=1

Udało mi się odczytać:

Działo się we wsi Goźlicach dnia 8 kwietnia 1862 roku, o godzinie dziewiątej rano. Stawili się: Roch Kurdyka zięć zmarłego, lat ... i Jakób Leżucha, lat 50 mający, obydwaj zagrodnicy w Wilkowicach zamieszkali i oświadczyli nam iż w Wilkowicach, na dniu 6 bieżącego miesiąca i roku, o godzinie drugiej po południu; umał Mateusz Zając, połownik, lat 49 ... życia mający, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Maryiannę z Ujdaków Zającówną i dzieci: Franciszkę ..., Józefa, Agnieszkę w Wilkowicach. Po przekoaniu się naocznie o zejściu Mateusza Zająca. Akt ten stawającym pisać nie umiejącym, przeczytany, sami podpisaliśmy.

x. ... ... proboszcz utrzymujący
Akta Stanu Cywilnego
mmoonniiaa - 16-03-2014 - 14:42
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dobrasiewicz_Karol napisał:
Proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu 30: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;zoom=1

Działo się we wsi Goźlicach dnia 8 kwietnia 1862 roku, o godzinie dziewiątej rano. Stawili się: Roch Kordyka zięć zmarłego, lat 28 i Jakób Leżucha, lat 50 mający, obydwaj zagrodnicy w Wilkowicach zamieszkali i oświadczyli nam iż w Wilkowicach, na dniu 6 bieżącego miesiąca i roku, o godzinie drugiej po południu; umarł Mateusz Zając, połownik, lat 49 wieku życia mający, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Maryiannę z Ujdaków Zającową i dzieci: Franciszkę Kordyczynę, Józefa, Agnieszkę w Wilkowicach. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Mateusza Zająca. Akt ten stawającym pisać nieumiejącym, przeczytany, sami podpisaliśmy.

x. Wal. Wlazloski proboszcz utrzymujący
Akta Stanu Cywilnego

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 16-03-2014 - 15:28
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dziękuję proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu 106: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... p;zoom=1.5

Mnie się udało rozczytać:

Roku 1818, dnia 24 czerwca o godzinie jedenastej z rana. Przed Nami Kooperatorem Goźlickim Zastępcą Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Parafialnej Goźlikiej Powiatu Województwa Sandomierskiego: stawił się Franciszek Ujdak, lat 26 liczący, rolnik w Adamczowicach zamieszkały, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, które się urodziło w domu pod numerem trzecim, na dniu tymże bieżącego miesiąca i roku, oświadczając iż ... z niego i Zofii
z Suroniów, lat 23 liczącej małżonki jego, i że życzeniem jego jest nadać mu imię Maryanna i Joanna. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia, w przytomności Józefa ..., lat 26, tudzież Jędrzeja Grzesika, lat 30 liczących obydwóch włościan, rolników w wsi Adamczowicach zamieszkałych. Akt niniejszy stawającym w głos przeczytawszy, gdy żaden z nich pisać nie umie, podpisaliśmy.

ksiądz Wincenty Zacharski
Kooperator Goźlicki Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego
mmoonniiaa - 16-03-2014 - 16:52
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dobrasiewicz_Karol napisał:
Dziękuję proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu 106: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... p;zoom=1.5

1. jest spłodzone
2. Warzącia?

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 17-03-2014 - 10:36
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dziękuję serdecznie za pomoc, proszę o odczytanie kilku brakujących słów z aktu 322:http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=7&zs=0153d&sy=1814&kt=2&plik=321-322.jpg&zoom=1.75

Mnie udało się odczytać:

Roku 1814 dnia 31 miesiąca października. Przed Nami ... Zastępcą Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Goźlickiej, Powiatu Sandomierskiego, w Departamencie Radomskim. Stawił się Franciszek Ujdak młodzian, liczący podług złożonej przez nami metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Goźlickiego, pod dniem 28 października, roku bieżącego: lat 23 ... przy rodzicach dotąd zostający, ... ojczyma swego Piotra Tutaka w Krobielicach na gospodarstwie osiadłego, i matki swojej Salomei Tutakowej; tudzież panna Zofia Surońska, dowodząca złożoną przez nami metryką wyjętą z ksiąg Kościoła Goźlickiego, pod dniem 28 października, roku bieżącego: iż skończyła rok 17 wieku swego ..., która w domu rodzicielskim zostaje ... Magdaleny Surowiny w Adamczowicach na gospodarstwie osiadłej. Strony satające żadają abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystapili, którego zapowiedzi wyszły przed głównemi drzwiami naszego domu gminnego, ... pierwsza dnia 9, a druga dnia 22 miesiąca października, roku bieżącego: o godzinie dwunastej w południe. Gdy o żadnem tamowaniu reczonego małżeństwa uświadomieni nie zostaliśmy, a rodzice ... na obchód małżeństwa zezwalają, ... zatem do żądania stron, po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych poapierów i działu szóstego w tytule Kodeksu Napoleona o Małżeństwie; zapytaliśmy przyszłego małżonka i przyszłej małżonki, czyli chcą pobrać się z sobą.? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich jest wola. Ogłaszamy w imieniu prawa, iż Franciszek Ujdak młodzian w panną Zofią Surońską, są połączeni z sobą węzłem małżeństwa. Czego spisaliśmy akt w przytomności Kaspra Czerwca, zagrodnika, liczącego lat 35, w Goźlicach zamieszkałego i Macieja Zimoląga, zagrodnika, liczącego lat 50, w Wilkowicach zamieszkałego, tudzież Jędrzeja Polita, zagrodnika, liczącego lat 36, w Goźlicach zamieszkałego i Jóżefa ..., zagrodnika, liczącego lat 28, w Adamczowicach zamieszkałego, którzy po prczeczytaniu owego ... pisać nie umiejacym podpisaliśmy.

Ksiądz Grzegorz Walencki Proboszcz ... Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego
mmoonniiaa - 17-03-2014 - 17:26
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Poniżej uzupełnienie. Zwróć uwagę na nazwisko panny młodej - według mnie nie Surońska, tylko Surońka, a jej stryjenka to Suroniowa, czyli nazwisko Suroń?

Roku 1814 dnia 31 miesiąca października. Przed Nami Prebendarzem Ossolińskim Zastępcą Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Goźlickiej, Powiatu Sandomierskiego, w Departamencie Radomskim. Stawili się Franciszek Uydak młodzian, liczący podług złożonej przez nami metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Goźlickiego, pod dniem 28 października, roku bieżącego: lat 23 OO przy rodzicach dotąd zostający, w asystencji ojczyma swego Piotra Tutaka w Krobielicach na gospodarstwie osiadłego, i matki swojej Salomei Tutakowej; tudzież panna Zofia Surońka, dowodząca złożoną przez nami metryką wyjętą z ksiąg Kościoła Goźlickiego, pod dniem 28 października, roku bieżącego: iż skończyła rok 17 wieku swego PP, która w domu rodzicielskim zostaje, w asystencji stryjny swojej Magdaleny Suroniowy w Adamczowicach na gospodarstwie osiadłej. Strony stawające żadają abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi wyszły przed głównemi drzwiami naszego domu gminnego, to jest pierwsza dnia 9, a druga dnia 22 miesiąca października, roku bieżącego: o godzinie dwunastej w południe. Gdy o żadnem tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy, a rodzice niniejszym na obchód małżeństwa zezwalają, przychylając się zatem do żądania stron, po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych papierów i działu szóstego w tytule Kodeksu Napoleona o Małżeństwie; zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki, czyli chcą pobrać się z sobą? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich jest wola. Ogłaszamy w imieniu prawa, iż Franciszek Uydak młodzian z panną Zofią Surońką, są połączeni z sobą węzłem małżeństwa. Czego spisaliśmy akt w przytomności Kaspra Czerwca, zagrodnika, liczącego lat 35, w Goźlicach zamieszkałego i Macieja Zimoląga, zagrodnika, liczącego lat 50, w Wilkowicach zamieszkałego, tudzież Jędrzeja Polita, zagrodnika, liczącego lat 36, w Goźlicach zamieszkałego i Jóżefa Wanochy, zagrodnika, liczącego lat 28, w Adamczowicach zamieszkałego, którzy po przeczytaniu onego stawającym pisać nie umiejacym podpisaliśmy.
Xiądz Grzegorz Walencki Prebendarz Ossoliński Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 17-03-2014 - 21:24
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dziękuję, tak masz rację tam jest napisane na początku aktu Suroń.

A co znaczą te OO i PP ??
mmoonniiaa - 17-03-2014 - 21:41
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Jak przyjrzysz się poprzednim i następnym aktom małżeństw, to zauważysz, że kolejne osoby oznaczane są parami liter. W poprzednim akcie pan młody ma MM, a panna młoda NN. W Twoim akcie pan młody ma OO, a panna młoda PP. W kolejnym odpowiednio RR i SS. Wydaje mi się, że to sposób na szybsze odszukanie aktów małżeństw poprzeplatanych aktami zapowiedzi, które takich oznaczeń nie mają.

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 17-03-2014 - 22:20
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
A czy moi przodkowie też powinni mieć spisane zapowiedzi w tej księdze ??
mmoonniiaa - 17-03-2014 - 22:29
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Tak, przecież nawet odczytałeś, że zapowiedzi miały miejsce 9 i 22 października. Smile

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 17-03-2014 - 22:40
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
A są jakieś indeksy zapowiedzi tworzone??

Proszę o pomoc kilku brakujących słów. http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 84-089.jpg

Odczytałem:

88. Akt Zeyścia Kumornicy w Wilkowicach

Roku 1815 dnia 27 miesiąca marca. Przed Nami Plebanem Goźlickim Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Prafaialnej Goźlickiej Powiatu Sandomierskiego w Departamencie Radomskim stawił się Kasper ..., zagrodnik, liczący lat 34, syn zmarłej tudzież Maciej Zimeląg, zagrodnik, lat 50 liczący ..., pierwszy w ..., drugi w Wilkowicach zamieszkały i oświadczyli nam iż dnia 25 miesiąca marca roku bieżącego, o godzinie siódmej wieczorem Salomea z pierwszego Czerwcowa, z drugiego Ujdakowa, z trzeciego zaś męża Tutakowa, licząca lat 60 umarła w domu życia czwartego Macieja Zimoląga pod numerem siódmym. Po czym akt niniejszy zejścia stawającym, którzy pisać nie umieją, przeczytawszy, podpisaliśmy.

Ksiądz Stanisłąw ... Pleban Goźlicki Urzędnik Stanu Cywilnego
mmoonniiaa - 17-03-2014 - 22:51
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
W skorowidzu masz spis aktów małżeństw, spisu zapowiedzi nie ma, ale jak znasz daty zapowiedzi to wystarczy przewertować księgę - wpisy są przecież chronologicznie.

1. Kacper Czerwiec
2. zięć
3. Kroblicach
Ujdakowa -> Uidanowa
w domu zięcia swojego Macieja Zimoląga
4. Xiądz Stanisław Jastrzębski

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 17-03-2014 - 22:54
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dzięki, mam takie pytanie co to znaczy Kumornica ?? Czy to jakieś nazwisko ??

Proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów:

--- akt 281: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 78-281.jpg ;

Mnie się udało rozszyfrować:

Akt zapowiedzi pierwszej Franciszka Ujdaka młodziana z panną Zofią Surońką

Roku 1814 dnia 9 października w niedzielę. My Prebendarz Ossoliński Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Goźlickiej, Powiatu Sandomierskiego,
w Departamencie Radomskim, ... się przed drzwi główne ... do domu gminnego, o godzinie dwunastej w południe, donieśliśmy i ogłosiliśmy po pierwszy raz, iż zaszło ... małżeństwa, między Franciszkiem Ujdakiem, młodzianem, liczącym lat 23, w Kroblicach zamieszkałym, Wojciecha Ujdaka w Kroblicach niegdy zamieszkałego, gospodarza i matki Salomei drugiego ślubu Tutakowej, z jednej: a panną Zofią Surońką mającą lat 17, przy ... Suroniowej, stryjny swojej dotąd zostającej w ... ojca swego Stanisława Suronia, pastuchy ... z drugiej strony, która to zapowiedź po przeczytaniu onej głośno i wyraźnie przybitą została na drzwiach domu gminnego. Czego akt spisaliśmy.

Xiądz Grzegórz Walencki Prebendarz Ossoliński
Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego
mmoonniiaa - 18-03-2014 - 08:16
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Nie, to inaczej komornica, poczytaj kogo nazywano komornikami w tamtych czasach. Smile Chodzi o grupę społeczną.

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 18-03-2014 - 20:34
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów:

--- akt 281: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 78-281.jpg ;

Mnie się udało rozszyfrować:

Akt zapowiedzi pierwszej Franciszka Ujdaka młodziana z panną Zofią Surońką

Roku 1814 dnia 9 października w niedzielę. My Prebendarz Ossoliński Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Goźlickiej, Powiatu Sandomierskiego,
w Departamencie Radomskim, ... się przed drzwi główne ... do domu gminnego, o godzinie dwunastej w południe, donieśliśmy i ogłosiliśmy po pierwszy raz, iż zaszło ... małżeństwa, między Franciszkiem Ujdakiem, młodzianem, liczącym lat 23, w Kroblicach zamieszkałym, Wojciecha Ujdaka w Kroblicach niegdy zamieszkałego, gospodarza i matki Salomei drugiego ślubu Tutakowej, z jednej: a panną Zofią Surońką mającą lat 17, przy ... Suroniowej, stryjny swojej dotąd zostającej w ... ojca swego Stanisława Suronia, pastuchy ... z drugiej strony, która to zapowiedź po przeczytaniu onej głośno i wyraźnie przybitą została na drzwiach domu gminnego. Czego akt spisaliśmy.

Xiądz Grzegórz Walencki Prebendarz Ossoliński
Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego
mmoonniiaa - 18-03-2014 - 21:34
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dobrasiewicz_Karol napisał:
Proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów:

--- akt 281: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 78-281.jpg ;

1. udawszy
2. wejścia
3. przyrzeczenie
4. Kaprowy?
5. asystencji
6. Sternalickiego Dworskiego

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 18-03-2014 - 21:52
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Mam takie jeszcze jedno pytanie:

Czy Ludwika Kubaszewska to może być ta sama osoba co Ludwika Kubaszówna/Kubaszowna i Ludwika Kubasz ?
mmoonniiaa - 18-03-2014 - 21:58
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Owszem, nie możesz wykluczyć przekształcenia nazwiska Kubasz (Kubaszówna, Kubaszowa) w Kubaszewska.

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 18-03-2014 - 22:01
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dzięki za wszelką pomoc Smile

I jeszcze proszę o pomoc w odszyfrowaniu imienia ojca z aktu małżeństwa 8: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/177/0 ... H0rQrJHRig .

Ja odczytałem resztę:

Roku 1823 dnia 10 listopada, przed Nami Plebanem Parafii Zakrzów w Województwie Sandomierskim Powiecie Radomskim, stawił się Jan Kubas, włościan w Gulinku pod numerem pierwszym zamieszkały, lat mający 35, podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Kurozwęki, syn ... i Katarzyny, nie ma w linii wstępnej żadnych krewnych. Stawiła się także panna Łucja Mitakówną, włościanka w Zakrzowie pod numerem pierwszym zamieszkała, lat mająca 22, podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Zakrzowskiego, córka Wincentego i Maryanny, w asystencji ojca swego wdowca. Strony stawające żądają ażebyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między niemi małżeństwa, którego zapowiedzi wyszły pierwsza dnia 19, druga dnia 26 października, o godzinie dwunastej w południe, w niedzielę. Gdy żadne tamowanie przeciw rzeczonemu małżeństwu nie zaszło, i formalności jakich prawo wymaga zachowane zostały, przychylając się za tym do pomienionego żądania, po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wyżej wyrażonych papierów i działu szóstego Kodeksu Napoleona w tytule o Małżeństwie. Zapytaliśmy się przyszłych małżonków , czyli chcą pobrać się z sobą? Na co gdy odpowiedzieli iż taka ich jest wola, oświadczamy w imieniu prawa, iż Jan Kubas i Łucja Mitakówną połączeni są z sobą węzłem małżeństwa. Czego akt spisaliśmy w przytomności Jakuba Mitaka, mającego lat 60, Piotra Mitaka, lat 40, Jana Mitaka, lat 36, i Wincentego Turmiańczyk, lat 26, włościanów z Zakrzowa, który stawającym przeczytany i podpisany został przez nas, wszystkie inne w akcie wyrażona osoby pisać nie umieją.

x. Mikołaj Staniszewski
mmoonniiaa - 19-03-2014 - 17:01
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Florian Smile
Porównaj "F" w imieniu ojca panny młodej z aktu 7.

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 19-03-2014 - 19:06
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dziękuję za wszelką pomoc Smile
Dobrasiewicz_Karol - 20-03-2014 - 15:24
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Proszę o pomoc w odczytaniu brakujących słów z aktu 25: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/157/0 ... FF3PNvsoAg

Udało mi się odczytać:

Działo się w Radzanowie dnia 17 lipca 1847 roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Kazimierz Popiel, kumornik, lat 50 mający w Rogolinie mieszkający. W przytomności Piotra Musińskiego, lat 58 i Józefa Popiela, lat 56 mających, gospodarzy w Rogolinie mieszkających i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w dniu ... o godzinie szóstej wieczorem z jego małżonki Łucji z Trzmielów lat 30 liczącej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dzisiaj odbytym nadane zostało imię Jakób a rodzicami jego chrzestnemi byli Piotr ... z Jadwigą Popielową, oboje z Rogolina. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany przez nas podpisany został, gdy stawający i świadkowie pisać nie umieją.

Xiądz Ignacy Eminowicz Pleban i Urzędnik
Stanu Cywilnego Parafii Radzanowskiej
mmoonniiaa - 20-03-2014 - 16:47
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
1. w dniu onegdajszym [tzn. przedwczoraj]
2. Piotr Musiński

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 21-03-2014 - 21:57
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dziękuję i proszę znowu o kilka brakujących słów z aktu 3: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/157/0 ... Y-O9V3Gxig

Ja odczytałem:

Działo się w Radzanowie, dnia 22 lutego o godzinie pierwszej po południu 1830 roku. Wiadomo czynimy iż w przytomności Tomasza ..., szwagra nowozaślubionego, lat 35 liczącego w Kiełbowie w obowiązkach karbowego zostającego, Józefa ..., lat 32 mających, włościan w Rogolinie zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Kazimierzem Popielem, młodzianem w Rogolinie urodzonym i tamże przy rodzicach zostającym, mającym lat 25, Pawła i Małgorzaty synem i panną Łucją Trzmielówną w Rogolinie służącą, w Rogolinie urodzoną, Filipa i Marianny Trzmielów małżonków córką, mającą lat 21. Małżeństwo to poprzedziły trzy religijne zapowiedzi: pierwsza dnia 25 października, druga 1, a trzecia 8 listopada roku ubiegłego, wszystkie w niedziele w ... nabożeństwo parafialne gromadzonego. Jako też iż rodzice stron temu aktowi obecni na to małżeństwo ustnie zezwolenie oświadczają. Tamowanie nie nastąpiło żadne. Nowi małżonkowie oświadczają iż nie zawierali umowy przed ślubnej ... Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, podpisaliśmy. ... osoby pisać nie umieją.

.....
mmoonniiaa - 21-03-2014 - 23:49
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
1. Tomasza Bielskiego
2. Józefa Sliwińskiego lat 45, Filipa Popiela lat 50, Andrzeja Jaworskiego lat 32 mających
3. wobec ludu na nabożeństwo
4. umowy przedślubnej nie uczynili
5. Inne zaś osoby

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 30-03-2014 - 14:14
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dziękuję bardzo za pomoc. Proszę o odczytanie kilku brakujących słów z aktu numer 3: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/173/0 ... bHTCAUWx9A

Ja odczytałem:

Działo się w Wrzosie dnia 18 lutego 1867 roku o godzinie ósmej rano. Wiadomo czynimy że w przytomności świadków: Walentego Szymaniaka, lat 40 i Walentego Smagoskiego, lat 58 mających, rolników w Ostrołęce zamieszkałych. Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo, między Franciszkiem Łochowskim, kawalerem, lat 23 mającym, synem Felixa i Joanny z Bieniatów, rodziców nie żyjących, w Komorowie parafii Skrzynno urodzonym, a w Ostrołęce zamieszkałym, służącym. A Józefą Kiliankówą, panną, lat 18 mającą, córką Grzegorza i Magdaleny z Szczepaniaków, rodziców żyjących, w Ostrołęce urodzoną, a w ... przy rodzicach zamieszkałą. Małżeństwo to przez podpisanego plebana błogosławione poprzedziły trzy zapowiedzie, ludowi na nabożeństwie zgromadzonemu ogłoszone w dniach niedzielnych: trzynastym, dwudziestym i dwudziestym siódmym stycznia roku bieżącego. Małżonkowie nowozaślubieni oświadczają: że nie zawierali umowy przed ślubnej. Akt ten stawającym i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy.

x. Antoni ...
mmoonniiaa - 30-03-2014 - 14:41
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
1. Potkannej [miejscowość Potkanna, par. Wrzos]
2. x. Antoni Ambrożewicz

Pozdrawiam,
Monika
Czyż_Monika - 30-03-2014 - 15:54
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
proszę o rozczytanie, potwierdzenie nazwisk matek nowożeńców oraz fragmentu ... z ksiąg kościoła ewangelickiego ... Schokin? w akcie nr 3
http://szukajwarchiwach.pl/54/730/0/6.1 ... YVcOF6zUbw
ja odczytałam Dorota Bakow?
Maryanna Elżbieta Ar...
Dziękuję i pozdrawiam
Monika
Bryś_Martyna - 30-03-2014 - 19:07
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Stawili się Gottfried Langner mający podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła ewangelickiego w Schokin?
Dorota z Baków - może z Bąków.
Matki swojej Marianny Elżbiety. Strony stawające żądają... tam nie ma Ar Wink
Czyż_Monika - 30-03-2014 - 19:51
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Matki Marianny Elżbiety z Arony, tak odczytuję Smile
Dobrasiewicz_Karol - 30-03-2014 - 22:06
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dziękuję bardzo i proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu numer 24 :

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =22-27.jpg

Mnie udało się odczytać:

Działo się w wsi Sulisławicach dnia 20 listopada 1832 roku o godzinie jedenastej przed południem. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Wincentego Skałczyńskiego, młynarza z Zbrdniewic, lat 49 i Wincentego ..., rolnika gospodarza ..., lat 50 mających. Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Jakubem Chmielowcem, młodzianem ... w Beszycach osiadłym gospodarzem, urodzonym w wsi ... z Jana i Barbary z Papków , małżonków Chmielowców, tamże na roli zamieszkałych, gospodarzy, rok 19 mającym; a panną Maryanną Kopytkówną, córką Józefa i ..., małżonków Kopytków, owczarzy w Dmosicach zamieszkałych, rok 17 mająca, urodzoną w wsi Porębie Wielkiej, ... podług ... rzeczonych Józefa i ..., małżonków Kopytków, własnych tejże rodziców, przytych że zostająca. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach: czwartym, jedenastym i osiemnastym bieżącego miesiąca, w parafiach Sulisławickiej i Koprzywnickiej, jak allegat z kościoła Koprzywnickiego, pod numerem aktu dwadzieścia cztery, ta przyłączony ... Zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa rodziców nowo zaślubionych. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawierali umowy przed szlubnej. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany został podpisany przez nas. Stawający zaś i świadkowie pisać nie umieją.

x. Jan Kanty Zaborski ...

Proszę o sprawdzenie, czy to co zostało odczytanie przeze mnie nie zawiera żadnych błędów. Jednocześnie proszę o podanie nazwiska panieńskiego Marianny (w formie mianownika).
Bryś_Martyna - 30-03-2014 - 22:07
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Moim zdaniem, tam nie ma żadnej Arony. Jest po prostu napisane-i matki swojej Marianny Elżbiety. Litera z jest zbędna. Dalej-strony stawajace żądają, abyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili. Te Arony to strony.
mmoonniiaa - 30-03-2014 - 22:28
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Karolu, odczytuję tak:
1. Wincentego Prokopa
2. z Dmosic
3. na roli w Beszycach
4. urodzonym w wsi Beszycach
5. Rajny z Wadlow
6. cyrkule sandeckim galicji autriackiej
7. podług zeznania wyż rzeczonych Józefa i Rajny
8. tu przyłączony wskazuje, jako też
9. x. Jan Kanty Zaborski P. Sulisławski

To co odczytałeś jest ok, jedynie taka uwagą: w parafiach Sulisławskiej.

Jeśli chodzi o nazwisko "Kopytkówna", "małżonków Kopytków", uznałabym, że chodzi o nazwisko Kopytko.

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 30-03-2014 - 22:29
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dzięki wielkie, a jak Brzmi nazwisko panieńskie kobiet z tego aktu ?
mmoonniiaa - 30-03-2014 - 22:33
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Moja propozycja:
Barbara Papka
Marianna Kopytko
Rajna Wadel

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 30-03-2014 - 22:35
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dzięki Smile A co znaczy cyrkule sandeckim galicji autriackiej ??
mmoonniiaa - 30-03-2014 - 22:44
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Chodzi o cyrkuł sądecki w Galicji. Pod zaborem austriackim były właśnie cyrkuły.

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 30-03-2014 - 22:44
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Aha, wielkie dzięki. Proszę o pomoc w odnalezieniu ewentualnie tylko samej informacji gdzie mam szukać tej metryki urodzenia z Galicji?

Jednocześnie prośba o odczytanie kilku brakujących słów z aktu:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;zoom=1

Ja odczytałem:

Działo się w wsi Sulisławicach dnia 11 listopada 1827 roku, o godzinie trzeciej po południu. Niżej podpisany Pleban Sulisławicki w braku metryki urodzenia do aktu małżeństwa zażądanej od Mateusza Żwirka, młodziana, stosownie do artykułu 114 Xięgi 10 Kodeksu Cywilnego wezwał rodziców tegoż, Jana i Teklę z Struzików małżonków Żwirków w wsi Wólce Parafii swej Sulisławickiej na roli osiadłych gospodarzy, aby o latach i braku metryki urodzenia syna swego zdali tłumaczenie? Na co odpowiedzieli, że Mateusz Żwirek, syn ich własny urodził się nie zawodnie dnia 20 września 1808 roku w wsi ..., Parafii Duży Piasek, Powiecie i Obwodzie ..., Województwie Krakowskim. Dlatego zaś metryki ... nie może do aktu małżeństwa, iż ta opuszczoną została w Xięgach Kościelnych. ... rzetelne zeznanie gdyby tego była potrzeba, przysięgą stwierdzić biorą obowiązek. Akt niniejszy po odczytaniu stronom podpisuję. Stawający zaś pisać nie umieją.

x. Jan Kanty Zatorski
Pleban Sulisławski
mmoonniiaa - 01-04-2014 - 23:02
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Poręba Wielka, par. Niedźwiedź http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... m_VIII/818

Uzupełnienie:
1. we wsi Zagaiowie [Zagajowie]
2. obwodzie stopnickim
3. dostawić
4. I to

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 01-04-2014 - 23:33
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Ogromne dzięki za pomoc w odczytaniu i w znalezieniu parafii, lecz proszę jeszcze o pomoc w odnalezieniu tej metryki ponieważ sam nie mogę sobie z tym poradzić.
mmoonniiaa - 02-04-2014 - 07:55
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
A znalazłeś tą parafię na szukajwarchiwach.pl? Podaj link.

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 02-04-2014 - 08:46
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Znalazłem tylko nie mam pewności Poręba Wielka w którym archiwum będzie chyba podlega to pod Kraków. http://www.szukajwarchiwach.pl/search?q ... PEro%3Apra
mmoonniiaa - 02-04-2014 - 20:01
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Tu masz skany z parafii Niedźwiedź: http://www.szukajwarchiwach.pl/29/366/0 ... #tabZespol

Jednak niewykluczone, że chodzi o inną Porębę Wielką.

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 02-04-2014 - 22:17
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dzięki za pomoc ale nie udało mi się nic znaleźć, nawet podobnego nazwiska tam nie było.
Dobrasiewicz_Karol - 03-04-2014 - 14:34
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Proszę o pomoc w odczytaniu kilku słów z aktu 79: http://www.szukajwarchiwach.pl/58/131/0 ... Mmjp5BeMLA

Mnie się udało rozczytać:

Działo się w Głowaczowie dnia 23 listopada 1864 roku o godzinie jedenastej rano. Wiadomo czynimy iż w przytomności świadków Piotra Kańskiego, lat 36 i Szymona Lubowidzkiego, lat 45, mieszczan z Głowaczowa. Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między: Walentem Ignacem dwóch imion Chodackim, kawalerem, lat 24 liczącym, synem Stanisława i nieżyjącej Barbary w ... urodzonym, w ... zamieszkałym, a Teofilą Kamińską, panną, lat 21 mającą, córką Jędrzeja i Franciszki, w ... urodzoną , w ... mieszkającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie w dniach: szóstym, trzynastym i dwudziestym listopada roku bieżącego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Umowy przedślubnej nie było. Zezwolenie rodziców obecnych aktowi nastąpiło. Po czem akt ten stawającym pisać nie umiejącym przeczytany, podpisaliśmy.

Proszę jednocześnie o sprawdzenie tego co ja odczytałem czy czegoś nie pokręciłem Smile
Bryś_Martyna - 03-04-2014 - 16:32
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
pan młody - zamieszkały w Moniochach
panna młoda - w Brzózy urodzoną, w Moniochach mieszkającą
MonikaMaru - 03-04-2014 - 17:48
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
A urodzony w Klwowie

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 03-04-2014 - 18:26
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dzięki za ogromną pomoc. Klwów i Brzóza to jaka parafia ?
MonikaMaru - 03-04-2014 - 18:54
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Brzóza
https://familysearch.org/search/image/i ... %3D1407440

Klwów (XXw. tylko)
https://familysearch.org/search/image/i ... %3D1407440

http://www.szukajwarchiwach.pl/58/386/0 ... bJednostki

W genBazie też jest Klwów
Dobrasiewicz_Karol - 05-04-2014 - 20:25
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Proszę o pomoc w odczytaniu kilku brakujących słów z aktu 6:

http://www.szukajwarchiwach.pl/58/135/0 ... bHTCAUWx9A

Mnie się udało odczytać:

Działo się w Jankowicach dnia 22 kwietnia 1856 roku o godzinie jedenastej rano. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków: Mikołaja Gurki, lat 36 i Michała Szubińskiego, lat 30 mających, obydwóch włościan, gospodarzy z Sukowa. Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Janem Kowalikiem, wdowcem, włościanem, synem Wawrzyńca i Katarzyny z Wasiaków małżonków Kowalików, w Sukowie urodzonym i ... zamieszkałym, lat 30 mającym, a Franciszką Miziołek, panną, córką Franciszka i Maryanny z ..., małżonków Miziołków, w Sukowie zamieszkałych, tamże zrodzoną i ... przy rodzicach zostającą, lat 17 mającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie przedślubne ludowi na nabożeństwie zgromadzonemu na dniach: szóstym, trzynastym i dwudziestym kwietnia roku tego w Parafii Jankowice. Umowa przedślubna czynioną nie była. Jako też zezwolenie ustne rodziców ... Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, którzy że pisać nie umieją, przez nas podpisany został.

Ks. Mi. ... Pro. Par. Jan. Urzę. St. Cywi.
MonikaMaru - 06-04-2014 - 10:00
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
.. w Sukowie i teraz zamieszkałym

...c. Franciszka i Marianny z Firlejów...

...tamże zrodzoną i teraz przy...

...rodziców Młodej obecnych oświadczone było.

ks. Mi. Głuchowski...

Pozdrawiam,
Monika
Dobrasiewicz_Karol - 06-04-2014 - 18:51
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Dziękuję i proszę o kolejną pomoc. Brakuje mi kilka słów z aktu 2:

http://www.szukajwarchiwach.pl/58/135/0 ... JpZ9TFhPAw

Odczytałem:

Działo sie w wsi Jankowicach dnia 28 stycznia 1828 roku o godzinie pierwszej po południu. Wiadomo czyniemy, że w przytomności świadków Macieja ..., gospodarza, ..., lat 45 mającego i Józefa Rumieńczyka, gospodarza, lat 25 liczącego, obydwóch w Sukowie zamieszkałych sąsiadów nowo mających "wnijść" w śluby małżeńskie, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Franciszkiem Niziołekiem, kawalerem, urodzonym w wsi Sukowie, a ochrzczonym w kościele Parafialnym Przytyckim z niegdyś Wojciecha Niziołka ... nieżyjącego ojca i matki z ... Niziołkowej żyjącej, w wsi Sukowie zamieszkałym, lat 23 ..., a panną Maryanną Firlejówną, córką niedyś Wawrzeńca Firleja już nieżyjącego i matki Maryanny z Andresów Firlejowej, lat 20 skończonych mającą, przy matce dotąd zostającą, urodzoną w Sukowie i tamże zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie, to jest pierwsza dnia 13, druga 20, a trzecia zaś dnia 27 stycznia roku bieżącego w Parafii Jankowickiej. Jako też zezwolenie ustne aktowi małżeństwa matki nowozaślubionej i matki nowozaślubionego nastąpiło. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż żadnej umowy przedślubnej niezawarli. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany i przez nas podpisany został, gdyż osoby w akcie wyrażone pisać nie umieją.
mmoonniiaa - 06-04-2014 - 19:06
Temat postu: Re: Pomoc w odszyfrowaniu aktu z j. polskiego
Uzupełnienie:
1. Macieja Kota
2. sołtysa
3. już nieżyjącego
4. matki z Bobruszków
5. mającym

Pozdrawiam,
Monika
Gabriela_Galińska - 03-09-2014 - 14:45
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)
Szanowni Państwo,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu załączonego aktu urodzenia. Chodzi prawdopodobnie o Marcjannę/Mariannę córkę Magdaleny Wesołowskiej urodzoną w Koninie w 1828 r. Na ten akt natrafiłam przypadkowo, poszukując aktu ślubu Magdaleny Wesołowskiej z Andrzejem Kukulskim. W moim drzewie występuje córka tej pary, Marcjanna Kukulska, która przy okazji swojego ślubu zeznała, że urodziła się w 1829 r. w Koninie. Niestety tej księgi nie ma na szukajwarchiwach i zwróciłam się o jej przeszukanie w AAD Włocławek. Mam jednak podejrzenie, że Marcjanna z tego aktu to może być moja Marcjanna, która nie wiedziała lub nie przyznawała się, że matka urodziła ją panną będąc Smile Wydaje mi się, że w tym akcie nie ma wzmianki o ojcu dziecka, a błędnie zaznaczono, kto się urodził (zaznaczono matkę zamiast córki). Mam nadzieję, że moja opowieść jest zrozumiała Smile Gdyby ktoś zdołał odczytać ten akt i mi go dokładnie spisać, to byłabym bardzo wdzięczna.

http://szukajwarchiwach.pl/54/767/0/-/9 ... /#tabSkany
MonikaMaru - 03-09-2014 - 15:19
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)
121. Konin
1. Działo się:Konin 3.XI.1828 o 11-ej rano
2. Stawił się: Paweł Bory...ski (kleks z pieczątki) handlujący rybami 44 lata mający
3. Świadkowie: Filip Sobociński kuśnierz 42 i Sebastian Kuznowicz organista, 28 lat mający, mieszkańcy Konina
4. Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Koninie w domu jego dziś o 3-ej rano
5. Matka: Magdalena Wesołowska 18 lat mająca, tu także z Konina
6.Imię: MARCJANNA
7. Chrzestni: Filip Sobociński i Zofia Markowska

Nie wynika z tego aktu w jakiej relacji do matki jest Paweł B. Ciekawe jak zapisano w spisie urodzonych dzieci nazwisko małej Marcjanny. O matce nie napisano, że jest żoną, ale dziecko urodziło się w "jego domu".

Pozdrawiam,
Monika
jackun - 03-09-2014 - 15:27
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)
Zakładam, że chodzi o metrykę nr 121 z roku 1928.

Nazwisko zgłaszającego jest nieczytelne ze względu nie pieczęć, ale zaczyna się od Bory... i kończy się na ...ski. Handlował rybami.
Świadkowie: Filip Sobański, kuśnierz, lat 42, i Sebastian Kuznowicz, organista, lat 28
Matka: Magdalena Wesołowska, lat 18
Dziecko o imieniu Marcjanna urodzone 3 listopada w Koninie
Chrzestni: Filip Sobański i Zofia Markowska/Markawska

PS. Chodzi prawdopodobnie o dziecko pozamałżeńskie, którego ojcem był zgłaszający. Zgłoszenie dziecka było obowiązkiem ojca, jeśli był znany.

Z reguły przy nazwisku matki dopisywano informację o stanie cywilnym (np. z iego żony... jak jest w sąsiednich aktach, lub panna/wdowa/niezamężna/niewstydliwa/z nieprawego łoża itd.. w przypadku dzieci spoza związku małżeńskiego). Tu takiej informacji nie ma, więc o ojcostwie przesądzić definitywnie nie można).

Pozdrawiam - jackun
MonikaNJ - 03-09-2014 - 15:33
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)
Witam,
nie wiem czy mam zwidy ale na marginesie przy numerze metryki ,miejscowości i imieniu dziecka jest napisane "natural". Może chodzi o to ,że Marcjanna była naturalną córką Pawła - zgłaszającego i Magdaleny ,czyli nieślubną ale ojciec się do niej przyznał.
pozdrawiam monika
MonikaMaru - 03-09-2014 - 15:44
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)
Tak, tam jest tak napisane. Jakoś nie skojarzyłam, że to może oznaczać, że dziecko ma ojca w zgłaszającym. W Koninie występuje w tym czasie nazwisko Borysławski.

Monika
jackun - 03-09-2014 - 15:49
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)
W spisie rocznym przy metryce nr 121 nazwisko dziecka: Marianna Wesołowska - co by potwierdzało, że dziecko było pozamałżeńskie. Fraza "w domu iego" (którą przeoczyłem przy pierwszym czytaniu) świadczy raczej, że zgłaszający nie był ojcem dziecka.

Pozdrawiam - jackun

PS. Na marginesie jest dopisek "natura", co można interpretować jako "córka naturalna" - frazę tę wiązałbym raczej z matką a nie ojcem dziecka.
MonikaMaru - 03-09-2014 - 17:34
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)
A może ten dopisek świadczy o tym, że dziecko urodziło się siłami natury, bez pomocy położnej, której obowiązkiem było zgłoszenie urodzin. Dlatego zgłasza mieszkaniec domu.
Monika
Gabriela_Galińska - 04-09-2014 - 15:53
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)
Bardzo dziękuję za odczytanie i sugestie. Próbuję poszukać jakichś informacji o takich przypiskach "natura", ale dotychczas nic nie znalazłam. Ale pewnie można z dużą dozą prawdopodobieństwa założyć, że ojcem dziecka był ten Paweł, bo gdyby był nieznany to wydaje mi się, że zgłaszającą byłaby osoba przyjmująca poród (taki przypadek miałam już w drzewie).
kwroblewska - 04-09-2014 - 19:24
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)
Gabriela_Galińska napisał:
Bardzo dziękuję za odczytanie i sugestie. Próbuję poszukać jakichś informacji o takich przypiskach "natura", ale dotychczas nic nie znalazłam. Ale pewnie można z dużą dozą prawdopodobieństwa założyć, że ojcem dziecka był ten Paweł, bo gdyby był nieznany to wydaje mi się, że zgłaszającą byłaby osoba przyjmująca poród (taki przypadek miałam już w drzewie).


Na marginesie zapis natural -> naturalne --zaznaczono w ten sposób dziecko urodzone jako nieślubne,

http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f= ... lne#p80757

Urodziło się w domu Pawła B to zgłosił dziecko ale wcale nie musiał być ojcem.

Wg instrukcji dotyczącej zapisu metryk chrztu –
„Uważać będzie Pleban około Dzieci z nieprawego łoża urodzonych, ażeby Imię Oyca do Księgi Chrztu nie zapisywać… Imię Oyca zapisane być powinno gdy tenże sam się Oycem być dziecięcia oświadczy.”

___
Krystyna
MonikaMaru - 04-09-2014 - 20:54
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu aktu (Konin)
Gabrysiu,

21.II.1830 w Koninie urodziła się Julianna Kukulska c. Andrzeja (23) i Magdaleny (20) z Wesołowskich niestety zmarła po trzech miesiącach. Prawdopodobnie ta Magdalena i Magdalena z nieślubnym dzieckiem jest tą samą osobą, więc aktu ślubu trzeba szukać między urodzinami tej dwójki dzieci. Jeśli wychodząca za mąż Marianna nosiła nazwisko Kukulska, to bardzo możliwe, że Andrzej K. był jej ojcem i przy akcie ślubu uznał ją za swoja córkę. To powinno w akcie ślubu zostać zapisane.

Monika
Gabriela_Galińska - 05-09-2014 - 13:55
Temat postu: Akt ślubu
Podejrzewam właśnie, że ślub Andrzeja Kukulskiego i Marianny Wesołowskiej nastąpił w 1829 r., ale tej księgi nie ma na Szukaj w Archiwach, więc wystąpiłam już z wnioskiem do AAD Włocławek o wykonanie skanu. Mam nadzieję, że odpowiedzą w miarę szybko Smile
Gabriela_Galińska - 10-09-2014 - 13:12
Temat postu: Akt ślubu
Dostałam już akt ślubu Andrzeja Kukulskiego i Marianny Wesołowskiej. Czy mogę ponownie prosić o pomoc w rozczytaniu - skany z tej parafii sprawiają mi szczególną trudność w rozcyfrowaniu :/

Link poniżej:
https://www.dropbox.com/s/6trsidrmalyfl ... 5.jpg?dl=0
MonikaMaru - 10-09-2014 - 13:42
Temat postu: Akt ślubu
14. Konin
1. Konin 23.II.1829 o 5-ej po poł.
2. Wojciech Morkowski woźny przy Sądzie Pokoju pow. konińskiego i Jozef Lesiecki profesji szewskiej, po 29 lat mający, obaj z Konina
3. ANDRZEJ KUKULSKI, młodzian profesji szewskiej, z Konina, urodzony w Słupcy, s. Andrzeja Kukulskiego rzeźnika i Marianny z Włosińskich małż. w Słupcy zamieszkałych, 22 lata mający
4. MAGDALENA WESOŁOWSKA, c. małżonków Szymona Kukulskiego niegdyś kramarza już zmarłego i Agnieszki z Kozłowiczów w Koninie zamieszkałej, 18 lat mająca, urodzona i zamieszkała w Koninie
5. trzy zapowiedzi
6. zezwolenie ustne obecnych przy akcie rodziców pana młodego i matki panny młodej.
7.umowy nie zawarli

O dziecku nic nie ma. Może zmarło? A może to inna panna Wesołowska?

Pozdrawiam,
Monika
Gabriela_Galińska - 11-09-2014 - 10:11
Temat postu: Akt ślubu
Bardzo dziękuję za odczytanie! Wydaje mi się, że to musi być ta sama Wesołowska, bo ogólnie to nazwisko bardzo rzadko występuje w księgach w Koninie. Napisałam jeszcze do AAD we Włocławku, czy Marcjanna nie zmarła przypadkiem w 1829 r. W późniejszych latach nie doszukałam się jej aktu śmierci, więc to chyba musi być moja przodkini. No w każdym razie Magdalena musiała być obrotna dziewczyna albo szalenie ponętna, skoro urodziła w listopadzie, a już w lutym wyszła za mąż za innego. Nie traciła czasu Smile
MonikaMaru - 11-09-2014 - 15:18
Temat postu: Akt ślubu
Jeszcze taka myśl mi przyszła do głowy. Może to dziecko wychowywała babcia? Była wdową. Spróbuj poszukać w późniejszych latach w Koninie, czy gdzieś nie "wypłynęła" Marcjanna Wesołowska.


Monika
margit - 09-10-2014 - 15:36
Temat postu: Problem z odczytaniem - j. polski
Dzień dobry.

Może ktoś będzie w stanie odczytać rodowe nazwisko zmarłaej.

Akt nr 28

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364484201

Pozdrawiam,
Margit
NikaModzelewska - 09-10-2014 - 15:46
Temat postu:
Ja widzę "z Korbeckich".

pozdrawiam

Nika
33szuwarek - 09-10-2014 - 15:51
Temat postu: Problem z odczytaniem - j. polski
Agnieszka Zabrzykowa / Zabulska ?

Piotr
elżbieta - 09-10-2014 - 16:14
Temat postu: Problem z odczytaniem - j. polski
Ja odczytuję:
Agnieszka Kasprzykowa c Józefa i Agnieszki z Korbeckich
Pozdrawiam
Elżbieta
margit - 09-10-2014 - 16:51
Temat postu:
Bardzo dziękuję za podpowiedzi.

Pozdrawiam,
Margit
mmoonniiaa - 09-10-2014 - 17:02
Temat postu:
Moim zdaniem nazwiska rodowego zmarłej nie zapisano w tym akcie. "z Korbeckich" dotyczy matki zmarłej.

Pozdrawiam,
Monika
margit - 09-10-2014 - 17:35
Temat postu:
Nazwisko rodowe matki to też jakaś wskazówka. Dziękuję.

Mam jeszcze jeden problem z odczytaniem miejsca urodzenia Kacpra Kacprzyka akt nr 35. Może ktoś coś odczyta.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364478301

Pozdrawiam,
Margit
mmoonniiaa - 09-10-2014 - 18:00
Temat postu:
"w Ulesiu zrodzony"

Pozdrawiam,
Monika
margit - 09-10-2014 - 18:16
Temat postu:
Dziękuję.

Pozdrawiam,
Margit
margit - 14-10-2014 - 16:11
Temat postu:
Dzień dobry,

Może uda się komuś odczytać nazwisko panieńskie matki Wawrzyńca Stelmaszczyka. Franciszka z ...?

akt nr 268

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362624601

Pozdrawiam,
Margit
ELADAB - 14-10-2014 - 16:27
Temat postu:
Syn Franciszki z ....... Niewierarzkow.
(tak to widze)
E.
Katarzyna_m - 14-10-2014 - 16:30
Temat postu:
Wydaje mi się, że to Franciszka z Niewieraszków (?)

Pozdrawiam
Katarzyna
margit - 14-10-2014 - 16:44
Temat postu:
Dziękuję.

Pozdrawiam,
Margit
margit - 24-11-2014 - 20:02
Temat postu:
Dobry wieczór

Może ktoś odczyta nazwę miejsca urodzenia pana młodego Jana Dolińskiego.

akt nr 82
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362666901

Pozdrawiam,
Margit
Katarzyna_m - 24-11-2014 - 20:16
Temat postu:
Pan młody urodzony w mieście Miedwinie na Ukrainie.
Nie wiem, czy takie miasto istniało, ale chyba tak jest tam napisane.

Pozdrawiam
Katarzyna
margit - 24-11-2014 - 20:37
Temat postu:
Bardzo dziękuję.

Poszukałam i istnieje w obwodzie kijowskim.

Pozdrawiam,
Margit
zelezny - 24-11-2014 - 20:46
Temat postu:
Tu masz linki do Medwina http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_VI/236 i powiatu kaniowskiego http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_III/819

Pozdrawiam

Janek
margit - 24-11-2014 - 21:01
Temat postu:
Dziękuję.

Pozdrawiam,
Margit
margit - 05-01-2015 - 15:59
Temat postu:
Dzień dobry,

Nie mogę odczytać nazwiska rodziców zmarłej Małgorzaty Dąderskiej. Może ktoś da radę.

Akt nr 596
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364129601
Joanna_Lewicka - 05-01-2015 - 16:14
Temat postu:
Margit,
widzę tutaj: "małżonków Janirogów", ale myślę: " małżonków Jamrogów" Smile
Pozdrawiam -
Joanna
MonikaNJ - 05-01-2015 - 16:16
Temat postu:
Witam,
...Janirogów...
pozdrawiam monika
margit - 05-01-2015 - 16:50
Temat postu:
Bardzo dziękuję.
sebastian.skoczylas - 08-01-2015 - 17:30
Temat postu: Pomoc w odczytaniu - j.polski
Witam,
Nie mogę odczytać słowa które znajduje się po imieniu i nazwisku ojca, oraz nie jestem pewien w odczytanych prze ze mnie osobach.
Proszę o pomoc w przeczytaniu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c1d ... 02910.html
Za pomoc z góry dziękuje.

Sebastian.
Sroka_Stanisław - 08-01-2015 - 17:33
Temat postu: Pomoc w odczytaniu 1 słowo.
... Stawił się Mateusz Badowski owcarz w Łęcznie ...
... w obecności Jana Pary ... i Macieja Stachacza ...
... z jego małżonki Maryanny z Belickich ...
... imię Łukasz ...
... Grzegorz Włodarczyk i Franciszka Para ...


Stanisław
sebastian.skoczylas - 08-01-2015 - 17:54
Temat postu: Pomoc w odczytaniu 1 słowo.
Bardzo dziękuję za pomoc.
sebastian.skoczylas - 10-01-2015 - 16:55
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o odczytanie w podanym akcie wieku rodziców narodzonego dziecka oraz kim byli o ile to jest podane .
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91665,2#
Akt N. 2 Józefa Fijołek.
Za pomoc z góry dziękuje.

Sebastian.
michal72 - 10-01-2015 - 17:07
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Witam,

Ojciec Jakub lat 33 kolonista
Matka Antonina Skwarczyk? lat 23

Pozdrawiam
Michał
sebastian.skoczylas - 10-01-2015 - 17:22
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Mam to chyba chodzi o Antonina Ślusarczyk, czy źle przeczytałem? Co oznacza kolonista?
Mogę jeszcze prosić o pomoc w odczytaniu jednego aktu, z tym sobie w ogóle nie daje rady.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91629,20
106. Nie jestem pewien ale chodzi o Adama.

Sebastian.
Sawicki_Julian - 10-01-2015 - 17:39
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Witam, ta druga metryka ( 106 ) ; ojciec Kacper Kowalski lat 27 włościanin ( rolnik na swoim ) , matka Antonina z Habryskich ? lat 24, imię dziecka - Adam.
W poprzedniej metryce, matka Antonina Ślusarczyk, a kolonista to rolnik na swoim nowo przybyły do wsi na parcele odkupioną z łanów dworskich, lub z wyrębu lasu, takie nowe wsie zwały się też Koloniami ; pozdrawiam - Julian
Bryś_Martyna - 10-01-2015 - 17:42
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Matka Antonina z Habrysków w akcie nr 106.
sebastian.skoczylas - 10-01-2015 - 19:19
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Dziękuje, czy mógłbym prosić o pomoc przy odczytaniu jeszcze jednego aktu urodzenia?
Akt N 14
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91634,4

Sebastian.
Sawicki_Julian - 10-01-2015 - 20:03
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
z aktu nr 14 ; ojciec Jakub Zapała ( albo Jopała ) lat 20, kolonista Tarski
matka Julianna z Dólskich, lat 24, imię dziecka - Adam ; pozdrawiam - Julian
sebastian.skoczylas - 11-01-2015 - 17:46
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
dziękuje wszystkim za pomoc.
Mam problem z jeszcze jednym aktem urodzenia. Co drugiego słowa nie jestem pewien i nie chciałbym źle odczytać zawartych tam informacji. Czy mógłbym prosić o pomoc w przeczytaniu tylko niewyraźnie napisanych wyrazów?
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91646,10#
Za pomoc z góry dziękuje.


Sebastian.
MonikaMaru - 11-01-2015 - 17:57
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Ale który to akt i które wyrazy?
sebastian.skoczylas - 11-01-2015 - 17:58
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
40, zapomniałem napisać.
MonikaMaru - 11-01-2015 - 18:29
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
40. Niewierszyn
1. Dąbrowa 12.IV.1841 o 12-ej w poł.
2. Wlm. Teodor Kamocki, 50 lat mający, dziedzic dóbr Niewierszyna, heroldialny szlachcic
3. Stanisław Mrozek??? 60 lat i Andrzej Bednarek 70 lat mający, włościanie rolnicy z Niewierszyna
4. płci żeńskiej urodzone 1.XII.ub.r. o 2-ej po poł.
5. prawowita małż. Wlm. Maria z Komornickich 24 lata
6. LEOKADIA KAMILA BALBINA
7. Wlm. Zygmunt Kraszkowski dziedzic dóbr Stara i Wlm. Maria Komornicka dziedziczka Bystrzanowa w asyście Wlm. Aleksandra Pomianowskiego poborcy kasy ...? z Wlm. Wincentyną Kamocką oraz Wlm. Feliksa Pomianowskiego z Wlm. Olimpią Komornicką.

Pozdrawiam,
Monika
sebastian.skoczylas - 11-01-2015 - 18:32
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
chodziło mi tylko o dolną cześć aktu, ale bardzo dziękuje za całość.
aaricia104 - 11-01-2015 - 18:38
Temat postu:
Witam,
Mogę prosić o pomoc w odczytaniu danych z aktu? Akt nr 15
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=252

Chodzi o imiona: matki i dziecka. Imię ojca to Cherszek??
dziękuję
Agnieszka
Komorowski_Longin - 11-01-2015 - 18:59
Temat postu:
... i z Leili z Cherszkowiczów ?
Marian (Maryan)

Pozdrawiam Longin.
Bryś_Martyna - 11-01-2015 - 19:26
Temat postu:
A może imię matki to Perla.
Agnieszka_Wójcik - 11-01-2015 - 19:52
Temat postu:
Witam
moim zdaniem ......z Cerli z Cherszkowiczów [inaczej Cirla jest ono odpowiednikiem hebrajskiego Sarah czyli "księżna" ] a imię dziecka Maryan [ pewnie chodziło pisarzowi o Maryam "napawająca radością"]
Komorowski_Longin - 12-01-2015 - 05:19
Temat postu:
Agnieszko kwiat

Pozdrawiam Longin Embarassed
sebastian.skoczylas - 13-01-2015 - 19:37
Temat postu:
Witam,
Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu nazwiska matki zmarłego.
Akt N 2,
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91646,32
Za pomoc z góry dziękuje.

Sebastian.
mmoonniiaa - 13-01-2015 - 19:39
Temat postu:
Osmulska, czyżby tak jak pozostała owdowiała żona?

Pozdrawiam,
Monika
sebastian.skoczylas - 13-01-2015 - 19:42
Temat postu:
Jego żona to na pewno ''Antonina z Osmulskich'', ale tego nie jestem pewien... Możliwy jest błąd księdza, ze podał nazwisko żony 2 razy, a nazwiska matki nie?

Sebastian.
mmoonniiaa - 13-01-2015 - 19:55
Temat postu:
Moim zdaniem błąd jest tak samo możliwy jak to, że faktycznie obie kobiety były z domu Osmulskie. Smile

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru - 13-01-2015 - 20:24
Temat postu:
Zmarły Florian był synem Szczepana i Brygidy. Zgon zgłosił Andrzej Fiołek. W 1829 Andrzej Fiołek s. Szczepana i Brygidy z Koneczków żeni się. Zatem Andrzej i Florian są braćmi . Tak jak, Sebastianie, podejrzewałeś - pomyłka księdza co do rodowego nazwiska matki zmarłego.

Pozdrawiam,
Monika
sebastian.skoczylas - 13-01-2015 - 21:13
Temat postu:
Wszystko teraz się zgadza.
Bardzo dziękuje wszystkim za pomoc.
sebastian.skoczylas - 14-01-2015 - 18:54
Temat postu:
Dzień dobry,
Czy mógłbym jeszcze prosić o pomoc w odczytaniu imienia i nazwiska matki małżonki?
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91677,19
Akt N 3,
Za pomoc z góry dziękuje.


Sebastian.
kamil_360 - 14-01-2015 - 19:09
Temat postu:
Otylia z Podgórskich.

Tak to widzę.
Agnieszka_Wójcik - 14-01-2015 - 19:27
Temat postu:
Witam
...córka Wojciecha i Otolii [Otolia ] z Podgórskich Smile
sebastian.skoczylas - 14-01-2015 - 19:30
Temat postu:
Bardzo dziękuje za pomoc.
sebastian.skoczylas - 16-01-2015 - 19:55
Temat postu:
Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu kim była i ile lat miała zmarła?
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91628,43
Akt numer 10,
Za pomoc z góry dziękuje.


Sebastian.
MonikaMaru - 16-01-2015 - 20:45
Temat postu:
"...w domu pod numerem 25 umarła imieniem Marianna Kasprzyka wdowa, lat 80 licząca, włościanka w Janikowicach dotąd zostająca ."

W spisie zmarłych pod tym numerem metryki napisano Kasprzykówna Marianna.

Jednak wydaje mi się, że była to wdowa po Kasprzyku.

Pozdrawiam,
Monika
sebastian.skoczylas - 16-01-2015 - 20:47
Temat postu:
bardzo dziękuje za pomoc.
fis_taszek - 21-01-2015 - 20:06
Temat postu: jedno słowo do rozszyfrowania
Witam,

mam problem z rozszyfrowaniem jednego słowa określającego pannę młodą w poniższym akcie.

"przy ulicy Głównej liczba dziesięć, panną ??? dwadzieścia jeden lat liczącą"
nr 230: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,34494301

nie przypomina żadnego znanego mi słowa Smile Proszę o pomoc w odczytaniu.

Dziękuję
Karolina
Kaczmarczyk_Arleta - 21-01-2015 - 20:09
Temat postu:
Witam,

czy ktoś byłby w stanie odczytać mi parę słów z księgi zgonów?
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362070101
chodzi mi o pozycję nr 17 - Franciszek Lampa, co pisze w opisie, bo ciężko dojrzeć.

Wielkie dzięki
Arleta
el_za - 21-01-2015 - 20:12
Temat postu: jedno słowo do rozszyfrowania
urzędniczką

pozdrawiam Ela
Tomir - 21-01-2015 - 20:13
Temat postu: jedno słowo do rozszyfrowania
A może urzędniczka
fis_taszek - 21-01-2015 - 20:21
Temat postu: jedno słowo do rozszyfrowania
tak, teraz też widzę słowo urzędniczka Smile

Dziękuję
fis_taszek - 21-01-2015 - 20:35
Temat postu:
siostra i brat, 5 dzieci... ostatniego słowa też nie mogę odczytać

Pozdrawiam
Karolina
MonikaMaru - 21-01-2015 - 20:59
Temat postu:
Franciszek Lampa, gospodarz, syn + (zmarłego?) Jana i (jego) żony, 77 lat, siostra i brat, 5 dzieci, wdowiec!

Pozdrawiam,
Monika
Stach_37 - 22-01-2015 - 11:28
Temat postu:
Witam.
Mam problem z odczytaniem jednego słowa w akcie intercyzy, a mianowicie: "Akt intercyzy przedslubney dla Córki Swojej w ..........."
Właśnie chodzi o to słowo zakropkowane.
Pozdrawiam Stanisław.

http://zapodaj.net/54c8230185c44.jpg.html
kwroblewska - 22-01-2015 - 11:51
Temat postu:
Stach_37 napisał:
Witam.
Mam problem z odczytaniem jednego słowa w akcie intercyzy, a mianowicie: "Akt intercyzy przedslubney dla Córki Swojej w ..........."
Właśnie chodzi o to słowo zakropkowane.
Pozdrawiam Stanisław.

http://zapodaj.net/54c8230185c44.jpg.html


..w osnowje takowey:-...

___
Krystyna
Stach_37 - 22-01-2015 - 14:46
Temat postu:
Dziekuję za pomoc i pozdrawiam.

Stanisław.
rafał_z - 22-01-2015 - 23:05
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Poniżej akt ur
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=104
akt 6

akt ślubu

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=620
akt 32

wg mnie jest to ta sama osoba. Dlaczego w akcie ślubu pojawiło się "vel Mrygoń" przy Panu młodym???

Z góry dziękuje Rafał
Worwąg_Sławomir - 23-01-2015 - 00:42
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Bo ich zwali Mrygoniami.
sebastian.skoczylas - 03-02-2015 - 15:32
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu 3 wersów poprzedzających imię pana młodego oraz informacji o rodzicach panny młodej.
Akt 12:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,63489401
Za pomoc z góry dziękuje.


Sebastian.
kronerhalina - 03-02-2015 - 17:03
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Odczytuję to tak: .... Wiadomo czyniemy ze w przytomności świadków Karola Chmieloskiego lat pięćdziesiąt i Michała Wiśnioskiego lat czterdzieści liczących Rolników z Mikołowic na dniu dzisiejszym zawarte zostało Religijne Małżeństwo między ...... i dalej ....... z Felixa w wsi Sokołowie z służby utrzymującego i Marianny już zmarłej. Pozdrawiam Halina
Kazmierczak_Slawomir - 05-02-2015 - 23:09
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Dobry wieczór,
proszę o pomoc w odczytaniu słowa nad strzałką. Według mnie powinna to być nazwa parafii w pobliżu Nowogrodu (województwo podlaskie), akt ślubu pochodzi z 1817 roku.
https://www.dropbox.com/s/roai0e54pp94mi8/Nowogrod.JPG?dl=0
Dziękuję i pozdrawiam.
Sławomir Kaźmierczak
majkuss - 05-02-2015 - 23:13
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Może chodzi o parafię Płock? - bo blisko
dalej, ale też niezbyt daleko - Pisz?
mmoonniiaa - 05-02-2015 - 23:15
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Wydaje mi się, że "kościoła Piskiego", czyli parafia Pisz.

Pozdrawiam,
Monika
Kazmierczak_Slawomir - 05-02-2015 - 23:15
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
W pobliżu jest parafia Mały Płock, którą czasem odmieniano jako "parafia płocka", więc to możliwe, ale pewności nie mam. Dziękuję za pomoc.

Do Moniki:
Faktycznie wygląda jak Pisz, ale wtedy ta miejscowość chyba jeszcze się tak nie nazywała, nie było tam też kościoła katolickiego.
Dziękuję za pomoc.
majkuss - 05-02-2015 - 23:29
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Parafia katolicka chyba była już wtedy w Piszu. Przynajmniej tak wynika z: http://parafie.genealodzy.pl/index.php? ... p;pid=6314
Kazmierczak_Slawomir - 05-02-2015 - 23:36
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Faktycznie parafia mogła powstać w 1449 roku, ale czy była tam w 1817? Znalazłem taki opis Pisza (wtedy to był Jańsbork):
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_III/436
Jest tam wymieniony "kościół nowozałożony misyjny katolicki", nie wiem z którego roku pochodzi ten opis, nie wiem też od kiedy mówiło się na to miasto Pisz.
gregorian76 - 06-02-2015 - 00:04
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Kazmierczak_Slawomir napisał:
Dobry wieczór,
proszę o pomoc w odczytaniu słowa nad strzałką. Według mnie powinna to być nazwa parafii w pobliżu Nowogrodu (województwo podlaskie), akt ślubu pochodzi z 1817 roku.
https://www.dropbox.com/s/roai0e54pp94mi8/Nowogrod.JPG?dl=0
Dziękuję i pozdrawiam.
Sławomir Kaźmierczak


Jak miałbym wybierać to wybrałbym Piskiego.
Ja dość wyraźnie widzę P....kiego
Urszula_Pogoń - 06-02-2015 - 12:02
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imienia ochrzczonego dziecka.
Dziękuję.
http://zapodaj.net/cb37b0d598e10.jpg.html
jamiolkowski_jerzy - 06-02-2015 - 12:27
Temat postu:
Fakt grazmoły dosyc okrutne, głowy nie dam ale widzę Franciszkę .
Natomiast w poprzednim problemie niewątpliwie chodzi o województwo augustowskie (bylo takie od 1816 roku) a miejscowośc to Nowogród.
Kaczmarek_Aneta - 06-02-2015 - 12:35
Temat postu:
A może chodzi o Jana ('infantem Joannem") - np. od bł. Jana Soreth (im. 28 lipca)?

Pozdrawiam,
Aneta
Worwąg_Sławomir - 06-02-2015 - 12:42
Temat postu:
Widzę Jan
jamiolkowski_jerzy - 06-02-2015 - 12:44
Temat postu:
Nie będe sie upierał . zwykle jak zaczynam nowe ksiegi parafialne to przez godzine ucze sie pisma kolejnego skryby.
Bartek_M - 06-02-2015 - 12:50
Temat postu:
Kaczmarek_Aneta napisał:
A może chodzi o Jana ('infantem Joannem") - np. od bł. Jana Soreth (im. 28 lipca)?

Bł. Jan Soreth został beatyfikowany w 1866 roku, a to jest pismo XVII-wieczne. Na Jana o 1 literę za dużo. Trudna sprawa. Ja np. widzę Irenę, ale to też naciągane. Bez analizy księgi nie da rady.
Kaczmarek_Aneta - 06-02-2015 - 12:55
Temat postu:
Ojej, ale plama Embarassed

Dzięki Bartku Smile
a.
Urszula_Pogoń - 06-02-2015 - 13:00
Temat postu:
A czy nie mogłoby przypadkiem być imię Marek (Marcum)? w tym akcie jest ochrzczona Marianna, a pierwsza litera z imienia trochę podobna do tego, o który pytam. Tylko czy w lipcu chrzczono Marków?

http://zapodaj.net/2450e489b3b02.jpg.html
jamiolkowski_jerzy - 06-02-2015 - 13:14
Temat postu:
Temat grafologiczny oddaje walkowerem Natomiast w uzupełnieniu problemu poprzedniego. Parafią która jest tam wymieniona wedle wszelkiego prawdopodobieństwa jest parafia Piski, mało prawdopodobne aby był to Pisz.
Kazmierczak_Slawomir - 06-02-2015 - 13:18
Temat postu:
Dziękuję wszystkim za pomoc, parafia Piski wygląda bardzo prawdopodobnie.
Pozdrawiam
Sławek
Radosław.Konca - 06-02-2015 - 13:24
Temat postu:
Bartek_M napisał:
Kaczmarek_Aneta napisał:
A może chodzi o Jana ('infantem Joannem") - np. od bł. Jana Soreth (im. 28 lipca)?

Bł. Jan Soreth został beatyfikowany w 1866 roku, a to jest pismo XVII-wieczne. Na Jana o 1 literę za dużo. Trudna sprawa. Ja np. widzę Irenę, ale to też naciągane. Bez analizy księgi nie da rady.


Racja, więcej tekstu - mniej wątpliwości.

A co do meritum, to prima facie mnie najbardziej pasuje to jednak na Jana (jednak co to za bazgroł o "J"?). P pierwsza litera w następnym słowie to "P" jak linię wyżej w słowie "Pleban~" (nie mam jak oddać w piśmie znaku skrótu). "F" to raczej na początku imienia nie jest, bo nachodzi na tę literę "ogon" od znaku skrótu z linii powyżej.

A co pomiędzy "Stephan~ Kopczyk(?)" a "Annae"? "Fat...."? Raczej "Mtri", wtedy toto wyżej, to "Ptri", a wtedy imię dziecka to coś zbliżónego do "Marinam". Warto zauważyć, że "i" pisane jest w ogóle bez kropki i dość dziwnie - vide imię chrzestnego.

W braku większego tekstu na sposób odcyfrowania tych bazgrołów może naprowadzić znajomość nazwisk, w tym chrzczącego Bartolomeusa Nieprazewycza???? Parafia to coś na "Sad" - Sadów? Sadowne? Sadowie?

Ostatecznie, jakbym musiał wybierać, to postawiłbym na Mariannę - do niej brakuje mi najmniej...

ukłony,

RK
Urszula_Pogoń - 06-02-2015 - 13:25
Temat postu:
parafia Chodów, koleżanka, która indeksowała tę parafię ze znakiem zapytania proponuje Grzegorza, sama porównywałam z innym aktami na przestrzeni kilku lat i niestety do niczego nie doszłam. W tym momencie to widzę raz Jan, a innym razem Marianna.
Worwąg_Sławomir - 06-02-2015 - 13:26
Temat postu:
Ten drugi skan mnie naprowadził. Maryna. Pierwsza litera jest taka jak w Małgorzacie.
Bartek_M - 06-02-2015 - 13:32
Temat postu:
Rzeczywiście, Maryna - dobra na każdy miesiąc Smile
Urszula_Pogoń - 06-02-2015 - 13:33
Temat postu:
Bardzo dziękuję
Justa__ - 06-02-2015 - 14:09
Temat postu:
Witam

Mam problem z przodkami, gdyż najprawdopodobniej zmienili nazwisko z Tórz na Torzewska-ski.
W załączeniu przesyłam dokument z księgi dusz, gdzie widać przekreślone nazwisko Tórz i wpisane Torzewski ( to brat mojej prababci ).
Na dole dokumentu moja praprabacia Franciszka Tórz przekreślona i wpisana wyżej jako Franciszka Torzewska. Poniżej ktoś też przekreślony , ale nie potrafię odczytać imienia.
Czy zapis przy Franciszce 20.10.1900 Wiatrowo to data i miejsce jej zgonu czy przeprowadzka do Wiatrowa ?
Są z prawej strony dokumentu zapiski, których nie potrafię odczytać a być może jest tam coś ważnego.
Będę wdzięczna za odczytanie tych zapisków.

http://zapodaj.net/9efe9b945657b.jpg.html

Pozdrawiam
Justyna
Wojciechowicz_Krzysztof - 07-02-2015 - 13:55
Temat postu:
Właśnie chciałem zapytać, czy istnieją jakieś podręczniki pomocne w odczytywaniu pisma naszych przodków?
Co prawda, nie natrafiłem tu na żadną regułę - przeglądałem wiele, i np. te z przełomu XVIII-XIX wieku, wykazują wielkie róznice.
Niektóre pisane "piękną kaligrafią', z zakrętasami obejmującymi dwa wyrazy wstecz lub naprzód, albo trzy linijki nadół czy do góry.
Te chyba najgorsze, bo najprostsza litera stanowi hieroglif, całkowicie oderwany od kształtu znaków alfabetu. Inne znów pisane gęstą sinusoidą; sznureczkiem w którym każda litera może reprezentować 80 procent alfabetu.
Ale zdarzają się dokumenty pisane pismem przejrzystym, tak jak dzisiaj.
Prowadzący te dokumenty byli urzędnikami (księża też), odpowiedzialnymi za archiwa. Czy nikt ich nie kontrolował, nie zwracał uwagi na fakt, że dokumenty po to są utrzymywane, aby kiedyś w przyszłości można było je odczytać?
Nie wierzę, aby nasi przodkowie byli geniuszami, zdolnymi odczytać bazgroły, dla nas całkiem niezrozumiałe.

Pozdrawiam

Krzysztof
Bartek_M - 07-02-2015 - 16:32
Temat postu:
Justyno,

To są pytania do germanisty, ale spróbuję.

Dopisek u góry po prawej:

Nie potrafię odczytać słowo po słowie, ale wydaje mi się, że 23.12.1891 Królewska Rejencja w Bydgoszczy ustaliła formę nazwiska: Torzewski. Najlepiej zapytać w sekcji tłumaczeń z niemieckiego.

Dalej:

26) Torz Franciszka - wymeldowana do Sienna 1.4.1895, strona 49
27) Torz Katarzyna - [jej] córka, wymeld. do Langendorf 1.1.1888
25) Torzewska Franciszka (ta sama jak pod nrem 26) - poprzednio zamieszkała Wiatrowo, tu zameldowana 20.10.1900

Wpisy 1-10 i 25 noszą adnotację: wciągnięto na podstawie nowej listy (może tej nowej listy czyli księgi tyczy ów nr strony 49?)


Krzysztofie,

Z czytaniem "zwykłej" kursywy (italika, pismo angielskie) od, powiedzmy, XVIII wieku nie ma większych kłopotów. Problemem jest najczęściej nie styl, a brak staranności - i tu żaden podręcznik nie pomoże, trzeba się wprawiać samemu.

Pomoce paleograficzne są dostępne dla krojów mniej przyjaznych dla oka, np. kursywy gotyckiej (średniowiecze), postgotyckiej (renesans) czy neogotyckiej (pismo niemieckie).
Justa__ - 07-02-2015 - 21:55
Temat postu:
Bartku , bardzo Ci dziękuję Smile Bardzo dużo odczytałeś. Czyli jednak zmienili nazwisko z Tórz na Torzewski.

Wg Twojej sugestii umieszczę jeszcze prośbę w dziale tłumaczeń niemieckiego.

Pozdrawiam
Justyna
Węgrzyn_Ania - 08-02-2015 - 15:13
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu akty urodzenia Anny Okrasy 1867/207 jest w j. polskim ale nie mogę odczytać szczegółów http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=612
Franciszek Okrasa 1861/244 Biała Rawska http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1850
mmoonniiaa - 08-02-2015 - 15:23
Temat postu:
Aniu,
poniżej treść aktu:

207/1867
Działo się w mieście Białej dnia 24 lipca 1867 roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Paweł Okrassa wyrobnik w Grzymkowicach zamieszkały lat 50 liczący, w obecności Antoniego Łysoniewskiego lat 70 i Wojciecha Łysoniewskiego lat 42 liczących, gospodarzy w Grzymkowicach zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, iż takowe urodzone jest w Grzymkowicach dnia 23 lipca roku bieżącego o godzinie ósmej nad wieczorem z jego małżonki Łucji z Malonów lat 40 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Piotra Krzywickiego wikariusza miejscowego odbytym nadane zostało imię Anna, a rodzicami jego chrzestnymi byli Antoni Łysoniewski i Anna Łysoniewska. Akt ten stawającemu i świadkom pisać nieumiejącym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ksiądz Leon Zawadzki Proboszcz Parafii Bialskiej utrzymujący akta stanu cywilnego

Pozdrawiam,
Monika
Węgrzyn_Ania - 08-02-2015 - 15:33
Temat postu:
Bardzo dziękuję za tak błyskawiczną odpowiedź. Very Happy
Dodam jeszcze Teofilę Okrasę 1865/113 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=160
Franciszek Okrasa 1861/244 Biała Rawska http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1850
Jeszcze fragment aktu zgonu Adolfa Franciszka Okrasy http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2075 od ....umarł Adolf Franciszek Okrasa dziecię w Grzymkowicach urodzony i przy Rodzicach........
mmoonniiaa - 09-02-2015 - 17:20
Temat postu:
113/1865
Działo się w mieście Białej dnia 20 kwietnia 1865 roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Paweł Okrassa ogrodziarz w wsi Grzymkowice zamieszkały lat 43 liczący, w obecności Jana Dziedzica, ogrodziarza w Grzymkowicach zamieszkałego lat 25 i Jana Sciglickiego sługi ... lat 64 liczących, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, iż takowe urodzone jest w Grzymkowicach dnia 19 kwietnia roku bieżącego o godzinie 10 przed północą z jego małżonki Łucji z Malonów lat 35 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Leona Zawadzkiego proboszcza miejscowego odbytym nadane zostało imię Teofila, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Dziedzic i Marianna Zwierzchowska. Akt ten stawającemu i świadkom pisać nieumiejącym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ksiądz Leon Zawadzki Proboszcz Parafii Bialskiej utrzymujący akta stanu cywilnego

244/1861
Działo się w mieście Białej dnia 23 września 1861 roku o godzinie ósmej wieczorem. Stawił się Paweł Okrasa kopiarz w Grzymkowicach zamieszkały lat 45 liczący, w obecności Jana Chmielewskiego wyrobnika lat 33 i Łukasza Skoniecznego kopiarza lat 45 liczących w Grzymkowicach zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, iż takowe urodzone jest w Grzymkowicach na dniu dziesiejszym o godzinie drugiej po północy z jego małżonki Łucji z Malonków lat 35 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Leona Zawadzkiego proboszcza miejscowego odbytym nadane zostało imię Franciszek, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Chmielewski i Rozalia Mroczkiewiczowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom pisać nieumiejącym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ksiądz Leon Zawadzki Proboszcz Parafii Bialskiej utrzymujący akta stanu cywilnego

184/1861
...i przy rodzicach zostający dni 11 żyjący, syn wyż wymienionego Pawła Okrasy i Łucji z Malonów małżonków. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Franciszka Okrassy akt ten stawającym pisać nieumiejącym przeczytany przez nas podpisany został.
Ksiądz Leon Zawadzki Proboszcz Parafii Bialskiej utrzymujący akta stanu cywilnego

Pozdrawiam,
Monika
Węgrzyn_Ania - 09-02-2015 - 19:03
Temat postu:
Wdzięczna jestem za pomoc. Dzięki kwiat kwiat
Kazmierczak_Slawomir - 28-02-2015 - 18:11
Temat postu:
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu dwóch imion w języku rosyjskim, nazwisko to Jankiewicz:
https://www.dropbox.com/s/5nru6zjyos3vm7a/imiona.jpg?dl=0
Dziękuję i pozdrawiam.
Sławomir Kaźmierczak
Raciborski_Marek - 28-02-2015 - 18:18
Temat postu:
Witam!
Druga pozycja imię to Marian.
Do pierwszego imienia potrzebuję całej strony żeby było co porównać.
Pozdrawiam
Kazmierczak_Slawomir - 28-02-2015 - 18:25
Temat postu:
Dziękuję za pomoc, dwie strony z tego samego źródła:
https://www.dropbox.com/s/erab1ol1tht0c ... 1.jpg?dl=0
https://www.dropbox.com/s/uki0boqbnqymp ... 2.jpg?dl=0
kwroblewska - 28-02-2015 - 18:35
Temat postu:
Wg mnie I imię to Осипъ- Józef
______
Krystyna
Kazmierczak_Slawomir - 28-02-2015 - 18:39
Temat postu:
Bardzo dziękuję.
Raciborski_Marek - 28-02-2015 - 19:31
Temat postu:
Witam!
Też bym tak to odczytał. Na tej stronie trzecia pozycja to ładnie napisane to samo imię.
Pozdrawiam
Kazmierczak_Slawomir - 28-02-2015 - 19:44
Temat postu:
Dziękuję.
ada1605 - 28-02-2015 - 21:06
Temat postu:
Ja też prosiłabym o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia pana młodego oraz nazwy parafii, bo nijak mi nie wychodzi. Akt nr 238

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362514001
czarnydb - 18-03-2015 - 01:20
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa po polsku :-)
Witam

Proszę o pomoc w odczytaniu aktu małżeństw w języku polskim Smile
niestety jakos nie mogę rozszyfrować tego tekstu Sad

http://www.danielborkowski.com/GENEALOG ... LyzwaM.jpg


Pozdrawiam
Daniel
Payacek - 18-03-2015 - 09:19
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa po polsku :-)
Witam,

a czego nie możesz się doczytać, bo pismo ogólnie dość czytelne?

Pozdrawiam
czarnydb - 18-03-2015 - 09:57
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa po polsku :-)
Witam,

to prawda, generalnie tekst jest w miare czytelny i podstawowe, najważniejsze informacje z niego wydobyłem.
Ale jest sporo fragmentów ktrych nie jestem w stanie rozszyfrować... A poniewaz jest długi licze, ze może czegoś nowego ciekawego się dowiem Smile


Spróbuje wrzucić dokument z zaznaczonymi nieczytelnymi dla mnie fragmentami...


To udało mi się odczytać:

Piaszczyce
Akt nr 58

Roku tysięcznego osiemsetnego dwudziestego, dnia dwudziestego pierwszego
miesiąca Lutego przed nami Radnymi Magistratu Radomskiego
Urzędnikami Stanu Cywilnego Gminy Radomskiej Powiatu Radomskiego
w Departamencie Kaliskim stawił się Bartłomi Grabarczyk we wsi
Piaszczycach urodzony w obowiązkach "FORNALA?" przy dworze wsi tejże
zastający i zamieszkały liczący lat "..." metryki która
wyjęta została z Xiąg Kościoła farnego Radomskiego dwadzieścia
i pięć, Syn Marcina Grabarczyka "SOŁTYSA?" wsi tejże "ZOSTAJĄCEGO?" i
Jadwigi z Cieciurów "..."
"..." Stawiła się także Panna Magdalena Łyżwianka we wsi
"SIENICZCE?" w Powiecie tutejszym urodzona w Piaszczycach zamieszkał
w obowiązkach "SŁUŻEBNEJ?" przy dworze wsi tejże będąca córką nie
gdy Feliksa Łyzwy. "..."
i niegdy Franciszki z Krulów Łyżwowej których "..."
"..." wyjętymiz Xsiąg Kościoła Parafialnego wsi Maluszyn
udowodnił "..." i Antoniego Lisowskiego "..."
"..." i Franciszka "..." w tejże
wsi Piaszczycach zamieszkałych "POWINOWATYCH?" tejże Panny liczący "..."
złożonej metryki wyjęty z Xiag Kościoła wspomnianego Maluszyńskiego
lat trzydziesci i siedem. Strony stawające "..."
przystąpili do obchodu "..." między niemi mażeństwa którego
zapowiedzi wyszły "..." domu naszego Gminnego
"..."
"..."
"..."
"..."
"..."
"..."
"..."
"..."
zapytaliśmy
się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli
chcą pobrac się z sobą "..."
"..."
powiedziało iż taka ich jest wola oświadczamy "..."
"..."
Bartłomi Grabarczyk, Panna Magdalena
Łyżwianka sa połaczeni ze sobą węzłem małżeństwa
tego wszystkiego spisalimy Akt w przytomnosci
Piotra Janika liczącego lat trzydzieści, Walentego
Poterały liczącego lat trzydziesci i cztery na zagrodach
osiadłych wsi Piaszczycach zamieszkałych powinowatych
zaślubionego i Kazimierza Poterały liczacego
lat dwadziescia i sześć, Piotra Kozakiewicza liczącego
lat czterdziesci pierwszego w Piaszczycach na zagrodzie drugiego
w Radomsku z rolnictwa także żyjącego który
stawiającym przeczytany przez nas podpisany został
"..." osoby w akcie wyrażone pisać nie umieją.

Maciej Szymański Radny Magistratu Radomskiego
Urzednik Stanu Cywilnego


prosze o pomoc, weryfikację i uzupełnienie brakujących fragmentów

plik z zaznaczonymi brakującymi fragmentami Smile
http://www.danielborkowski.com/GENEALOG ... yzwaM2.jpg


Pozdrawiam
Daniel
Payacek - 18-03-2015 - 13:11
Temat postu:
Według mnie:

Piaszczyce
Akt nr 58

Roku tysięcznego osiemsetnego dwudziestego, dnia dwudziestego pierwszego
miesiąca Lutego przed nami Radnymi Magistratu Radomskiego
Urzędnikami Stanu Cywilnego Gminy Radomskiej Powiatu Radomskiego
w Departamencie Kaliskim stawił się Bartłomi Grabarczyk we wsi
Piaszczycach urodzony w obowiązkach FORNALA przy dworze wsi tejże
zostający i zamieszkały liczący lat podług złożonej metryki która
wyjęta została z Xiąg Kościoła farnego Radomskiego dwadzieścia
i pięć, Syn Marcina Grabarczyka SOŁTYSA wsi tejże ZOSTAJĄCEGO i
Jadwigi z Cieciurów w którym Przytomny Akt uszanowania rzeczywisty wykonał. Stawiła się także Panna Magdalena Łyżwianka we wsi
"SIENICZCE?" w Powiecie tutejszym urodzona w Piaszczycach zamieszkał
w obowiązkach SŁUŻEBNEJ przy dworze wsi tejże będąca córką nie
gdy Feliksa Łyzwy. Rolę kmiecą we wsi Silniczce? utrzymującego
i niegdy Franciszki z Krulów Łyżwowej których zejście sepulturami wyjętymi z Xiąg Kościoła Parafialnego wsi Maluszyn
udowodnił w Asystencji i Antoniego Lisowskiego utrzymującego Zagrodę i Franciszka Michalczaka z wyrobku żyjącego w tejże
wsi Piaszczycach zamieszkałych POWINOWATYCH tejże Panny liczący podług złożonej metryki wyjęty z Xiag Kościoła wspomnianego Maluszyńskiego
lat trzydziesci i siedem. Strony stawające żądają abyśmy
przystąpili do obchodu ułożonego między niemi mażeństwa którego
zapowiedzi wyszły przed głównemi drzwiami domu naszego Gminnego
"..."
resztę spróbuję później.
Pozdrawiam
edyta_s - 18-03-2015 - 13:27
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa po polsku :-)
ktoś mnie uprzedził Sad
ale tekst fajny
czarnydb - 18-03-2015 - 13:57
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa po polsku :-)
Bardzo dziękuję Smile

czekam na druga część tekstu Smile

Pozdrawiam
Daniel
Payacek - 18-03-2015 - 20:42
Temat postu:
I reszta:

To jest pierwsza dnia czwartego miesiąca Lutego, druga dnia jedenastego miesiąca tego i roku bieżącego gdy żadne tamowanie przeciw rzeczonemu małżeństwu nie zaszło my przyznawszy wymienione akta z których okazuje się iż formalności jakich prawo wymaga zachowane zostały przychylając się do wymienionego żądania po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wyżej wyrażonych Papierów jako też działu szóstego Kodexu Napoleona w tytule o małżeństwie
zapytaliśmy
się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czy li
chcą pobrac się z sobą na co gdy każde z nich oddzielnie
powiedziało iż taka ich jest wola oświadczamy w Imieniu Prawa iż, Bartłomi Grabarczyk, Panna Magdalena
Łyżwianka sa połaczeni ze sobą węzłem małżeństwa
tego wszystkiego spisalimy Akt w przytomnosci
Piotra Janika liczącego lat trzydzieści, Walentego
Poterały liczącego lat trzydziesci i cztery na zagrodach
osiadłych wsi Piaszczycach zamieszkałych powinowatych
zaślubionego i Kazimierza Poterały liczacego
lat dwadziescia i sześć, Piotra Kozakiewicza liczącego
lat czterdziesci pierwszego w Piaszczycach na zagrodzie drugiego
w Radomsku z rolnictwa także żyjącego który
stawiającym przeczytany przez nas podpisany został
"..." osoby w akcie wyrażone pisać nie umieją.


I jeszcze dodatek do porzedniego:
Syn Marcina Grabarczyka w obowiązku SOŁTYSA


Czyli ogólnie nic specjalnie genealogicznie ciekawego, ale ładnie Smile

Pozdrawiam
czarnydb - 18-03-2015 - 22:32
Temat postu:
Bardzo bardzo dziękuję... Smile

Faktycznie niczego nowego się nie dowiedziałem...
ale tekst mi się podoba... jak na razie spośród dziesiątek aktów małżeństwa ten napisany najładniej i z największą "fantazją"
cieszę się że udało się go w całości odczytać.


Pozdrawiam
Daniel
Kazmierczak_Slawomir - 04-04-2015 - 23:43
Temat postu:
Dobry wieczór,
proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości zaznaczonej czerwoną strzałką. Andrzej Kaźmierczak pochodził z parafii Czeszewo koło Wapna, natomiast Marianna Zwierzykowska urodziła się w miejscowości Złotniki Kujawskie. Nie wiem gdzie mieszkała, gdy wychodziła za mąż, przypuszczam, że w okolicach Inowrocławia.
Fragment:
https://www.dropbox.com/s/uk6fm90zn8o4p ... m.jpg?dl=0
Całość:
https://www.dropbox.com/s/uf9huerrnjkk1 ... s.jpg?dl=0
Pozdrawiam
Sławomir Kaźmierczak
Aga_Brz - 05-04-2015 - 00:08
Temat postu:
Wydaje mi się, że w Smogulcu, 80 km od Inowrocławia...
pozdrawiam i Wesołych Świąt!
Kazmierczak_Slawomir - 05-04-2015 - 00:09
Temat postu:
Dziękuję bardzo za odpowiedź, to rzeczywiście może być Smogulec.
Pozdrawiam
Sławek
czarnydb - 04-09-2015 - 14:23
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witam

proszę o wsparcie w odczytaniu aktu małżeństwa pomiędzy Janem Istel a Elżbieta Kaźmierczak
Akt napisany po polsku, ale z uwagi na charakter pisma nie wszystko udało mi się rozszyfrować Smile

link do orginalnego tekstu aktu: http://www.danielborkowski.com/GENEALOG ... żbieta.jpg

Tekst, który udało mi się rozszyfrować (... - świadczą o brakach):

Kietlin

Roku tysięcznego osiemsetnego czternastego dnia ... miesiąca Sierpnia, przed
nami ... Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Radomskiej Powiatu
Radomskiego ... Kaliskim stawił się Jan Istel ...
... żołnierz Pułku ... we wsi Kietlinie zamieszkały
w mieście Dobrodzieniu ... Opolskim ... urodzony, syn zmarłych ...
... Istela majstra ... wspomnianym mieście Dobrodzieniu
zamieszkałego i niegdy Zuzanny z Skowrońskich małżonków, liczący pody złożonego
aktu ... zrobionego w Płoszowie ... Gminy w dniu dwudziestym
drugim miesiąca ... w dniu piątym miesiąca i roku bieżacych na ...
... lat trzydzieści
i trzy. Stawiła się także Panna Elżbieta Kaźmierczakówna, przy rodzicach
... rodziców ... Kaźmierczaka z wyrobku
się utrzymującego we wsi Kietlinie zamieszkałego i Gertrudy z Jurów małżonków, którym
przytomnym obowiązku ...dopełniła, i na ...
otrzymała zezwolenie, licząca pody złożonej metryki ... Kościoła Parafialnego
wsi ... lat dwadzieścia i cztery i miesięcy dziesięć
Strony ... przystąpili do ... między nimi
małżeństwa, którego zapowiedzi wyszły przed głównymi drzwiami domu ...
... pierwsza dnia dwudziestego czwartego miesiąca lipca, druga dnia trzydziestego
pierwszego miesiąca ... roku bieżącego o godzinie dwunastej w południe ...
... my ... wymienione
akta, z których okazuje się, iż formalności jakich prawo wymaga zachowane
zostały i przychylają się do ... żądania, po przeczytaniu stronom i świadkom
... wyżej wyrażonych papierów, jako ...
... małżeństwo, zapytaliśmy się przyszłyego małżonka i przyszłej małżonkiów
czyli chcą pobrać się z sobą? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka
ich jest wola, oświadczamy w Imieniu Prawa, iż Jan Istel i Panna Elżbieta Kaźmierczakówna
, są połączeni ze sobą węzłem małżeńskim ... spisaliśmy
akt w przytomności Jakuba Kowalczyka ... liczącego lat trzydzieści
i pięć i Mariana ... w obowiązakach Rataja przy dworze wsi Kietlina
zostającego liczącego lat dwadzieścia i dziewięć, we wsi Kietlinie zamieszkałych, ...
Kacpra Kaźmierczaka majstra ... liczącego lat trzydzieści i pięć
i Augustyna Kaźmierczaka przy famili się utrzymującego lat dwadzieścia i trzy
trzy, ... wsi Kietlinie zamieszkałych,
który stawiającym przeczytany przez nas podpisanym został, ...
...

Podpis USC


Pozdrawiam
Daniel
Agnieszka_Wójcik - 04-09-2015 - 15:53
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witam
Roku tysięcznego osiemsetnego czternastego dnia ósmego miesiąca Sierpnia, przed
nami Maciejem Szymańskim Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Radomskiej Powiatu
Radomskiego w Departamencie Kaliskim stawił się Jan Istel majster profesji szewskiej żołnierz Pułku ósmego Piechoty Polskiej we wsi Kietlinie zamieszkały
w mieście Dobrodzieniu w Kraju? Opolskim w Śląsku urodzony, syn zmarłych
Franciszka Istela majstra profesji krawieckiej wspomnianym mieście Dobrodzieniu
zamieszkałego i niegdy Zuzanny z Skowrońskich małżonków, liczący pody złożonego
aktu znania zrobionego w Płoszowie przez wójta tejże Gminy w dniu dwudziestym
drugim miesiąca lipca w dniu piątym miesiąca i roku bieżacych na wniosek Pisarza Aktowego przez Sąd Pokoju Powiatu tutejszego Konfirmowanego ?
lat trzydzieści
i trzy. Stawiła się także Panna Elżbieta Kaźmierczakówna, przy rodzicach
dotąd zostająca , w asystencji swych
rodziców Wawrzeńca Kaźmierczaka z wyrobku
się utrzymującego we wsi Kietlinie zamieszkałego i Gertrudy z Jurów małżonków, którym
przytomnym obowiązku uszanowanie dopełniła, i na wzajem od owych że
otrzymała zezwolenie, licząca pody złożonej metryki wyjęty z ksiąg Kościoła Parafialnego
wsi Borowna lat dwadzieścia i cztery i miesięcy dziesięć
Strony stawiające żądania ażebyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między nimi
małżeństwa, którego zapowiedzi wyszły przed głównymi drzwiami naszego domu gminnego
to jest pierwsza dnia dwudziestego czwartego miesiąca lipca, druga dnia trzydziestego
pierwszego miesiąca tegoż roku bieżącego o godzinie dwunastej w południe . Gdy żadne tamowanie przeciw rzeczonemu małżeństwu nie zaszło my przejrzawszy wymienione
akta, z których okazuje się, iż formalności jakich prawo wymaga zachowane
zostały i przychylając się do na(d)mienionego żądania, po przeczytaniu stronom i świadkom
wszystkim wyżej wyrażonych papierów, jako też działu szóstego kodeksu Napoleona
w tytule o małżeństwie
, zapytaliśmy się przyszłyego małżonka i przyszłej małżonkiów
czyli chcą pobrać się z sobą? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka
ich jest wola, oświadczamy w Imieniu Prawa, iż Jan Istel i Panna Elżbieta Kaźmierczakówna
, są połączeni ze sobą węzłem małżeńskim czego wszystkiego spisaliśmy
akt w przytomności Jakuba Kowalczyka na Półrolku ? obsiadłego liczącego lat trzydzieści
i pięć i Marcina Hermańczyka w obowiązakach Rataja przy dworze wsi Kietlina
zostającego liczącego lat dwadzieścia i dziewięć, we wsi Kietlinie zamieszkałych, tudzież
Kacpra Kaźmierczaka majstra kunsztu kowalskiego liczącego lat trzydzieści i pięć
i Augustyna Kaźmierczaka przy famili się utrzymującego lat dwadzieścia i trzy
braci stryjecznych Panny zaślubionej w tejże wsi Kietlinie zamieszkałych,
który stawiającym przeczytany przez nas podpisanym został, jako że osoby stawające, w akcie wyrażone pisać nie umieją
Maciej Szymański Ławnik miasta Radomska , Urzędnik Stanu Cywilnego
MonikaMaru - 04-09-2015 - 16:02
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Kietlin

Roku tysięcznego osiemsetnego czternastego dnia ósmego miesiąca Sierpnia, przed
nami Macieiem Szymańskim Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Radomskiej Powiatu Radomskiego w Departamencie Kaliskim stawił się Jan Istel mayster profesyi szewskiey bywszy żołnierz Pułku ósmego Piechoty Polskiey we wsi Kietlinie zamieszkały w mieście Dobrodzieniu, w K..? Opolskim w Sląsku urodzony, syn zmarłych Franciszka Istela majstra profesyi krawieckiey we wspomnianym mieście Dobrodzieniu zamieszkałego i niegdy Zuzanny z Skowrońskich małżonków, liczący podług złożonego aktu znania zrobionego w Płoszowie przez Wóyta teyże gminy Gminy w dniu dwudziestym drugim miesiąca Lipca, a w dniu piątym miesiąca i roku bieżacych na na wniosek pisarza aktowego przez Sąd Pokoiu powiatu tuteyszego konfirmowanego lat trzydzieści i trzy. Stawiła się .... dalej tak samo jak u Agnieszki Smile

Też nie odczytałam miejsca urodzenia pana młodego. Kru.. Opolski/Krzy.. Opolski?? na Śląsku.

http://sjp.pwn.pl/doroszewski/p%C3%B3%C5%82rolnik

Pozdrawiam,
Monika
kwroblewska - 04-09-2015 - 16:56
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
..w Kreysie Opolskim...

Kreis - powiat po niemiecku,

tak bym ten zapis zinterpretowała.

___
Krystyna
czarnydb - 05-09-2015 - 01:05
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Super... dziękuję Paniom niezmiernie pięknie...

prośba o pomoc w odczytaniu kolejnego aktu pisanego w naszym przepięknym języku Smile
http://www.danielborkowski.com/GENEALOG ... rianna.jpg

Pozdrawiam
Daniel
mmoonniiaa - 05-09-2015 - 08:33
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Roku 1811 dnia 24 miesiąca stycznia przed nami radcą miejskim radomskim sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy radomskiej powiatu radomskiego w departamencie kaliskim stawił się Jan Chrzciciel Kaczmarczyk w obowiązkach parobka u gospodarza Adama Szewczyka w Kotlinie zostający mający podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła farnego radomskiego lat 23 mający i miesięcy 7 we wsi Płoszowie urodzony w asystencji matki swej Katarzyny z Olczyków Kozłowskiej pierwszego ślubu Kaczmarczykowej małżonki Walentego Kozłowskiego na gospodarstwie obsiadłego we wsi Okrajszowie zamieszkałego, ojca zaś swego ... Antoniego Kaczmarczyka sepulturą z ksiąg kościoła farnego radomskiego wyjętą wpisaną w dniu 8 stycznia 1799 roku udowadnia, tudzież panna Marianna Poteralanka dowodząca złożoną przed nami metryką wyjętą z ksiąg kościoła wyżej wspomnianego iż skończyła lat 19 i miesięcy 10 wieku swego, która w domu brata swego Wincentego Poterały na gospodarstwie obsiadłego w Kietlinie zamieszkałego zostaje w asystencji matki swej Apolonii z Ostojskich Poteraliny przy synu dopiero wspomnianym Wincentym Poterali utrzymującej się wdowy po niegdy Michale Poterali włościanem z tejże wsi Kietlina którego zejście sepultura równie wpisaną w księgi kościoła wyżej wyrażonego dowodzi. Strony stawające żadają abyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przede drzwiami naszego domu gminnego to jest pierwsza dnia 13 miesiąca stycznia, a druga dnia 20 miesiąca tego roku bieżącego o godzinie 12 w południe. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy a rodzice niniejszym na obchód małżeństwa zezwalają, przychylając się za tym do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wyżej wspomnianych przepisów działu szóstego w tytule kodeksu Napoleona o małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka jest wola ogładzając w imieniu prawa iż Jan Chrzciciel Kaczmarczyk i panna Marianna Poteralanka są połączeni z sobą węzłem małżeństwa, czego spisaliśmy akt w przytomności Walentego Kowalczyka na gospodarstwie obsiadłego liczącego lat 45 w Kietlinie zamieszkałego, Ignacego Rabczyńskiego majstra kunsztu kotlarskiego liczącego lat 30 w Radomsku zamieszkałego, tudzież Wincentego Poterały na gospodarstwie osiadłego liczącego lat 40 w Kietlinie rzeczonej wsi zamieszkałego brata rodzonego panny zaślubionej i Teodora Trysińskiego majstra kunsztu bednarskiego liczącego lat 66 w Radomsku zamieszkałego. Akt niniejszy urodzenia po przeczytaniu onego stawającym przez nas i Ignacego Rabczyńskiego oraz Teodora Trysińskiego wyżej wyrażonych świadków podpisany został, inne zaś wyrażone stawające w akcie osoby pisać nie umieją.

Pozdrawiam,
Monika
czarnydb - 05-09-2015 - 08:38
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Serdecznie dziękuje 😄

Pozdrawiam
Daniel
czarnydb - 06-09-2015 - 18:14
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Serdecznie dziękuje 😄

Pozdrawiam
Daniel
sowa73 - 08-09-2015 - 22:07
Temat postu: "Odcyfrowanie" metryki po polsku
Witam

Prośba o pomoc w odczytaniu imienia ojca i miejsca urodzenia pana młodego w akcie nr 24:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,17812,24

Pozdrawiam

MS
el_za - 08-09-2015 - 22:24
Temat postu: "Odcyfrowanie" metryki po polsku
Urodzony w Niemienicach, syn Placyda i Jadwigi z Boroniów

pozdrawiam Ela
czarnydb - 10-09-2015 - 15:16
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witam,

tym razem proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu małżeństwa
Stanisława Borkowskiego i Józefy...

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1535
akt nr 28

Pozdrawiam
Daniel Borkowski
gienia - 10-09-2015 - 16:24
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witam,
Prazmów 1822 dnia 18 listopada, .. stawił się Stanisław Borkowski lat 21 wg metryki z kościoła Lututewskiego?, we wsi Witowie, we Dworze w służbie za lokaja zostający, tamże zamieszkały. Syn już nie żyjącego Antoniego Borkowskiego, na dniu 25 m-ca lipca roku 1816 zmarłego, w wsi Borkowie, jak złożony przed nami akt jego zejścia z akt cywilnych Gminy Rudlickiej wyjęty dowodzi,
z matki Katarzyny Kasprowny w wsi Prazmowie u .?. na teraz zamieszkałej.
Stawiła się także panna Józefa Sutarska, dowodząc złożoną przed nami metryką, wyjętą z ksiąg kościoła Bolesławskiego,iż ma lat 26 w wsi Prazmowie, we Dworze, w służbie zostająca, tamże zamieszkała, córka już nie żyjącego Wojciecha Sutarczyka, niegdyś w wsi Chotyninie na gospodarstwie zamieszkałego, zaś matki Marianny Pamulonki w wsi Chotyninie przy córce swojej na teraz zamieszkałej.
Strony stawające żądają ... itd
Gienia
MonikaMaru - 10-09-2015 - 16:32
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
... we wsi Prażmowie owczarki na teraz zamieszkałej..

Pozdrawiam,
Monika
kwroblewska - 10-09-2015 - 18:00
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
parafia Lututów ... koscioła Lututowskiego...
Przed nami Szymonem Lewandowiczem stawił się Stanisław...

i przykład jak urzędnik Stanu Cywilnego Szymon Lewandowicz z nazwiska Sutarczyk zrobił Sutarska.

Aż chciałoby się zapytać czy w aktach urodzenia dzieci była z domu Sutarczyk czy Sutarska?
___
Krystyna
czarnydb - 10-09-2015 - 22:08
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witam...

Ponownie niezmiernie Paniom dziękuję za pomoc i zaangażowanie Smile
macie Pani umiejętności przydatne w Aptece Smile
może warto pomyśleć o Farmacji Smile

mnie rozszyfrowanie większości tego tekstu trochę zajmuje a duża część dla mnie jest nie do rozszyfrowania
tym bardziej doceniam Smile

jednocześnie proszę o rozszyfrowanie aktu małżeństwa
Karol Borkowski i Małgorzata ...
Wieś Tyczyn

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=519
Akt 18


Pozdrawiam
Daniel
magdalena72 - 10-09-2015 - 22:21
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
akt 155,
to jest akt urodzenia Szczepana Jana, syna Stanisława Borkowskiego lat 23, leśniczego we wsi Tyczynie, ur 26. grudnia, z matki Józefy z Sutarzewskich lat 23,
Magdalena
czarnydb - 10-09-2015 - 22:21
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
tak wiem Smile
już podmieniłem

pozdrawiam
Daniel
magdalena72 - 10-09-2015 - 22:25
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Daniel a z jaką częścią masz problem?
Bo dla mnie jest czytelny
Magdalena

Karol Borkowski, wdowiec, garncarz, zamieszkały w Wólce Będkowskiej, urodzony we wsi Tyczynie, z Stanisława i Józefy z Szubertów , lat 33 z Małgorzatą Serwecińską, okupniczką, wdową po Wojciechu Serwecińskim, zmarłym w Wólce Będkowskiej, 6. lutego roku zeszłego, urodzoną we wsi Rychłocicach, z Urbana i Marianny z Jemielonków Olszackich lat 38
Magdalena
czarnydb - 10-09-2015 - 23:42
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
głównie z odczytaniem poprawnie nazwisk, miejscowości, zawodów... ale nie tylko...
to że oboje są wdowcami też powodowało pewne niezrozumienie tematu i obawy o problemy z odczytaniem...

Bardzo dziękuję...
To mi chyba wystarczy
Pozdrawiam
Daniel
magdalena72 - 11-09-2015 - 11:02
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Cieszę że mogłąm pomóc;
To co nam wydaje się być czytelne i zrozumiałe to inni mogą nie rozumieć,
Ja z racji zawodowych często muszę odczytywać nieczytelne pismo moich kolegów więc w aktach jest mi łatwiej, choć czasami też jestem bezradna ;
Pozdrawiam Magdalena Cool Laughing
sowa73 - 09-12-2015 - 21:37
Temat postu: "Odcyfrowanie" metryki po polsku
Witam

Prośba o pomoc w odczytaniu nazwisk ojca:

1) akt nr 98 z 1845r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14826,16

2) akt nr 74 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,12

3) akt nr 67 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,11

4) akt nr 47 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,8

5) akt nr 38 z 1847r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14813,8

6) akt nr 88 z 1849r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14863,17

7) akt nr 23 z 1849r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14863,6

Pozdrawiam

MS
sowa73 - 12-12-2015 - 16:55
Temat postu: Re: "Odcyfrowanie" metryki po polsku
Witam,

Ponawiam prośbę o pomoc.

Pozdrawiam

MS

sowa73 napisał:
Witam

Prośba o pomoc w odczytaniu nazwisk ojca:

1) akt nr 98 z 1845r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14826,16

2) akt nr 74 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,12

3) akt nr 67 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,11

4) akt nr 47 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,8

5) akt nr 38 z 1847r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14813,8

6) akt nr 88 z 1849r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14863,17

7) akt nr 23 z 1849r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14863,6

Pozdrawiam

MS

kwroblewska - 12-12-2015 - 17:53
Temat postu: Re: "Odcyfrowanie" metryki po polsku
1. Tomasz Zeszulkowski/Zeszułkowski
2. Tomasz Bergiel
3. Stanisław Szurniak
4. brak ojca, dziecko urodzone z wolnej Franciszki Dziewickiej
5. Stanisław Ines de Lion ]podpis pod aktem]
6. Walenty Jancza?
7. ojca brak, matka Rozalia Kulina wolna

___
Krystyna
Katarzyna_m - 12-12-2015 - 18:00
Temat postu: Re: "Odcyfrowanie" metryki po polsku
1) Franciszek Zembrzuski
2) Tomasz Bergel
3) Stanisław Szumiak - odczytane z aktu, a w skorowidzu – Suszniak
4) Nn
5) Stanisław Ines de Lion – wg podpisu ojca, a w skorowidzu tylko – Ines
6) Walenty Jancza (?)
7) Nn

W każdym przypadku porównywałam nazwisko z aktu chrztu z nazwiskiem ze skorowidza.
Pozdrawiam, Katarzyna
sowa73 - 12-12-2015 - 22:14
Temat postu: Re: "Odcyfrowanie" metryki po polsku
Witam,

Dzięki za podane informacje.

Kolejna prośba o pomoc dla indeksującego o odczytanie nazwiska ojca lub matki jeśli ojciec nieznany:

1) akt nr 52 z 1844
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14797,12

2) akt nr 84 z 1844
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14797,18

3) akt nr 24 z 1843
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14817,7

4) akt nr 31 z 1843
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14817,8

5) akt nr 49 z 1841
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14818,9

6) akt nr 47 z 1837
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14856,10

7) akt nr 48 z 1836
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14855,14

Cool akt nr 72 z 1835
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14866,11

9) akt nr 80 z 1832
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14868,12

Pozdrawiam

MS
Katarzyna_m - 12-12-2015 - 22:19
Temat postu:
Jeszcze w sprawie tych poprzednich aktów. Po ponownym przyjrzeniu się im (tym aktom) przyznać muszę rację Krystynie - Jej wersje nazwisk są poprawne a moje trochę mniej... Embarassed

Katarzyna

Kolejne akty:

1) Piotr Kanios
2) Łukasz Cubiński
3) m. Ewa Ferczałowa, mężatka, o. nieznany
4) m. Franciszka Maioska, mężatka, o. nieznany
5) m. Teresa Lucinszczonka wolnego stanu
6) Wojciech Kawcha
7) m. Katarzyna Kiżowska (?) – aktu nie ma w skorowidzu
Cool Franciszek Przeorski
9) Wincenty Zagórski

Katarzyna
sowa73 - 13-12-2015 - 16:08
Temat postu:
Katarzyna_m napisał:
Jeszcze w sprawie tych poprzednich aktów. Po ponownym przyjrzeniu się im (tym aktom) przyznać muszę rację Krystynie - Jej wersje nazwisk są poprawne a moje trochę mniej... Embarassed

Katarzyna

Kolejne akty:

1) Piotr Kanios
2) Łukasz Cubiński
3) m. Ewa Ferczałowa, mężatka, o. nieznany
4) m. Franciszka Maioska, mężatka, o. nieznany
5) m. Teresa Lucinszczonka wolnego stanu
6) Wojciech Kawcha
7) m. Katarzyna Kiżowska (?) – aktu nie ma w skorowidzu
Cool Franciszek Przeorski
9) Wincenty Zagórski

Katarzyna


Witam,

Dziękuję za informację.
Co poz. 6 to pytanie jest też czy zgłaszający był ojcem dziecka. Wskazywała by na to uwaga na marginesie przy akcie.

Mam jeszcze prośbę o odczytanie nazwiska ojca do aktu nr 79 z 1827:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14860,5

Pozdrawiam

MS
kwroblewska - 13-12-2015 - 19:59
Temat postu:
akt 47...z iego Małżonki.. uwaga na marginesie "słowa podkreślone znaczenia nie mają" czyli ...z Józefy Malski lat .... - chrzest Joanny Malskiej c. Józefy
akt 79 http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14860,12
ojciec Józef Oleżęk

Z tego co widać indeksujesz akta z kilku lat i być może nazwiska, z którymi masz kłopot występują nie jeden raz, porównaj ich zapis.

___
Krystyna
rybolow - 13-12-2015 - 20:52
Temat postu:
Czy tylko ja mam taki komunikat?
"Nie masz dostępu do wybranego katalogu"- Jak mogę ten dostęp uzyskać?
Katarzyna_m - 13-12-2015 - 20:55
Temat postu:
Zalogować się na tej stronie Wink
sowa73 - 20-12-2015 - 13:02
Temat postu:
Witam,

Dziękuję za poprzednio odczytane i proszę jeszcze o odczytanie kolejnych nazwisk ojca lub matki jeśli ojciec nieznany:

1) nr 21 z 1826
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,5

2) nr 72 z 1826
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,10

3) nr 83 z 1826
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,11

4) nr 100 z 1826
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,14

5) nr 53 z 1825
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14822,13

6) nr 136 z 1825
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14822,27

7) nr 158 z 1825
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14822,30

Cool nr 19 z 1824
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14790,5

9) nr 3 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,3

10) nr 7 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,4

11) nr 16 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,7

12) nr 31 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,11

13) nr 43 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,13

14) nr 45 z 1813
spis roczny

15) nr 54 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,15

16) nr 67 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,18

17) nr 17 z 1814
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,5

1Cool nr 19 z 1814
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,6

19) nr 42 z 1814
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,11

20) nr 56 z 1814
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,15

21) nr 58 z 1814
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,15

22) nr 20 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,7

23) nr 33 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,10

24) nr 38 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,11

25) nr 57 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,16

26) nr 76 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,22

27) nr 77 z 1815 (imię dziecka)
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,22

2Cool nr 80 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,23

29) nr 96 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,30

Pozdrawiam

MS
sowa73 - 20-12-2015 - 18:57
Temat postu:
sowa73 napisał:
Witam,

Dziękuję za poprzednio odczytane i proszę jeszcze o odczytanie kolejnych nazwisk ojca lub matki jeśli ojciec nieznany:

1) nr 21 z 1826
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,5

2) nr 72 z 1826
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,10

3) nr 83 z 1826
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,11

4) nr 100 z 1826
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,14

5) nr 53 z 1825
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14822,13

6) nr 136 z 1825
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14822,27

7) nr 158 z 1825
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14822,30

Cool nr 19 z 1824
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14790,5

9) nr 3 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,3

10) nr 7 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,4

11) nr 16 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,7

12) nr 31 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,11

13) nr 43 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,13

14) nr 45 z 1813
spis roczny

15) nr 54 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,15

16) nr 67 z 1813
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,18

17) nr 17 z 1814
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,5

1Cool nr 19 z 1814
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,6

19) nr 42 z 1814
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,11

20) nr 56 z 1814
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,15

21) nr 58 z 1814
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,15

22) nr 20 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,7

23) nr 33 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,10

24) nr 38 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,11

25) nr 57 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,16

26) nr 76 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,22

27) nr 77 z 1815 (imię dziecka)
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,22

2Cool nr 80 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,23

29) nr 96 z 1815
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,30

Pozdrawiam

MS


Witam,

Chciałbym ponowić prośbę o pomoc.

MS
Gawroński_Zbigniew - 20-12-2015 - 22:01
Temat postu:
21/1826 Fanciszek Jaworski + Agnieszka ze Strączków , syn Maciej
72/1826 Katarzyna Żuchuwna + ojciec niewiadomy, syn Jacek
83/1826 urodzony Jan Waleszyński + Wiktoria z Brodowskich, syn Michał Józef
100/1826 Magdalena Koziniacka stanu wolnego, syn Adam
53/1825 Stanisław Maciak + Agnieska Matuszekówna, po zawarciu ślubu - jego małżonka, córka: Franciszka
136/1825 Filip Włoszkowicz + Marianna Widalska, córka Małgorzata
158/1825 Roch[?] Jasińczyk + Katarzyna Barańszczońka, syn Jan
19/1824 Tomasz Stachurski + Katarzyna Palarczońka, córka Marianna
3/1813 Sebastian Panek + Katarzyna z Batogów, syn Paweł
7/1813 panna Marianna Wolakoszczońka syn Paweł {świadek Wolakoski}
16/1813 Paweł Kijecji[?] + Katarzyna z Tabczyńskich, córka Zofia
31/1813 Wojciech Biezdek + Jadwiga z Kryciów, córka Marianna
43/1813 Jest tylko początek aktu. Brak stron 22 i 23 i przeskok z aktu 43 na akt 48
54/1813 szlachetny Sebastian Szumiński + urodzona Salomea z ...sinarskich, córka Konstancja Ludwika
67/1813 znów brak pary stron i brak aktu
17/1814 Kazimierz G... ek + Teresa z Jadamczowskich[?], córka Marianna
19/1814 Marcin Karzmirz + Maroanna z Lasotów. córka Marianna
42/1814 Wincenty Bilak [Bilcek?] + Marianna z Domagałów, syn Wawrzeniec
56/1814 Józef Walicki [Kalicki?] + Małgorzata z Woźniaków, syn Michał (wcześniej przy imieniu matki omyłkowo wpisane imię dziecka i skreślone)
58/1814 Wawrzyniec Skarski + Magdalena z Boroskich, córka Katarzyna
20/1815 Józef ?..yk + Franciszka z ?..aków, córka Marianna [ale bazgroli!]
33/1815 Franciszek Kaźmierzczak + Marianna z Woźniaków, córka Marianna
38/1815 Marcin Le...zki + Zofia z ..rzysów[?], syn Wojciech
57/1815 Helena Kapasionka, syn Piotr
76/1815 Antoni Stanek + Magdalena z Witczaków, syn Michał
77/1815 Teresa
80/1815 Mikołaj Szurmarowski[?] Agnieszka z Marceskich, syn Ludwik
96/1815 Marcin P...[?] +Elżbieta z ...?lejów, córka Marianna
sowa73 - 20-12-2015 - 23:59
Temat postu:
Witam,

Dziękuję za odczytanie.

Może ktoś spróbuje jeszcze odczytać to co nie zostało jeszcze odczytane?

72/1826 Katarzyna Żuchuwna - forma męska nazwiska będzie "Żuch"?
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,16

100/1826 Magdalena Koziniacka - raczej nie
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,14
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,15

136/1825 Filip Włoszkowicz - raczej nie
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14822,27

20/1815 Józef ?..yk + Franciszka z ?..aków, córka Marianna [ale bazgroli!]
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,7

33/1815 Franciszek Kaźmierzczak - w tym wypadku na końcu nazwiska w drugim wersie widoczne jest "ki", może "Rozmierzkowski"?
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,10

38/1815 Marcin Le...zki -
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,11

57/1815 Helena Kapasionka - czyli męska forma nazwiska Kapas?

96/1815 Marcin P...[?] -
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,30

56/1814 Józef Walicki [Kalicki?] - raczej to nie będzie Walicki (Kalicki) w tekście jest kleks a pod tekstem aktu raczej to nie są ww. nazwiska
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,15

54/1813 szlachetny Sebastian Szumiński - chyba bardziej Szupiński
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,15

Pozdrawiam

MS
Gawroński_Zbigniew - 21-12-2015 - 01:11
Temat postu:
korekta Smile

akt 72 Jest nazwisko Żuch i Żuchów, nie widzę żeńskiej formy, chyba, że kiedyś była.
akt 100 jeszcze raz patrzę na tę panienkę. To będzie bardzo podobnie. No moooże Kościniackiej
akt 136 A skąd mi to ‘ł” tam wpadło. Woszkowicz = Woskowicz. (Oj ja mam z tymi literówkami i przypadkowymi pomyłkami a potem się wstydzę....) Smile Embarassed
akt 20 Nic więcej nie wypatrzę.
akt 33 A może Kaźmierzkowski[?] Ten początek nazwiska to mi na Kazimierza wygląda i już.
akt 38 ???
akt 57 Jest nazwisko i Kapas i Kapaś.
56/1814 Pod aktem jest nazwisko Waseleski – ojciec, ale ja nie mogę... gdzie tam jest w tekście to nazwisko! Gapię się i nie widzę za Chiny! Tam jest Wa.. [dwie litery w środku i] ..cki Ten skryba jest suuuper.
ostatni: Zgadza się Szupiński.
sowa73 - 16-01-2016 - 20:31
Temat postu:
Witam,

Potrzebuję pomocy przy odczytaniu kolejnych "bazgroł", a konkretnie nazwisk ojców kub matek jeśli ojciec nieznany.

1812 U
1) 7
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14865,4

2) 22
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14865,8

3) 33 i 34
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14865,11

4) 32
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14865,13

5) 60
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14865,20

6) 71 i 72
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14865,23

Z 1812
1) 24
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14865,38

2) 37
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14865,40

U 1813
1) 43 i 45
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,14

M 1813
1) 8 nazwisko panny młodej
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,24

Z 1813
1) 9 http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,30

2) 27, 28 http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,34

3) http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,36

Pozdrawiam

MS
Gawroński_Zbigniew - 16-01-2016 - 23:34
Temat postu:
1/7 Marcin Kazmirz + Marianna z Lasotów/Łasotów – imię dziecka Józef
2/22 Józef Stacharek + Marianna z Kozłów - dziecko Helena
3/33 Marcin Bekal + Apolonia z Jamelów - Wojciech
3/34 Mateusz Czerwiec + Katarzyna z Lurków – Marianna
4/32 Jan Forczan* + Katarzyna z Pińków – Marianna
5/60 Jan Rozetocki + Teresa z Dominków – Marianna
6/71 Mikołaj Twurzoski + Marianna z Zięmbów – Tomasz
6/72 Jadwiga Trznadlówna – panna + ojciec Józef Gorzelski – Tomasz

1/24 Jędrzej Postupalski [?] - zm: dwie córki: Franciszka(lat 0) i Marianna (lat5)
2/37 Józef Widczuk zm: jego matka Petronela Zozowiakowa lat 48 (nie rozumiem zmiany nazwiska???)


1/43 Kazimierz Włościanin + Magdalena z Napierałów – bliźnięta Józef i Grzegorz ( możliwe że nie ma nazwiska ojca i ‘włościanin’ jest określeniem statusu społecznego, a nie nazwiskiem.)


1/45 Nie widzę tego numeru – jest jakiś błąd w numeracji.
1/8 panna młoda: Urszula [?] (nie mam pojęcia: Księżka?)


1/9 Kazimierz Baran zm: Jan Skruśnoski lat 62
2/27 Kazimierz Fudali [współcześnie Fudalej] zm: Franciszka Cyganówna lat 20
2/28 Kazimierz Fudali zm: Marianna Wamciówna lat 25

Przy ostatnim linku nie ma numeru, nie wiem o który akt chodzi.

Pozdrawiam pięknie.

* powinno być Forczman
jarecki56 - 01-02-2016 - 18:41
Temat postu: Proszę o odczytanie z jęz. polskiego
Witam,

Proszę o odczytanie zaznaczonego fragmentu z aktu urodzenia.
Wszystkie moje dotychczasowe próby jego rozszyfrowania spaliły na panewce.



Pozdrawiam,
Krzysztof
kwroblewska - 01-02-2016 - 18:52
Temat postu: Proszę o odczytanie z jęz. polskiego
Leopold był żołnierzem a Jan Felfeblem [taki zapis]
pewnie chodzi o Feldfebla, tak to odczytuję

----
Krystyna

Edit: literówka
iwona.ciemny - 01-02-2016 - 18:53
Temat postu: Proszę o odczytanie z jęz. polskiego
Dobry wieczór,
stawiałabym na "felczera" .
Pozdrawiam
Iwona
Greg40 - 01-02-2016 - 18:54
Temat postu:
feldfeber -> feldfebel - > niegdyś stopień podoficerski (sierżant, wachmistrz) w wojsku polskim
jarecki56 - 01-02-2016 - 19:04
Temat postu:
Zapewne rację mają Grzegorz i Krystyna, choć w tym tajemniczym wyrazie trudno doszukać się literki "d".

Wielkie dzięki wszystkim za pomoc.

Pozdrawiam,
Krzysztof
Bolesław_Wasielewicz - 06-02-2016 - 00:13
Temat postu: Prośba o odczytanie po polsku...
Proszę o odczytanie kilku słów z poniższego aktu urodzenia (nr 78 ) Mikołaja Kotura / Koturskiego z parafii Bałtów:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1919

Chodzi o następujące słowa:

1) Stawił się Jan Koturski (??????) (?????) (??????) liczący lat 34,


2) Czy dobrze odczytuję datę urodzenia jako dziewiąty września?

3) Czy matka miała 29 lat?

Dla chętnych:

4) nadać mu imię Mikołaj z (?????) (????)(????).

Dziękuję serdecznie.

Bolesław.
Bozenna - 06-02-2016 - 00:19
Temat postu: Prośba o odczytanie po polsku...
dla Boleslawa:
Jan Koturski majster kunsztu kowalskiego
dziecko urodzone 9-ego wrzesnia,
matka miala 29 lat
imie dziecka: Mikolaj z Tolentino
Patronem dziecka byl Swiety Mikolaj z Tolentino (1239-1305), mnich wloski zakonu Augustynow.
Serdecznie pozdrawiam,
Bozenna
Bea - 06-02-2016 - 00:26
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie po polsku...
1) mayster kunsztu kowalskiego
2) 9 września urodziny o 4 pm (10-tego chrzciny o 2 pm)
3) 29 lat
4) Mikołaj z Tolentino*, oświadczenie i okazanie dziecięcia sporządzono

* ksiądz chyba napisał dokładnie z Tollentu

[edit]
ah! ubiegłaś mnie
Bozenna - 06-02-2016 - 00:34
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie po polsku...
Beatko,
Przepraszam, szukalam informacji o Mikolaju z Tolentino kiedy Ty sie wpisalas.
Serdecznie pozdrawiam,
Bozenna
Bea - 06-02-2016 - 00:43
Temat postu:
ależ nie masz za co przepraszać, no co Ty Cool
sowa73 - 02-03-2016 - 22:54
Temat postu:
Witam,

Prośba o odczytanie nazwiska poślubionej dla aktu nr 12

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14845,40

MS
Gawroński_Zbigniew - 03-03-2016 - 00:13
Temat postu:
Barbara Rutkowska/Putkowska, córka Adama i Małgorzaty z Sosnowskich.

Dopiero po ściągnięciu pliku obrobieniu go i powiększeniu do 300% zobaczyłem to "z". A może jeszcze się mylę.... .

Tylko u licha kto to jest: "wolna włościanka służąca"?
MonikaMaru - 03-03-2016 - 11:18
Temat postu:
Barbara Rutkowska c. Adama i Małgorzaty z Sosnowskich.

Tu jest akt urodzenia dziecka tej pary -12/1857
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14792,3

Wolna włościanka, to córka chłopów nie bedących poddanymi tzn. rolników na własnym a nie na pańskim gospodarstwie.

Więcej w "Historia chłopów"
http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/docmetadat ... ublication

Pozdrawiam,
Monika
sowa73 - 03-03-2016 - 23:00
Temat postu:
Dziękuję.

Kolejna prośba, nazwisko zaślubionej, Ferczał a czy Ferezał?

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14829,35

Pozdrawiam

MS
Aga_Brz - 03-03-2016 - 23:33
Temat postu:
Ferczał, masz to nazwisko co najmniej 3x powtórzone w akcie Wink
Gawroński_Zbigniew - 03-03-2016 - 23:42
Temat postu:
Raz widzę tak, a drugi odwrotnie. Zabawne jest poniekąd to, że obydwa nazwiska potencjalnie są możliwe bo są zbliżone w indeksach nazwisk pani Szczodruch.

Nie pomogę. Rolling Eyes Razz
sowa73 - 04-03-2016 - 21:38
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Raz widzę tak, a drugi odwrotnie. Zabawne jest poniekąd to, że obydwa nazwiska potencjalnie są możliwe bo są zbliżone w indeksach nazwisk pani Szczodruch.

Nie pomogę. Rolling Eyes Razz


Podobnie ja widzę, w różnych metrykach. Raz wygląda to jak Ferezał, a raz Ferczał. I co w tej sytuacji ma zrobić indeksujący?

Kolejne wyzwanie, nazwisko zaślubionej w akcie nr 6:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14863,25

Pozdrawiam

MS
Gawroński_Zbigniew - 04-03-2016 - 22:11
Temat postu:
W rachubę wchodziły Karcinowski, Karunowski, Karanowski. Tylko nazwisko Karanowski jest w indeksach p. Szczodruch. Moim zdaniem tak właśnie nazywała się młoda.

Proszę porównać "a" w nazwisku rodziców i w słowie "włościanką" w linijce powyżej.
sowa73 - 04-03-2016 - 22:48
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
W rachubę wchodziły Karcinowski, Karunowski, Karanowski. Tylko nazwisko Karanowski jest w indeksach p. Szczodruch. Moim zdaniem tak właśnie nazywała się młoda.

Proszę porównać "a" w nazwisku rodziców i w słowie "włościanką" w linijce powyżej.


Dzięki.
Też sądzę, że będzie to Karanowska.

Kolejne wyzwanie, akt nr 21, nazwisko zaślubionej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14782,26

MS
MonikaMaru - 05-03-2016 - 08:54
Temat postu:
Panna z domu Koper. Ksiądz napisał " ...a Marianną Koprową panną włościanką ...."

A tu jej akt urodzenia.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,16913,5

Pozdrawiam,
Monika
Gawroński_Zbigniew - 05-03-2016 - 13:05
Temat postu:
Bez wątpliwości.

Smile Smile Smile
margit - 07-03-2016 - 20:30
Temat postu:
Dobry wieczór,

Może ktoś odczyta miejsce urodzenia "w Śląsku we wsi Boru?" i co jest napisane dalej? . Akt nr 321.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
sowa73 - 10-03-2016 - 22:01
Temat postu:
Witam,

Kolejna zagadka.
Nazwisko zaślubionej w akcie:

nr 9

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14823,16

nr 13

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14823,17

nr 14

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14823,17

Pozdrawiam

MS
kwroblewska - 10-03-2016 - 22:10
Temat postu:
Akt 9. Zofia Forczpczak.

Pewnie w rodzinie wcześniej ktoś pełnił funkcję Forczpana, tak przypuszczam.

Akt 13. Marianna Huch
___
Krystyna
sowa73 - 10-03-2016 - 22:12
Temat postu:
kwroblewska napisał:
Akt 9. Zofia Forczpczak.

Pewnie w rodzinie wcześniej ktoś pełnił funkcję Forczpana, tak przypuszczam.
___
Krystyna


Dziękuję.

Co to była funkcja Forczpan?
kwroblewska - 10-03-2016 - 22:19
Temat postu:
sowa73 napisał:
kwroblewska napisał:
Akt 9. Zofia Forczpczak.

Pewnie w rodzinie wcześniej ktoś pełnił funkcję Forczpana, tak przypuszczam.
___
Krystyna


Dziękuję.

Co to była funkcja Forczpan?


Ewa Szczodruch kiedyś wyjasniała, podobne nazwisko
"Forczmanowicz (bez daty źródłowej ) – w grupie nazwisk pochodzących od gwarowego forczman, forczpan, forszman, foczman, foczpan ‘parobek od koni, stangret’.

____
Krystyna
Gawroński_Zbigniew - 10-03-2016 - 22:28
Temat postu:
Akt 14 to Kubiccy. "....Kubickich".
sowa73 - 11-03-2016 - 22:56
Temat postu:
Witam,

Kolejna zagadka,nazwisko zaślubionej, akt nr 30:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14861,37

MS
MonikaMaru - 11-03-2016 - 23:01
Temat postu:
Akt 30. "... małżonków Fiałkowskich". Litera" k" pisana dość rozwlekle.

Pozdrawiam,
Monika
moyra777 - 11-03-2016 - 23:01
Temat postu:
Fiałkowska jak dla mnie Smile ale w skorowidzie jest Czerwcówna.
MonikaMaru - 11-03-2016 - 23:11
Temat postu:
W spisie księdzu panny się poprzesuwały.Wink Czerwcówna jest z aktu 32, Lasotówna z 10 ...

Pozdrawiam,
Monika
moyra777 - 11-03-2016 - 23:13
Temat postu:
MonikaMaru napisał:
W spisie księdzu panny się poprzesuwały.Wink Czerwcówna jest z aktu 32, Lasotówna z 10 ...

Pozdrawiam,
Monika


Ups....Ewidentne przemeczenie materialu... wyglada na to ze czas konczyc prace!! Laughing
sowa73 - 11-03-2016 - 23:25
Temat postu:
Dalszy ciąg zagadek, akt. nr 37, nazwisko zaślubionej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14861,39

MS
moyra777 - 12-03-2016 - 00:11
Temat postu:
Przychodnia, dokladnie Szymona i Rozali malzonkow Przychodniow.
sowa73 - 12-03-2016 - 23:07
Temat postu:
Witam,

Kolejne nazwisko zaślubionej w akcie nr 28

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14860,40

i w akcie 34:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14860,41

i w akcie 37:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14860,42

MS
MonikaMaru - 13-03-2016 - 09:07
Temat postu:
Witam,

28. Małgorzata Maykut

34. Katarzyna Kędzierska - córka Sebastiana i Marianny ze Zwolskich małż. Kędzierskich, która w spisie w poz. 11 wymieniona jest jako Katarzyna Zwolska

37. Marianna Franusiak

Pozdrawiam,
Monika
sowa73 - 13-03-2016 - 21:54
Temat postu:
Witam,

Kolejna zagadka, tym razem nazwisko zaślubionego, akt nr 23:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,37

MS
marzec_jadwiga - 13-03-2016 - 22:08
Temat postu:
Gurzanek Alojzy
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,38
Jadwiga
sowa73 - 13-03-2016 - 22:16
Temat postu:
Dziękuję,

Kolejna zagadka:

Nazwisko zaślubionej, akt 38:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14822,10

MS
marzec_jadwiga - 13-03-2016 - 22:24
Temat postu:
Anna Połaniecka?

Jadwiga
sowa73 - 13-03-2016 - 22:39
Temat postu:
marzec_jadwiga napisał:
Anna Połaniecka?

Jadwiga


Chyba tak

Akt 226:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14822,39

Młody Błach czy Błaszczak?

MS
MonikaMaru - 13-03-2016 - 23:08
Temat postu:
Matka nazywała się Błachówna, ale on już był Błaszak - syn panny Błach.


Pozdrawiam,
Monika
sowa73 - 13-03-2016 - 23:39
Temat postu:
MonikaMaru napisał:
Matka nazywała się Błachówna, ale on już był Błaszak - syn panny Błach.


Pozdrawiam,
Monika


Dziękuję,

Jeszcze jedna zagadka, nazwisko młodej, akt 50

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14790,54

MS
Gawroński_Zbigniew - 14-03-2016 - 00:50
Temat postu:
Górzański z Jadwigi Górzanki i ojca niepewnego - pisany przez "u". Metryka pokazuje jak ewoluowało nazwisko. Młody po naszemu powinien nazywać się Górzanek, Górzak, a tu wyszło jak napisano Smile

Te nazwiska z grupy Błoch, Błach, Błocha, Błochna, Błachnio, Błachnoski i setka podobnych są piekielnie trudne w odmianie z racji swej starożytności. Imię męskie Błoch, Błach = Błogosław = mniej więcej : Błażej (z frankońskiego "Błogosławiony") Rozumienie nazwiska jako imienia zanikło, ale w archaicznych formach odmian pozostały po tym ślady.
MonikaMaru - 14-03-2016 - 09:56
Temat postu:
sowa73 napisał:

Jeszcze jedna zagadka, nazwisko młodej, akt 50

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14790,54

MS


Uf, ale to pisarz był.

Wydaje mi się, że podglądając jeszcze zapis w spisie zaślubionych, była to panna Krawarendzionka.

W świętokrzyskim występowało nazwisko Krawerenda.

Pozdrawiam,
Monika
Adam.55 - 14-03-2016 - 15:01
Temat postu:
Witam!
Czy jest ktoś w stanie odczytać słowa zapisane między tymi czerwonymi kreskami? tekst mówi o dwóch żołnierzach pochowanych w Przedczu ale tamtego zaznaczonego fragmentu nie rozumiem :/

tekst:

http://scr.hu/17in/r0rdl

Pozdrawiam

Adam.
Aga_Brz - 14-03-2016 - 15:22
Temat postu:
"iże? obaj polegli"
MonikaMaru - 14-03-2016 - 15:25
Temat postu:
ja ten fragment odczytuję tak:

".... poległych żołnierzy i,że obaj polegli pochowani zostali ..."

Pozdrawiam,
Monika
Adam.55 - 14-03-2016 - 15:33
Temat postu:
Serdecznie dziękuję! Wink

Pozdrawiam
Adam
sowa73 - 14-03-2016 - 22:19
Temat postu:
Witam,

Kolejne "bazgroły" nazwisko młodego i młodej w akcie 88:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14805,14

MS
Pawlak_Elżbieta - 14-03-2016 - 22:24
Temat postu:
" ...Bebała albo Bebas ... i Małgorzata Malczaszczonka "


Ela
kwroblewska - 14-03-2016 - 23:15
Temat postu:
Wojciech Bekała albo Bekas i Małgorzata Malczoszczonka córka Antoniego i Franciszki Malczowskich czyli Małgorzata Malczowska
____
Krystyna
Janina_Tomczyk - 15-03-2016 - 10:16
Temat postu:
Ja widzę wyraźnie takie dane w tej metryce:
Wojciech Bekała albo Bekas syn Szymona Bekały albo Bekasa i Małgorzata Malczeszczonka córka Antoniego i Franciszki z Nowaków Malczewskich

Pozdrawiam
Janina
sowa73 - 15-03-2016 - 21:18
Temat postu:
Kolejna zagadka.

Nazwisko młodej w akcie 163:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14828,24

oraz 168:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14828,25

MS
Gawroński_Zbigniew - 15-03-2016 - 21:21
Temat postu:
Sajer albo Sojer.
Mirowska.
sowa73 - 15-03-2016 - 21:36
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Sajer albo Sojer.


Pytanie czy Sajer, bo dalej jest nazwisko ojca, chyba Strzelecki ???.

Do drugiej pozycji powinien być akt 170, a nie 168 Sad.

Akt nr 175 jaka jest parafia urodzenia młodego:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14828,25

Akt nr 35, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14844,7

Akt nr 166, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14844,30

MS
kwroblewska - 15-03-2016 - 22:42
Temat postu:
sowa73 napisał:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Sajer albo Sojer.


Pytanie czy Sajer, bo dalej jest nazwisko ojca, chyba Strzelecki ???.

Do drugiej pozycji powinien być akt 170, a nie 168 Sad.

Akt nr 175 jaka jest parafia urodzenia młodego:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14828,25

Akt nr 35, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14844,7

MS


Szybko dokonujesz zmian!

akt 163 Sajer; Strzelecki mógł być jej ojczymem,
akt 170 Marcjanna Rudkowska
akt 175 Koscioła parafialnego Konowskiego
akt 35 Małgorzata Lutosianka

_____
Krystyna
sowa73 - 15-03-2016 - 22:50
Temat postu:
kwroblewska napisał:
sowa73 napisał:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Sajer albo Sojer.


Pytanie czy Sajer, bo dalej jest nazwisko ojca, chyba Strzelecki ???.

Do drugiej pozycji powinien być akt 170, a nie 168 Sad.

Akt nr 175 jaka jest parafia urodzenia młodego:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14828,25

Akt nr 35, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14844,7

MS


Szybko dokonujesz zmian!

akt 163 Sajer; Strzelecki mógł być jej ojczymem,
akt 170 Marcjanna Rudkowska
akt 175 Koscioła parafialnego Konowskiego
akt 35 Małgorzata Lutosianka

_____
Krystyna


Dzięki.

Niestety kommendarze byli strasznymi bazgrołami Sad

MS
kwroblewska - 15-03-2016 - 22:54
Temat postu:
uzupełnienie do aktu 175 - przypuszczam, że
koscioła parafialnego Konowskiego = Kónowskiego = Kunowskiego
http://www.kunow.kei.pl/
___
Krystyna
Gawroński_Zbigniew - 15-03-2016 - 22:58
Temat postu:
Akt jest akt. Sajer i już. Widocznie coś nie tak było z przysposabianiem dzieci wdowy po Sajerze. Tak to widzę.
170 Rujkowska

35. Małgorzata Lutosianka ... Lutos tak się domyślam - nie ma nazwiska w wersji podstawowej - przynajmniej na pierwszy rzut oka nie widzę. U p. Szczodruch nazwiska Lutosz i Lutosiański są.

175 ...kościoła parafialnego Konowskiego. Co to za miejscowość nie mam pojęcia. Ponieważ są to okolice Sandomierza to jednak obstawiam dzisiejszy Kunów
kwroblewska - 15-03-2016 - 23:09
Temat postu:
sowa73 napisał:

Akt nr 166, nazwisko młodej:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14844,30


akt166 Na końcu aktu zapisano Walenty Lipiński i Teresa wdowa Kuśmierka
w treści aktu - Teresa Kuśmierczak wdowa po Wincentym Dądzie = Teresa Dądzio dd Kuśmierczak = Teresa Kuśmierczak 1v Dądzio

Akty są czytelne, tylko trzeba się w nie wczytać, czyli nieco wolniej .....

___
Krystyna
sowa73 - 15-03-2016 - 23:13
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Akt jest akt. Sajer i już. Widocznie coś nie tak było z przysposabianiem dzieci wdowy po Sajerze. Tak to widzę.
170 Rujkowska

35. Małgorzata Lutosianka ... Lutos tak się domyślam - nie ma nazwiska w wersji podstawowej - przynajmniej na pierwszy rzut oka nie widzę. U p. Szczodruch nazwiska Lutosz i Lutosiański są.

175 ...kościoła parafialnego Konowskiego. Co to za miejscowość nie mam pojęcia. Ponieważ są to okolice Sandomierza to jednak obstawiam dzisiejszy Kunów


Dzięki.

Prosiłbym jeszcze o akt 166, nazwisko młodej:

Akt nr 166, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14844,30


MS
kwroblewska - 15-03-2016 - 23:21
Temat postu:
sowa73 napisał:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Akt jest akt. Sajer i już. Widocznie coś nie tak było z przysposabianiem dzieci wdowy po Sajerze. Tak to widzę.
170 Rujkowska

35. Małgorzata Lutosianka ... Lutos tak się domyślam - nie ma nazwiska w wersji podstawowej - przynajmniej na pierwszy rzut oka nie widzę. U p. Szczodruch nazwiska Lutosz i Lutosiański są.

175 ...kościoła parafialnego Konowskiego. Co to za miejscowość nie mam pojęcia. Ponieważ są to okolice Sandomierza to jednak obstawiam dzisiejszy Kunów


Dzięki.

Prosiłbym jeszcze o akt 166, nazwisko młodej:

Akt nr 166, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14844,30


MS


kwroblewska napisał:
sowa73 napisał:

Akt nr 166, nazwisko młodej:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14844,30


akt166 Na końcu aktu zapisano Walenty Lipiński i Teresa wdowa Kuśmierka
w treści aktu - Teresa Kuśmierczak wdowa po Wincentym Dądzie = Teresa Dądzio dd Kuśmierczak = Teresa Kuśmierczak 1v Dądzio

Akty są czytelne, tylko trzeba się w nie wczytać, czyli nieco wolniej .....

___
Krystyna

Gawroński_Zbigniew - 15-03-2016 - 23:33
Temat postu:
kwroblewska napisał:


Akty są czytelne, tylko trzeba się w nie wczytać, czyli nieco wolniej .....

___
Krystyna


Pani Krysiu. To nie tłumaczenie a indeksacja. Tu się robi inaczej. W ciemno celuje się gdzie w akcie spodziewamy się potrzebnych danych i siuuu do przodu. Ja tam przynajmniej całości nie czytam Embarassed Shocked Very Happy

Pozdrawiam pięknie.

Co mnie wkurza i co paraliżuje indeksacje? spolszczone nazwiska niemieckie zapisywane w formie NN z Litków, NN z Bedków, NN z Kropów. Jak nazywała się zatem Bedka czy Bedke? Litka czy Litke/Luedtke? Krop czy Kropa? Akurat w parafii, którą indeksuję tak około 45% nazwisk ma niemieckie brzmienie w polskim zapisie. No cut miut panie, cut nad cuty!!! Cool
Jeszcze raz pozdrawiam.
sowa73 - 15-03-2016 - 23:49
Temat postu:
Kolejna zagadka, akt nr 139, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14796,30

akt nr 149:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14796,33

akt nr 158:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14796,35

MS
Gawroński_Zbigniew - 16-03-2016 - 00:35
Temat postu:
Zalisianka albo Zakszanka. Ja stawiam na Tomasza i Ewę Zakszyk.
u p. Szczodruch Zakszykopodobnych nazwisk jest cały sznurek. Wink

149 - Wiśniowska
158 - Karulczanka ->Karulska
Janina_Tomczyk - 16-03-2016 - 09:12
Temat postu:
to i ja się włączę skoro pomagamy osobie indeksującej, a faktycznie jakość księgi i skanu jest słaba.
akt 139 to Teressa Zalesianka córka Tomasza i Ewy Zaleśnych
akt 149 to Jadwiga Wiśniewska vel Wiśniowska bo raz tak raz siak zapisano więc należy wpisać wersję z vel
akt 159 to Magdalena Korulczanka córka Jana Korolewskiego i Zofii tu dodam że zapisanie imienia Karol od którego to nazwisko pochodziło było wówczas inne i pisano Karól co z błędem dawało Karul, jednak a jest tu
problematyczne i także podałabym wersję z vel bo wyszukiwarka potem ułatwi odnalezienie takiej i siakiej wersji.
Z własnych doświadczeń przy indeksowaniu wiem, że wpisywanie wersji vel przy niepewnym zapisie jest bardzo wskazane bo wyszukiwarka ma zupełnie inne "domysły", a tych podobnych jakoś nie widzi.

Pozdrawiam
Janina

ps. Pośpiech pośpiechem przy indeksowaniu, lecz naprawdę warto robić to spokojnie i dokładnie bo błędne zapisy bardzo wprowadzają w błąd poszukujących i nie raz przyszło mi się wściekać gdy np z Galskich dobrze zapisanych w akcie robiono w indeksie Golaskich, a to o tyle trudne do odnalezienia, że wpakowano Galskich w dalekie od podobieństwa odmiany nazwiska, a tych podobnych w brzmieniu nie ma.

Pozdrawiam
Janina
TomczykFamily - 16-03-2016 - 20:03
Temat postu: Potrzebuję pomocy w oczytaniu aktu
Otóż mam akt małżeństwa Stanisławy Telesińskiej i Eugeniusza Tomczyka, ale niestety NIE POTRAFIĘ się doczytać. Byłby ktoś tak dobry i spróbował rozjaśnić mi trochę sytuację?

akt-http://postimg.org/image/8aze9lbml/f02aceec/

Dziękuję,
Karol
Dorota_Mazurek - 16-03-2016 - 20:21
Temat postu: Potrzebuję pomocy w oczytaniu aktu
Czego nie możesz odczytać?
Dorota
sowa73 - 16-03-2016 - 20:42
Temat postu:
Kolejna zagadka, akt nr 16, nazwisko zaślubionej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14808,8

akt nr 18, nazwisko zaślubionej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14808,9

MS

* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
TomczykFamily - 16-03-2016 - 20:55
Temat postu: Potrzebuję pomocy w oczytaniu aktu
Miejsca urodzenia, rodziców, no właściwie najważniejszych informacji. Smile

* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Dorota_Mazurek - 16-03-2016 - 21:20
Temat postu: Potrzebuję pomocy w oczytaniu aktu
Szczodrkowice, Smardzowice, ślub w Cianowicach, tokarz metalowy, krawcowa lub krojczyni (krawczyni) Tomczyk z Telesińskich.
To chyba najważniejsze, dopasować musisz sam. Nie mogę tylko przeczytać danych matki męża i panieńskiego nazwiska matki żony.
Dorota
MonikaMaru - 16-03-2016 - 21:34
Temat postu:
Pismo iście barokowe pełne zawijasów. Smile

Akt 16.
W zapowiedzi widać najwyraźniej - Róża Wąciczka i ojciec jej Sebastian Wącik, ale w spisie na końcu za Kamińskiego wyszła Róża Woycikówna. Może ten ktoś piszący zamiast Wojcik napisał Wącik i wyszło jak wyszło.

Akt 18.
... Franciszka Malaczonka ... w asystencji ojca swego Antoniego Mali, a kilka linijek niżej Franciszka Malanoska

W zapowiedzi - ... Franciszka Malczonka ... spłodzona z Antoniego Mali ...

W spisie - Mołczonka .

Pozdrawiam,
Monika
TomczykFamily - 16-03-2016 - 21:59
Temat postu: Potrzebuję pomocy w oczytaniu aktu
Dobrze, imiona juz poznałem.Dziekuję za pomoc

* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Aga_Brz - 16-03-2016 - 22:00
Temat postu:
Jan i Marianna Tomczyk z Adamków
Stanisław i Stefania Telesińscy z Zuchowiczów
chyba...
sowa73 - 16-03-2016 - 23:22
Temat postu:
Kolejny problem, nazwiska obydwojga małżonków, akt nr 46:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,15

Akt nr 86:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,24

Akt nr 89, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,26

Akt nr 99 nazwisko młodego

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,31

Akt nr 115, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,39

MS

* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Gawroński_Zbigniew - 17-03-2016 - 00:25
Temat postu:
46 Błażej Bergulowicz + Antonina Kościarkiewicz

86 Kacper Kurkowski + Elżbieta Wroczyńska

Dalej jeśli coś ot jutro, bo już tylko "rządki" widzę.
Aga_Brz - 17-03-2016 - 13:24
Temat postu:
Wydaje mi się, że w 46 panna Kosiarkiewiczowna, chociaż ojciec Kosiarkowski,
86 Kacper Kaczkowski
89 Agata Culikowska
99 Mikołaj Zuchowski
115 nie mogę odczytać imienia Isodora?? Ramban (takie istnieje), ale zaglądałam do zapowiedzi i za każdym razem pisarz inaczej zapisał...
majkuss - 17-03-2016 - 13:29
Temat postu:
w 115 imię to Teodora
sowa73 - 17-03-2016 - 22:23
Temat postu:
Dzięki za poprzednie informacje.

Kolejne zagadki.

Akt nr 120, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,42

Akt 126, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,46

Akt nr 127, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,46

Akt 40, nazwisko męża:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,11

Akt 104, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14831,34

Akt nr 8, nazwisko młodej (Dyńczonka = Dyńska?)

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,22

Akt nr 11, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14858,23

Mietek
Gawroński_Zbigniew - 17-03-2016 - 23:18
Temat postu:
120 - chyba Agnieszka Rajszczak = Rajska
126 Wronionka - na końcu jest jakieś cudo: Wroniesak, chyba błąd piszącego i powinno być Wronie[w]ska
127 Magdalena Pańska
40 Franciszek Kielmin
Aga_Brz - 18-03-2016 - 00:07
Temat postu:
127 to nazwisko w zapowiedziach wygląda na Pniakowna (...)z oyca Jędrzeia Pniaka
wciągają te Twoje zagadki Laughing
126 spisany w przytomności Pawła Wrony, więc pewnie Wronianka
40 Kielim
104 Wratniak
40 jakby Dynczonka
i ostatnie Szałap? Szalapszczonka?
sowa73 - 18-03-2016 - 22:47
Temat postu:
Prawdziwa gratka dla "wielbicieli" zagadek.

Czy to jest akt zapowiedzi czy ślubu?
Jakie są nazwiska obydwojga młodych?
Akt nr 90:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,26#

Akt nr 126 (młody Szymon Duda), nazwisko młodej

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,46

Akt nr 127 (młody Wojciech Puto), nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,47

Pozdrawiam

Mietek
Gawroński_Zbigniew - 18-03-2016 - 23:11
Temat postu:
90 Franciszka Borczuchowa + Michał/ Idzi Pukucewicz. Ta Franciszka jest czytelniejsza ale młody, nie dość, że różne imiona to nazwisko: istna strzecha z wróblami nie pismo.

126. Faktycznie. Ojciec Pniak córka Pnieska = Pniewska: U mnie w okolicy bardzo popularne jest nazwisko Piniewski, to od kilku koloni o nazwie Pieńki.
MonikaMaru - 19-03-2016 - 12:09
Temat postu:
127.? na str 89
panna Salomea Rozmierzkoszczonka. Ojciec Rozmieczkowski kowal. A na końcu Rozmierzkoczonka.

Dla księdza to jak stół-z-powyłamywanymi-nogami.

Pozdrawiam,
Monika
sowa73 - 19-03-2016 - 22:30
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
90 Franciszka Borczuchowa + Michał/ Idzi Pukucewicz. Ta Franciszka jest czytelniejsza ale młody, nie dość, że różne imiona to nazwisko: istna strzecha z wróblami nie pismo.

126. Faktycznie. Ojciec Pniak córka Pnieska = Pniewska: U mnie w okolicy bardzo popularne jest nazwisko Piniewski, to od kilku koloni o nazwie Pieńki.


Witam,

Czy ktoś ma może jeszcze jakiś pomysł do nazwisk w akcie 90?

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,26#

Pozdrawiam

Mietek
Aga_Brz - 19-03-2016 - 23:09
Temat postu:
90. To nie jest po prostu Franciszka Borsukowa? chociaż na końcu aktu już bardziej Borczuchowa.
Mikołaj (...)w asystencji ojca Franciszka Piertuwicza. Tu jakby wyraźniej.
MonikaMaru - 20-03-2016 - 08:32
Temat postu:
sowa73 napisał:


Witam,

Czy ktoś ma może jeszcze jakiś pomysł do nazwisk w akcie 90?

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14777,26#

Pozdrawiam

Mietek


90.
Stawił się Mikołaj Pietniewicz? z ojcem Franciszkiem Pietniewiczem i Franciszka Boruchowa wdowa;
ślub zawarł Idzi Pietniewicz z Franciszką Borczuchową;
w spisie figuruje Idzi Pietniewicz i Franciszka Boruchowa.

Pozdrawiam,
Monika
Gawroński_Zbigniew - 20-03-2016 - 14:19
Temat postu:
Nazwiska Borczuch, Borczyński i pół setki podobnych są popularne z kilku względów. Mają trzy równoległe podstawy znaczeniowe. Pierwsza od staropolskich imion typu Borzymir, Borzysław, druga od "warczącego drapieżnika" = borsuka i trzecie najważniejsze i najpopularniejsze od "barczyka" = borczyka = "borku" = "borczucha" - belki jaką sprzęgano końską uprzęż z maszynami rolniczymi i wozami wszelkiej maści. Ze względu na popularność choćby, ja jednak obstawiam grupę Borczuchową. Problem polega na tym że nazwisko Boruch ma... idęentyczną oprócz "barczyka" etymologię. Laughing
sowa73 - 20-03-2016 - 14:46
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Nazwiska Borczuch, Borczyński i pół setki podobnych są popularne z kilku względów. Mają trzy równoległe podstawy znaczeniowe. Pierwsza od staropolskich imion typu Borzymir, Borzysław, druga od "warczącego drapieżnika" = borsuka i trzecie najważniejsze i najpopularniejsze od "barczyka" = borczyka = "borku" = "borczucha" - belki jaką sprzęgano końską uprzęż z maszynami rolniczymi i wozami wszelkiej maści. Ze względu na popularność choćby, ja jednak obstawiam grupę Borczuchową. Problem polega na tym że nazwisko Boruch ma... idęentyczną oprócz "barczyka" etymologię. Laughing


Witam,

Do tej pory w tamtych okolicach występuje nazwisko Borcuch.
Przodkowie tych osób używali wersji Borczuch.

Nazwiska młodego chyba nie da się już chyba jednoznacznie odczytać.


Pozdrawiam

Mietek
Gawroński_Zbigniew - 20-03-2016 - 14:58
Temat postu:
Borcuch i borcyk to samo oznaczają - to też część wspomnianej uprzęży. Cool
jurek.solecki - 21-03-2016 - 08:22
Temat postu: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
Witam.

Akt ślubu nr. 24 z 1820r. parafia Radzyń Chełmiński

19 grudzień 1820 miejscowość Dombrówka
Jakub Górski 25 lat i Marianna Ledwodawna czy Podwodana 30 lat
Jak odczytać nazwisko panny młodej.
http://images78.fotosik.pl/439/378e20b48e286596.jpg

Pozdrawiam
Jurek Solecki
anna_ing - 21-03-2016 - 08:45
Temat postu: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
Witam,

Wg mnie nazwisko panny młodej to Podwodówna.

Pozdrawiam
Anna
kwroblewska - 21-03-2016 - 09:03
Temat postu: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
Młoda Podwodówna --> Podwoda, być może ktoś w rodzinie zajmował się/miał w obowiązku
http://sjp.pl/podwoda
____
Krystyna
jurek.solecki - 21-03-2016 - 09:34
Temat postu: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
I tu zaczyna się problem.
Przeszukałem indeksy urodzenia i śluby są w genetece dotyczące par. Radzyn Chełminski.
Indeksy jakie są zamieszczone za lata 1650- 1870 sporządzone są na podstawie Skorowidza Księdza Podlaschewskiego, który
w latach 1930r. spisał metryki. Skorowidz zgonów nie zachował się. Skorowidze księdza Podlaschewskiego znajdują się w AD Toruń
Nazwisko Podwodówna i podobne nie występuje w urodzeniach i ślubach.
Znalazłem w indeksach ślubów par. Radzyń Chełmiński zapis zgodnym ze metryką ślubu tj. zgadza się nr. aktu, datą, nazwiskiem młodego, imię panny młodej ale nazwiska jest LEDWOCH.
I gdzie tu jest przekłamanie i kiedy ono nastąpiło.
Jurek Solecki
kwroblewska - 21-03-2016 - 10:01
Temat postu: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
jurek.solecki napisał:
I tu zaczyna się problem.
Przeszukałem indeksy urodzenia i śluby są w genetece dotyczące par. Radzyn Chełminski.
Indeksy jakie są zamieszczone za lata 1650- 1870 sporządzone są na podstawie Skorowidza Księdza Podlaschewskiego, który
w latach 1930r. spisał metryki. Skorowidz zgonów nie zachował się. Skorowidze księdza Podlaschewskiego znajdują się w AD Toruń
Nazwisko Podwodówna i podobne nie występuje w urodzeniach i ślubach.
Znalazłem w indeksach ślubów par. Radzyń Chełmiński zapis zgodnym ze metryką ślubu tj. zgadza się nr. aktu, datą, nazwiskiem młodego, imię panny młodej ale nazwiska jest LEDOCH.I gdzie tu jest przekłamanie i kiedy ono nastąpiło.


NIe wszystko można wyjaśnić, jeśli opieramy się o INDEKSY z indeksów.

A nie ma tego ślubu?
jurek.solecki napisał:

Akt ślubu nr. 24 z 1820r. parafia Radzyń Chełmiński

w ASC

http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... rch=szukaj
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... B3mi%F1ski

pewnie o tę samą parafię chodzi.
____
Krystyna
jurek.solecki - 21-03-2016 - 10:29
Temat postu: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
Rocznika 1820 Radzyń Chełminski w AP nie ma.
W indeksach w genetece nazwiska Ledwoch, i podobne występuje i to wielokrotnie.
W zdjęciu metryki ślubu brak jest materiału porównawczego.
Natomiast ksiądz spisujący Skorowidz miał materiał porównawczy.
Przy spisywaniu metryki ślubu mógł powstać już błąd:
Marianna podająca swoje nazwiska: jak wymówiła, jak usłyszał i jak zrozumiał i zapisał ksiądz

Jurek Solecki
kwroblewska - 21-03-2016 - 10:54
Temat postu: Re: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
jurek.solecki napisał:
Rocznika 1820 Radzyń Chełminski w AP nie ma.
Jurek Solecki


Tzn. w bazie pradziad jest błąd?

Radzyń Chełmiński rzymskokatolickie małżeństwa 1800-1808, 1825-1833, 1858


Radzyń Chełmiński urząd stanu cywilnego małżeństwa 1808-1825

Sprawdziłeś to w archiwum?

___
Krystyna
33szuwarek - 21-03-2016 - 14:50
Temat postu: Prośba o odczytanie słowa w Akcie urodzenia
Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o odczytanie jednego słowa, którego nie rozumiem w Akcie urodzenia z 1840 roku. Z góry dziękuję.

link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/ece0fcee0883d348

Tekst:

Działo się w mieście Nowogrodzie, dnia jedenastego kwietnia roku tysiąc osiemset czterdziestego, o godzinie drugiej po południu. Stawił się Wilhelm Deutsch, sukiennik z Nasielska, liczący lat trzydzieści dziewięć i okazał Nam w przytomności Jerzego Felgner, obywatela _______________ z Nasielska, liczącego lat pięćdziesiąt trzy i Fryderyka Hanpel, młynarza z Nasielska, liczącego lat pięćdziesiąt dwa, dziecko płci męskiej urodzone dnia trzeciego marca roku bieżącego, o godzinie dwunastej w południe, z niego i jego małżonki Wilhelminy z Lasków, liczącej lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w przytomności już wspomnianych osób nadane zostały imiona: Henryk Wilhelm, a rodzicami jego chrzestnymi byli: Jerzy Felgner, z panną Haliną Hanpel. Akt ten stawiającym i świadkom został przeczytany. Pisać nie umieją.


Pozdrawiam, Piotr
GRAŻYNA_SŁUPCZYŃSKA - 21-03-2016 - 14:59
Temat postu: Prośba o odczytanie słowa w Akcie urodzenia
I garbarza w Nasielsku

Pozdrawiam
Grażyna
kwroblewska - 21-03-2016 - 14:59
Temat postu: Prośba o odczytanie słowa w Akcie urodzenia
.. obywatela i garbarza...

Krystyna
MonikaMaru - 21-03-2016 - 15:00
Temat postu: Prośba o odczytanie słowa w Akcie urodzenia
... i garbarza w Nasielsku, ...

Pozdrawiam,
Monika
33szuwarek - 21-03-2016 - 21:43
Temat postu: Prośba o odczytanie słowa w Akcie urodzenia
Bardzo Dziękuje wszystkim za pomoc w odczytaniu słowa.

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
jurek.solecki - 21-03-2016 - 23:07
Temat postu: Re: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
Dzięki. Skończę analizować indeksy z Radzynia Ch. i zamówię w AP scany. Wygląda na to ,że zamówienia będzie miało kilka pozycji.

jurek Solecki
Marfu - 22-03-2016 - 20:44
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu informacji o zmarłym mężu wdowy Katarzyny:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/9976d61fcd64c851

wdową Katarzyną Włosterską, której mąż, Jakób Włosterski xxx protokołu xxx gminy Józefów xxx...xxx prawa o małżeństwie z roku 1836 sporządzonego zmarł w Zamościu w roku 1830, c. Franciszka i Małgorzaty m. Grzywów,

Tyle odczytuję - w miejscach xxxx nic nie rozumiem...
kwroblewska - 22-03-2016 - 21:08
Temat postu:
..nadto? protokułu przed wojtem gminy Jozefow na zasadzie artykułu [..]?dziesiat cztery prawa o Małżeństwie z roku 1836 sporządzonego, zmarł w Zamosciu w 1830...
____
Krystyna
el_za - 22-03-2016 - 21:10
Temat postu:
Odczytuję tak:

... Jakób Włosterski, wedle protokołu przed Wójtem Gminy Józefów na zasadzie Artykułu 54 Prawa o Małżeństwie z roku 1836 sporządzonego, zmarł w Zamościu w roku 1830 ...

pozdrawiam Ela
Marfu - 22-03-2016 - 22:19
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc.
jurek.solecki - 22-03-2016 - 22:36
Temat postu: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
Tak wygląda skorowidz jaki sporządził ks. Podlaschewskiego w 1939 i 1940r. dla parafii Radzyn Chełmiński. Obejmuje lata 1650 - 1870. Są 2 skorowidze chrzty i śluby. skorowidz zgonów nie zachował się.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/a0cced190165c108
Jurek Solecki
sowa73 - 22-03-2016 - 23:18
Temat postu: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
Witam,

Kolejna zagadka, akt nr 5, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14843,40

Mietek
Aga_Brz - 22-03-2016 - 23:44
Temat postu:
Lysaj z Altyńskich
Marek_Wysocki - 23-03-2016 - 17:32
Temat postu:
Bardzo proszę o o pomoc w odczytaniu aktu nr 123
Jest to akt urodzenia z 1752 r. mojego przodka PAWŁA STARSZEWSKIEGO
tylko tyle wiem i po za tym nic nie mogę odczytać, będę wdzięczny za każde odczytane słowo

http://zapodaj.net/a7a1074664dec.jpg.html

z góry dziękuję
Marek W.
Maślanek_Joanna - 23-03-2016 - 20:16
Temat postu:
1752:
Tego samego dnia ochrzciłem dziecię imieniem Paweł Andrzeja i Anny Straszewskich prawych małżonków; rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Oxxxierski i Jadwiga Krycinszowa (?) z Białej Wsi
Pozdrawiam
Joanna
Marek_Wysocki - 23-03-2016 - 20:35
Temat postu:
Bardzo dziękuję. Moje pytanie: przetłumaczyła Pani Anny, Andrzeja Straszewskich czy na pewno tam tak jest moi przodkowie to Starszewscy, niestety to jest wada tego nazwiska że jest często przekręcane

Bardzo bym prosił o rozszyfrowanie aktu urodzenia akt (nr 269) Marianna Andruszkiewicz imię ojca Jan imię matki Urszula Starszewska

http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... p;lang=pol

link do skanu tego aktu

http://szukajwarchiwach.pl/63/162/0/1/4 ... 5#tabSkany

Pozdrawiam
Marek W.
ofski - 23-03-2016 - 21:01
Temat postu:
to jest prawidłowy link do skanu
http://szukajwarchiwach.pl/63/162/0/1/4 ... jYwxiSmjjw
Marianna Andruszkiewicz, parafia Puńsk, rok 1832, wieś Fornetka, akt urodzenia nr.269

Marek napisz co sam odczytałeś - uzupełnimy braki
Maślanek_Joanna - 23-03-2016 - 21:07
Temat postu:
Mój błąd - ja też przekręciłam Sad - wydaje mi się, że jest napisane STARSZEWSKI
a niezależnie od tego na pewno taka pomyłka w aktach z XVIII (i późniejszych też) nie dowodzi, e akt dotyczy kogo innego. Chyba większość nazwisk była zapisywana rozmaicie i na takie drobiazgi nie należy zwracać uwagi Smile
Pozdrawiam
Joanna
Marek_Wysocki - 23-03-2016 - 21:21
Temat postu:
Dziękuję za prawidłowy link do tego aktu269 . Z tego aktu myślałem że znajdę i odczytam rodziców Urszuli ze Starszewskich, niestety ich tam nie ma lub ich nie znajduję Sad po za tym akt jest w miarę czytelny.

Pozdrawiam
Marek W.
ŁukaszK - 27-03-2016 - 21:43
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu części aktu małżeństwa Marcina i Katarzyny Chęcińskich zamieszkałych w Trzebuniu.
http://pokazywarka.pl/chlssg/
marzanna62 - 27-03-2016 - 22:06
Temat postu:
Ja to odczytuję tak:
... Chęcińskim młodzianem w Trzebuniu zamieszkałym urodzonym w Jaskowie?? z nieżyjącego Szymona i żyjącej Katarzyny małżonków Chęcińskich tamże zamieszkałym lat dwadzieścia trzy mającym a Joanną Katarzyną córką Jana i nieżyjącej Brygidy małżonków Chętkowskich w Czarnominiu? zamieszkałych lat osiemnaście majacej tu w Czarnominiu zrodzonej i przy ..... dalej prawdopodobnie jest pewnie "przy rodzicach zamieszkałą"

Nie wiem jakie to miejscowosci niestety nalezy poszukac w okolicach parafii
ŁukaszK - 27-03-2016 - 22:52
Temat postu:
Dziękuję bardzo.
majkuss - 27-03-2016 - 22:59
Temat postu:
Ja bym odczytał tak jak Marzanna, ale z dwoma wyjątkami:
... w Trzebuniu zamieszkałym urodzonym w Piaskowie...
... a Panną Katarzyną córką...
Marcin.Rybicki - 28-03-2016 - 07:57
Temat postu:
Jaka to jest parafia i który rok?
marzanna62 - 28-03-2016 - 10:18
Temat postu:
Marcin.Rybicki napisał:
Jaka to jest parafia i który rok?


To tłumaczenie to odpowiedz na post Łukasza_K na zdjęciu do tłumaczenia tylko fragment aktu bez roku i parafii.
Marcin.Rybicki - 28-03-2016 - 11:07
Temat postu:
Czasem łatwiej jest odcyfrować nazwy miejscowości jeśli wiadomo jaka parafia i który rok.
olgaprzyjemska - 28-03-2016 - 23:21
Temat postu: Rozczytanie nazwiska - język polski
Dzień dobry,
Zamieszczam pytanie tutaj ponieważ nie ma oddzielnego tematu dla naszego języka Wink Nie mogę rozczytać nazwiska z aktu ślubu z 1859r. Szukam wszystkiego na temat nazwiska OLKIEWICZ, czy w pierwszej linijne tego tekstu mogłoby być to nazwisko? FRANCISZKA OLKIEWICZ? Kilka linijek niżej pojawia się to nazwisko ponownie.

print screen fragmentu: http://www.fotosik.pl/zdjecie/440353751217b414

Gdyby ktoś chciał pomóc załączam link skan 16, akt 6
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big
Kasprzyk_Anna - 28-03-2016 - 23:41
Temat postu: Rozczytanie nazwiska - język polski
Ja bym to odczytała, jako Dutkiewicz

Anka
olgaprzyjemska - 28-03-2016 - 23:44
Temat postu: Rozczytanie nazwiska - język polski
dziękuję bardzo za odpowiedź, myślę, że ma masz rację Smile szukam dalej.
Aga_Brz - 29-03-2016 - 00:09
Temat postu: Re: Rozczytanie nazwiska - język polski
Kasprzyk_Anna napisał:
Ja bym to odczytała, jako Dutkiewicz

Anka

Raczej Antkiewicz, co nie zmienia faktu, że nie to szukane... Rolling Eyes
Alicja13szuka - 29-03-2016 - 02:29
Temat postu:
Myślę ,że to wygląda na Butkiewicza Very Happy
olgaprzyjemska - 29-03-2016 - 09:05
Temat postu:
Ok, nie musicie już tracić czasu na to Wink na pewno nie olkiewicz.
Skiba_A - 29-03-2016 - 11:02
Temat postu:
Witam,
wielka prośba o pomoc w odczytaniu "wykropkowanych" słów i dwóch w nawiasach.
link do aktu 196 Andrzej Modro: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1899
Moje tłumaczenie:
Działo się w Warszawie dnia 1. Sierpnia 1850 roku o godzinie trzeciej z południa stawili się Julian Modro krześlarz lat dwadzieścia siedm i Wilhelm Modro wyrobnik lat trzydzieści sobie liczący obadwaj w Warszawie pierwszy pod numerem 1465 drugi pod numerem 758 zamieszkali i oznajmili, że dnia dzisiejszego o godzinie w pół do trzeciej z rana umarł w Warszawie pod numerem 1465 przy ulicy ............... Andrzej Modro syn (średni?) sukiennika Andrzeja i Maryi z Hermannów zmarłych małżonków Modro urodzony ............. lat siedemdziesiąt trzy mający – zostawił po sobie trzech synów i córkę to jest wyżej wymienionych i Karola w Wojsku Carsko-Rosyjskim będącego oraz Amalię (Grandtke?). Po przekonaniu się naocznie o zejściu Andrzeja Modro akt ten stawiającym pisać nieumiejącym przeczytanym został.

pozdrawiam, Agnieszka
Maślanek_Joanna - 29-03-2016 - 11:13
Temat postu:
przy ulicy Śliskiej; średni; urodzony we wsi ?Sikolanke? w ??? - ta wieś to trudno zgadnąć - widać, że piszący różnie wielkie "S" zapisywał - może być S może J... a to dalej po "w" to już nie wiem... Sad
Amelia - obstawiałabym Prandtke, ale się nie upieram
Pozdrawiam
Joanna
Kublik_Anna - 29-03-2016 - 11:29
Temat postu:
Prandtke bez wątpienia. Amalia.
we wsi Scholanke w Prusiech.
Marcin.Rybicki - 29-03-2016 - 11:32
Temat postu:
Schonlanke-Trzcianka w Prusach. Nazwisko Prandtke. Zawsze jest problem z prawidłowym zapisem nazw miejscowości "zachodnich" Proszę wpisać nazwisko Modro w Geneszukaczu, są śłuby, w których nazwa Trzcianki po niemiecku jest poprawnie napisana.
Skiba_A - 29-03-2016 - 12:27
Temat postu:
dziekuję za pomoc Smile
MARIOK - 29-03-2016 - 12:33
Temat postu: prośba o rozszyfrowanie aktu
witam,
proszę o odczytanie aktu w języku polskim - ale takie hieroglify,że głowa mała
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1842

ślub z parafii Łaznów, Franciszek Miazek i Katarzyna Pakos? Akt nr 29 z 1840r.

pozdrawiam
Mariusz
Janina_Tomczyk - 29-03-2016 - 13:57
Temat postu: prośba o rozszyfrowanie aktu
Witaj Mariuszu

akt z 02.11.1840 Będzelin parafia Łaznów. Ślub brał Franciszek Miazek kawaler lat 18 syn włościan w Rokicinach zamieszkały i urodzony z Macieja i Salomei Miazków włościan w Rokicinach zamieszkałych z wdową Katarzyną z Pakosów lat 28, której małżeństwo zostało rozwiązane w dniu 18 lipca roku zeszłego przez zejście męża Wincentego Papka w Będzelinie zamieszkałej córki Wojciecha i Ewy Pakosów.

To takie najważniejsze dane. Mieszkałam blisko Rokicin i Będzelina do 1968 roku i Miazkowie tam nadal mieszkali.

Pozdrawiam
Janina
Kublik_Anna - 29-03-2016 - 13:59
Temat postu:
A na Śliskiej pod nr hip. 1465 mieszkali również moi Herynowscy Smile
MARIOK - 29-03-2016 - 14:05
Temat postu: prośba o rozszyfrowanie aktu
Dziękuję pięknie Janino za "tłumaczenie" z polskiego na polski i informacje.

pozdrawiam serdecznie
Mariusz
Bogusław_Woyciech - 29-03-2016 - 15:00
Temat postu:
Akt 29 Będzelin
Działo się w wsi Łaznów dnia dwudziestego drugiego listopada tysiąc osiemset czterdziestego roku o godzinie dwunastej w południe. Wiadomo czynimy ze w przytomności świadków Kaspra Popka? lat trzydzieści i Jana Jędrzeyki lat dwadzieścia pięć liczących włościan w Będzelinie wsi zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało Religiynocywilne małżeństwo pomiędzy Franciszkiem Miazkiem młodzianem synem włościanskim? lat osmnaście liczącym w Rokicinach? zamieszkałym i urodzonym z Macieja i Salomei Miazków włościan w Rokicinach? zamieszkałych
a wdową Katarzyną z Pakosów lat dwadzieścia osm liczącą której małżeństwo pierwsze rozwiązane zostało w dniu osmnastym Lipca roku zeszłego przez zejscie jej męża Wincentego Popka?, w Będzelinie zamieszkałej Córką Woyciecha i Ewy Pakosów włościan z Rokicina?. Małżeństwo to poprzedziły w parafii Łazno zapowiedzi trzy w dniach osmego, piętnastego i dwudziestego drugiego Listopada roku bieżącego w godzinach dwunastey w południe i zezwolenie rodziców ze strony zawierającego małżeństwo na _________. Tamowania małżeństwa nie było, małżonkowie nowi żadney przedślubney umowy z sobą nie zawierali.
Akt ten stawającym ich Rodzicom, swiadkom odczytany, przez nas podpisany, pisać nie umieją.
X. Janiszewski Proboszcz Łaznowa

Starałem się zachować pisownię.
Bogusław Woyciech
MARIOK - 29-03-2016 - 15:10
Temat postu:
Super dziękuję pieknie
Janina_Tomczyk - 29-03-2016 - 16:30
Temat postu:
Łaznów i Rokiciny oraz Będzelin to miejscowości sąsiadujące w woj łódzkim. Dawniej w Łaznowie była parafia rzymskokatolicka, ale w czasie wojny została zamieniona na ewangelicką, a po wojnie na magazyny bo parafia została wybudowana i ustalona w Rokicinach.

Pozdrawiam
Janina

ps tu jest akt zgonu Franciszka Miazka i jest nazwisko rodowe jego matki, no i akt pięknie napisany http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=783

Katarzyna z Pakosów umarła wcześniej bo miał już następną żonę Teklę, która została wdową.
kwroblewska - 29-03-2016 - 17:51
Temat postu:
Janina_Tomczyk napisał:
Łaznów i Rokiciny oraz Będzelin to miejscowości sąsiadujące w woj łódzkim. Dawniej w Łaznowie była parafia rzymskokatolicka, ale w czasie wojny została zamieniona na ewangelicką, a po wojnie na magazyny bo parafia została wybudowana i ustalona w Rokicinach.

Nie wiem Janino skąd czerpiesz informacje!!!.
Parafia w Łaznowie BYŁA i JEST!!! wraz ze starym kościołem pod wezwaniem Matki Boskiej Różańcowej i starą plebanią, i ks. proboszczem Stanisławem Mendlem, którego miałam okazje poznać, i pobliskim starym cmentarzem.
http://www.niedziela.pl/artykul/32816/n ... -Laznowie.

____
Krystyna
Janina_Tomczyk - 29-03-2016 - 18:09
Temat postu:
[quote="kwroblewska"]
Janina_Tomczyk napisał:
Łaznów i Rokiciny oraz Będzelin to miejscowości sąsiadujące w woj łódzkim. Dawniej w Łaznowie była parafia rzymskokatolicka, ale w czasie wojny została zamieniona na ewangelicką, a po wojnie na magazyny bo parafia została wybudowana i ustalona w Rokicinach.

Nie wiem Janino skąd czerpiesz informacje!!!.
Parafia w Łaznowie BYŁA i JEST!!! wraz ze starym kościołem pod wezwaniem Matki Boskiej Różańcowej i starą plebanią, i ks. proboszczem Stanisławem Mendlem, którego miałam okazje poznać, i pobliskim starym cmentarzem.
http://www.niedziela.pl/artykul/32816/n ... -Laznowie.

Po wojnie był stary kościół przy drodze z Rokicin do Łodzi i ten został zamieniony na magazyny. Nie wiem czy o tym samym mówimy.
Dziękuję za link i chętnie poznałam dzieje tej parafii i jeśli pomyliłam kościoły to dziękuję za sprostowanie. Od kilkudziesięciu lat tam nie byłam, ale z okresu do 1968 pamiętam te miejscowości i koleżanka nauczycielka w szkole w Będzelinie spotykała się z kolegą o nazwisku Miazek, który mieszkał w Będzelinie.

Pozdrawiam i dziękuję za uważne i krytyczne śledzenie moich wpisów.
Janina
____
MARIOK - 29-03-2016 - 19:03
Temat postu:
Pięknie dziękuję wszystkimi za arcyciekawe informacje i pomoc

Pozdrawiam
Mariusz
sowa73 - 29-03-2016 - 22:23
Temat postu:
Witam,

Kolejna zagadka:

Akt nr 22, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14874,35

Pozdrawiam

Mietek
historyk1920 - 29-03-2016 - 22:40
Temat postu:
Witam ,
Najprawdopodobniej !
Szaszówna Małgorzata?
Jeśli się mylę Proszę o korektę

Pozdrawiam
Marek
sowa73 - 29-03-2016 - 23:18
Temat postu:
historyk1920 napisał:
Witam ,
Najprawdopodobniej !
Szaszówna Małgorzata?
Jeśli się mylę Proszę o korektę

Pozdrawiam
Marek


Obstawiam raczej nazwisko Rak = Rakówna

Kolejna zagadka:

Akt nr 2, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14807,35

Akt nr 11, nazwisko młodej:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14807,38#

Mietek
Gawroński_Zbigniew - 30-03-2016 - 00:03
Temat postu:
akt 22 jednak Rakówna Shocked gapiłem się chyba ze dwie minuty.

akt 2 córka Leśniaków ale z męża?.... Gładowska albo Głodowska

akt 11 Kanczówna = Kanczyk (Nazwisko Kanczyk jest, a Kunczyk nie ma tzn w spisach p. Szczodruch nie ma)
MARIOK - 30-03-2016 - 08:26
Temat postu:
Janina_Tomczyk napisał:
Łaznów i Rokiciny oraz Będzelin to miejscowości sąsiadujące w woj łódzkim. Dawniej w Łaznowie była parafia rzymskokatolicka, ale w czasie wojny została zamieniona na ewangelicką, a po wojnie na magazyny bo parafia została wybudowana i ustalona w Rokicinach.

Pozdrawiam
Janina

ps tu jest akt zgonu Franciszka Miazka i jest nazwisko rodowe jego matki, no i akt pięknie napisany http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=783

Katarzyna z Pakosów umarła wcześniej bo miał już następną żonę Teklę, która została wdową.


Dziękuje Janino, ale to chyba nie mój Franciszek Miazek, mój wg geneteki brał ślub z Katarzyną Pakos w 1840, a tym zgonie z 1874r napisano, że zmarł w wieku 43 czyli urodziłby się około 1831r - czyli miałby 9 lat w chwili ślubu... chyba że w akcie zgonu wiek jest wzięty z kapelusza.

Pozdrawiam
Mariusz
JarekK - 30-03-2016 - 08:33
Temat postu:
MARIOK napisał:
chyba że w akcie zgonu wiek jest wzięty z kapelusza.

Pozdrawiam
Mariusz


częste - +/- 6 lat spokojnie a czasem nawet więcej różnicy między datą urodzenia/wiekiem podaną z akcie zgonu a rzeczywistą
kwroblewska - 30-03-2016 - 09:14
Temat postu:
MARIOK napisał:
Janina_Tomczyk napisał:

ps tu jest akt zgonu Franciszka Miazka i jest nazwisko rodowe jego matki, no i akt pięknie napisany http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=783

Katarzyna z Pakosów umarła wcześniej bo miał już następną żonę Teklę, która została wdową.


Dziękuje Janino, ale to chyba nie mój Franciszek Miazek, mój wg geneteki brał ślub z Katarzyną Pakos w 1840, a tym zgonie z 1874r napisano, że zmarł w wieku 43 czyli urodziłby się około 1831r - czyli miałby 9 lat w chwili ślubu... chyba że w akcie zgonu wiek jest wzięty z kapelusza.

Pozdrawiam
Mariusz


Akt zgonu pochodzi z 1864r co wyraźnie napisano nie tylko w akcie ale i opisano z boku Księga UMZ - 1864r a w nim zmarły Franciszek M. miał lat 43 czyli ur. ca. 1821r. W akcie slubu z 1840r Franciszek M. z miał lat 18 czyli ur. ca. 1822r.

Czy nie tak było?
____
Krystyna
MARIOK - 30-03-2016 - 09:21
Temat postu:
Teraz się zgadza, źle odczytałem rok - 1864.

Dziękuję Krystyno za korektę, Janino za akt.

Pozdrawiam serdecznie

Mariusz
Janina_Tomczyk - 30-03-2016 - 09:45
Temat postu:
MARIOK napisał:
Teraz się zgadza, źle odczytałem rok - 1864.

Dziękuję Krystyno za korektę, Janino za akt.

Pozdrawiam serdecznie

Mariusz


Witaj Mariuszu

A tu masz akt zgonu Katarzyny Miazkowej, która zmarła w Będzelinie w 1853 roku akt 29 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=169 Pozostawiła męża Franciszka więc potem poślubił Teklę i wszystko się zgadza.

Zła wiadomość taka, że nabazgrał ten akt ks Janiszewski (nomen omen nosił moje nazwisko rodowe) i jeśli nie odczytasz to Ci pomogę.
Jeśli wpiszesz w geneszukacza nazwisko Miazek, a obok nazwisko Pakos to masz akty urodzenia ich 3 dzieci.

Pozdrawiam
Janina
MARIOK - 30-03-2016 - 10:49
Temat postu:
Dziękuję Janino,
rzeczywiście ksiądz Janiszewski powinien być lekarzem, odczytałem tylko Katarzyna i Franciszek, nazwiska tylko mogę się domyślać, ze chodzi o Miazek - jak wychodzi z geneteki teraz sprawdzonej... Więc jeślibyś była taka miła to bardzo proszę o deszyfracjęWink

Dziękuję za dotychczasową pomoc i proszę o jeszcze
Mariusz
Kublik_Anna - 30-03-2016 - 11:14
Temat postu:
A ja z kolei aptekarz.. Smile

Działo się we wsi Łaznów, dnia 13 maja 1853 roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Jakub (Piętka? Piątka??) lat 30 i Wojciech Bobrek lat 30 liczący włościanie w Będzelinie zamieszkujący i oświadczyli nam, że w dniu 10 dziesiątym bieżącego miesiaca o godzinie szóstej rano umarła zamężna Katarzyna Miazkowa, lat 24 licząca włościanka w Będzelinie wsi zamieszkała żona pozostałego Franciszka Miazka w Będzelinie zamieszkałego.
Po przekonaniu naocznym o zgonie Miazkowej ..itd.
MARIOK - 30-03-2016 - 11:16
Temat postu:
dziękuję ślicznie;)
Janina_Tomczyk - 30-03-2016 - 13:14
Temat postu:
Kublik_Anna napisał:
A ja z kolei aptekarz.. Smile

Działo się we wsi Łaznów, dnia 13 maja 1853 roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Jakub (Piętka? Piątka??) lat 30 i Wojciech Bobrek lat 30 liczący włościanie w Będzelinie zamieszkujący i oświadczyli nam, że w dniu 10 dziesiątym bieżącego miesiaca o godzinie szóstej rano umarła zamężna Katarzyna Miazkowa, lat 24 licząca włościanka w Będzelinie wsi zamieszkała żona pozostałego Franciszka Miazka w Będzelinie zamieszkałego.
Po przekonaniu naocznym o zgonie Miazkowej ..itd.


Jestem niedoszłym aptekarzem czego matka nie mogła mi wybaczyć bo w dzieciństwie bawiłam się w aptece gdy tata grał w karty z księdzem, młynarzem i aptekarzem i byłam tak zachwycona odważnikami, że stwierdziłam iż będę tym się zajmowała. Oczywiście potem mi to minęło i zajęłam się ekonomią, ale także w jednostkach opieki zdrowotnej i chyba mam dar odczytywania trudnego pisma. Wink
Ten świadek to Jakub Pyskla z Będzelina i może mieć powinowactwo z Miazkami ( na wsi tak się żeniono), bo na jego ślubie w 1833 roku występował jako świadek Wincenty Miazek z Rokicin.
Tu link do ślubu Jakuba Pyskla http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=343

Pozdrawiam
Janina
MARIOK - 30-03-2016 - 14:04
Temat postu:
Janino jeszcze raz dziękuję, sporo mi pomogłaś pchnąć moje poszukiwania korzeni u Miazków z Rokicin.
Dziękuję ślicznie
Mariusz
Kublik_Anna - 31-03-2016 - 05:56
Temat postu:
Wink
No, kochana, masz talent niezaprzeczalnie!
Ale fakt, że znane nazwy/nazwiska się łatwiej odczytuje - zarówno nazwy leków, nazwiska stałych pacjentów jak i miejscowości w znanej sobie okolicy. Ten Będzelin byłby nie do odczytania, gdyby nie wcześniejsze posty Wink

A mnie do aptekarstwa pchnęły podobne nieco przeżycia - koleżanki rodzice prowadzili aptekę w małej miejscowości i przy okazji wizyt złapałam bakcyla. Apteka była w tym samym budynku od "przedwojny", wyposażenie miała wręcz zabytkowe, piękne drewniane regały, te wszystkie staroświeckie słoje i flaszki pięknie ozdobnie podpisane, wagi szalkowe, moździerze, kolby itp - no cudo istne.
pozdrawiam,
ak
Janina_Tomczyk - 31-03-2016 - 12:37
Temat postu:
Kublik_Anna napisał:
Wink
No, kochana, masz talent niezaprzeczalnie!
Ale fakt, że znane nazwy/nazwiska się łatwiej odczytuje - zarówno nazwy leków, nazwiska stałych pacjentów jak i miejscowości w znanej sobie okolicy. Ten Będzelin byłby nie do odczytania, gdyby nie wcześniejsze posty Wink

A mnie do aptekarstwa pchnęły podobne nieco przeżycia - koleżanki rodzice prowadzili aptekę w małej miejscowości i przy okazji wizyt złapałam bakcyla. Apteka była w tym samym budynku od "przedwojny", wyposażenie miała wręcz zabytkowe, piękne drewniane regały, te wszystkie staroświeckie słoje i flaszki pięknie ozdobnie podpisane, wagi szalkowe, moździerze, kolby itp - no cudo istne.
pozdrawiam,
ak


Dokładnie taka sama była ta wiejska apteka, którą prowadzili państwo Gozdalowie przed i zaraz po wojnie więc bawiłam się tam pod okiem pani Gozdalowej, która nie miała własnych dzieci. Było mi tam bardzo dobrze i chętnie szłam z tatą na jego spotkania karciane oraz wcale nie pragnęłam wracać do domu na co moja matka liczyła wtykając mnie tacie. Miałam tatę urodzonego w XIX wieku i ulubioną jego rozrywką były polowania oraz gra w preferansa i brydża, co nie było mile widziane w powojennej Polsce. Za grę z księdzem na plebanii i pozwalanie na stawanie umundurowanej straży pożarnej przy ołtarzu w czasie Bożego Ciała przypłacał brakiem awansów finansowych i różnymi szykanami, ale wiedza jego była im bardzo potrzebna więc do śmierci prowadził księgowość i urząd stanu cywilnego w tej gminie.
Dawne czasy...
Dzięki umiejętności odczytywania bazgrołów oraz zapamiętanej szczątkowo łaciny sprzed 50 lat zindeksowałam trochę aktów metrykalnych z XVIII wieku oraz staram się pomóc osobom, które mają trudności z odczytaniem ręcznego pisma. Tłumaczę też znajomemu jego rodzinne metryki w języku rosyjskim bo to dobre ćwiczenie umysłu po 70-ce.

Pozdrawiam serdecznie
Janina
MARIOK - 31-03-2016 - 12:59
Temat postu:
Szanowne Państwo,

chciałbym jakoś dalej pójść za przodkami z Rokicin w parafii Łaznów, tj odnaleźć przodków Macieja i Salomei z Chrzanowskich małżeństwa Miazek oraz Wojciecha i Ewy małżeństwa Pakos, ale nie bardzo wiem jak - pomysły mi się wyczerpały - czy mógłby mi ktoś podpowiedzieć co zrobić aby iść dalej z tym tematem? Maciej Miazek zmarł w 1832r A49 mając 50lat wg. metryki, jego żona w wieku 70 lat w roku 1865 (Akt 23). Wojciech Pakos urodził się około 1766 roku (dane z metryki urodzenia córki Katarzyny w 1811r) a jego zona Ewa około 1771 (dane z metryki urodzenia córki Katarzyny w 1811r, nazwiska rodowego nie podano). nie mam aktu ślubu obu małżeństw.
Dziękuję za wszelką pomoc
Mariusz
Janina_Tomczyk - 31-03-2016 - 16:46
Temat postu:
MARIOK napisał:
Szanowne Państwo,

chciałbym jakoś dalej pójść za przodkami z Rokicin w parafii Łaznów, tj odnaleźć przodków Macieja i Salomei z Chrzanowskich małżeństwa Miazek oraz Wojciecha i Ewy małżeństwa Pakos, ale nie bardzo wiem jak - pomysły mi się wyczerpały - czy mógłby mi ktoś podpowiedzieć co zrobić aby iść dalej z tym tematem? Maciej Miazek zmarł w 1832r A49 mając 50lat wg. metryki, jego żona w wieku 70 lat w roku 1865 (Akt 23). Wojciech Pakos urodził się około 1766 roku (dane z metryki urodzenia córki Katarzyny w 1811r) a jego zona Ewa około 1771 (dane z metryki urodzenia córki Katarzyny w 1811r, nazwiska rodowego nie podano). nie mam aktu ślubu obu małżeństw.
Dziękuję za wszelką pomoc
Mariusz


Pozostaje Ci Mariuszu poszukiwanie w AA Łódź jeśli nie ma indeksów małżeństw z tej parafii z XVIII wieku. Możesz zadzwonić i napisać e-mail z pytaniem czy interesujące Cię roczniki się zachowały. Ponadto warto zadzwonić do parafii i zapytać księdza o te roczniki ksiąg metrykalnych bo nie wszystkie księgi z łódzkiego zostały przekazane do AA Łódź.
Większość z nas dochodzi to bariery dostępności metryk z XVIII wieku i starszych.
Pozdrawiam i życzę powodzenia
Janina
kwroblewska - 31-03-2016 - 19:23
Temat postu:
Janina_Tomczyk napisał:
MARIOK napisał:
Szanowne Państwo,

chciałbym jakoś dalej pójść za przodkami z Rokicin w parafii Łaznów, tj odnaleźć przodków Macieja i Salomei z Chrzanowskich małżeństwa Miazek oraz Wojciecha i Ewy małżeństwa Pakos, ale nie bardzo wiem jak - pomysły mi się wyczerpały - czy mógłby mi ktoś podpowiedzieć co zrobić aby iść dalej z tym tematem? Maciej Miazek zmarł w 1832r A49 mając 50lat wg. metryki, jego żona w wieku 70 lat w roku 1865 (Akt 23). Wojciech Pakos urodził się około 1766 roku (dane z metryki urodzenia córki Katarzyny w 1811r) a jego zona Ewa około 1771 (dane z metryki urodzenia córki Katarzyny w 1811r, nazwiska rodowego nie podano). nie mam aktu ślubu obu małżeństw.
Dziękuję za wszelką pomoc
Mariusz

Pozostaje Ci Mariuszu poszukiwanie w AA Łódź jeśli nie ma indeksów małżeństw z tej parafii z XVIII wieku. Możesz zadzwonić i napisać e-mail z pytaniem czy interesujące Cię roczniki się zachowały. Ponadto warto zadzwonić do parafii i zapytać księdza o te roczniki ksiąg metrykalnych bo nie wszystkie księgi z łódzkiego zostały przekazane do AA Łódź.
Większość z nas dochodzi to bariery dostępności metryk z XVIII wieku i starszych.
Pozdrawiam i życzę powodzenia
Janina


Księgi małżeństw i zgonów z par. Łaznów < 1810r nie zachowały się.

Może nie wszystkie księgi są w archiwum AA ale gdy była prowadzona w 1996r akcja mikrofilmowania ksiąg z terenu tego archiwum, były one wypożyczane z parafii i mikrofilmowane.
Źródło: Tom V Prace i Materiały Historyczne AA w Łodzi. - katalog mikrofilmów
___
Krystyna

sowa73 - 31-03-2016 - 22:01
Temat postu:
Witam,

Kolejna zagadka.

Akt nr 16, nazwisko młodej.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14852,29

Akt nr 21, nazwisko młodego

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14852,30

Mietek
marzec_jadwiga - 31-03-2016 - 22:31
Temat postu:
akt nr 16
z domu chyba Jasińska, ale z męża ....?

Jadwiga

Nie ma aktu nr 2. tam jest od nr 19 do 22
sowa73 - 31-03-2016 - 22:37
Temat postu:
marzec_jadwiga napisał:
akt nr 16
z domu chyba Jasińska, ale z męża ....?

Jadwiga

Nie ma aktu nr 2. tam jest od nr 19 do 22


Pomyłka, akt 21
marzec_jadwiga - 31-03-2016 - 22:43
Temat postu:
akt 21
Kazimierz Kozakowski

Jadwiga
Gawroński_Zbigniew - 31-03-2016 - 23:21
Temat postu:
-pierwszy w kolejności *ukowa, ale jaka pierwsza litera za Chiny nie wiem i oczywiście Jasińszczanka

drugi: Konakowski - tak na 80% - piszę to na podstawie nazwiska ojca, bo nazwisko młodego chyba ta litera po drugim "k" jest poprawiana i dlatego wygląda na "i".
Steamroller_Fly - 31-03-2016 - 23:33
Temat postu:
akt. 16
[...]a Anną Jaśkową wdową od lat sześciu córką z małżonków Jasińskich
MARIOK - 01-04-2016 - 08:16
Temat postu:
Janino, Krystyno
jeszcze raz pięknie dziękuję za podpowiedź.
Pozdrawiam
Mariusz
T_Chamerski - 01-04-2016 - 22:06
Temat postu:
MARIOK napisał:
Szanowne Państwo,

chciałbym jakoś dalej pójść za przodkami z Rokicin w parafii Łaznów, tj odnaleźć przodków Macieja i Salomei z Chrzanowskich małżeństwa Miazek oraz Wojciecha i Ewy małżeństwa Pakos, ale nie bardzo wiem jak - pomysły mi się wyczerpały - czy mógłby mi ktoś podpowiedzieć co zrobić aby iść dalej z tym tematem? Maciej Miazek zmarł w 1832r A49 mając 50lat wg. metryki, jego żona w wieku 70 lat w roku 1865 (Akt 23). Wojciech Pakos urodził się około 1766 roku (dane z metryki urodzenia córki Katarzyny w 1811r) a jego zona Ewa około 1771 (dane z metryki urodzenia córki Katarzyny w 1811r, nazwiska rodowego nie podano). nie mam aktu ślubu obu małżeństw.
Dziękuję za wszelką pomoc
Mariusz


Prześledziłem Państwa rozmowę i muszę stwierdzić, że według mnie nazwisko rodowe Salomei powinno brzmieć Poradowska, a nie Chrzanowska jak wynika z aktu zgonu Franciszka. Widocznie osoba zgłaszająca zgon nie wiedziała dokładnie nazwiska z domu matki Franciszka, a co powodowało, że zostało wpisane Chrzanowska trudno teraz stwierdzić.

Rodziców Franciszka można znaleźć śledząc metryki rodzeństwa Franciszka, czyli dzieci Macieja i Salomei.
Ja bym szukał, więc Salomei Poradowskiej, której data urodzenia prawdopodobna jest w genetece.

Jeśli ktoś twierdzi inaczej, to czekam na kontrargumenty
MARIOK - 01-04-2016 - 22:54
Temat postu:
Tak myślałem wcześniej, ale później po akcie zgonu Franciszka zwątpilem. Chyba pojde w stronę Poradowskich, moźe się mylę mi ale cóż.

Dziękuję za pomoc.

Mariusz
T_Chamerski - 01-04-2016 - 23:23
Temat postu:
[quote="Janina_Tomczyk"]
kwroblewska napisał:
Janina_Tomczyk napisał:
Łaznów i Rokiciny oraz Będzelin to miejscowości sąsiadujące w woj łódzkim. Dawniej w Łaznowie była parafia rzymskokatolicka, ale w czasie wojny została zamieniona na ewangelicką, a po wojnie na magazyny bo parafia została wybudowana i ustalona w Rokicinach.


Po wojnie był stary kościół przy drodze z Rokicin do Łodzi i ten został zamieniony na magazyny. Nie wiem czy o tym samym mówimy.
Dziękuję za link i chętnie poznałam dzieje tej parafii i jeśli pomyliłam kościoły to dziękuję za sprostowanie. Od kilkudziesięciu lat tam nie byłam, ale z okresu do 1968 pamiętam te miejscowości i koleżanka nauczycielka w szkole w Będzelinie spotykała się z kolegą o nazwisku Miazek, który mieszkał w Będzelinie.
____


Raczej pomyliła Pani miejscowości, wymieniony kościół ewangelicki, był w miejscowości Łaznowska Wola kilka kilometrów od Łaznowa, przy drodze z Łodzi do Tomaszowa.

Link odnośnie miejscowości Łaznowska Wola, przetłumaczony google tłumaczem, w którym znajduje się wzmianka o ewangelickim kościele filiarnym w tej miejscowości.

https://translate.google.pl/translate?s ... edit-text=
----------------------------------------------------------------------------
Mariuszu nie trzeba wątpić, my samy przeglądamy akta i lepiej wiemy.
Dla Ciebie akta małżeństwa Franciszka Miazka (wdowca) z Teklą Kawecką z parafii Budziszewice. Znalazł sobie jak widać drugą żonę z sąsiedniej wsi.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1312

Jak widać mamy tam nazwisko jego matki. Na potwierdzenie że to o tego Franciszka mowa, mamy w alegatach w tej parafii dokumenty dotyczące zgonu jego byłej małżonki i potwierdzenia zapowiedzi które odbyły się w jego rodzinnej parafii Łaznów, ale to pewnie znajdziesz sam bo to nie trudne.

Jak zauważyłem został też błędnie zapisany akt zgonu Katarzyny Miazek z domu Pakos bo widnieje na nim wiek zmarłej 24 lata, jest to jednak rok 1853 a gdy zawierała małżeństwo z onym Franciszkiem miała 28 lat, a stało się to przecież w 1840 roku. Wiec nawet gdy te 24 lata były prawdą to musiała by mieć w 1840 roku 11 lat i nie możliwy byłby ten ślub w tym roku. W aktach zgonów jest wiele pomyłek, ale najważniejsze są akta małżeństw, według mnie, choć inni mogą mieć inne zdanie.

Pozdrawiam



* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
MARIOK - 01-04-2016 - 23:43
Temat postu:
Dziękuję bardzo. Katarzyna Pakos urodziła się w 1811 więc w akcie na pewno jest błąd. Co do Tekli Kaweckiej, szukałem wcześniej Kowalskiej, nie wiedziałem ze ona z parafii Budziszewice, dziękuję za akt ślubu tej pary moich przodków, znaczy Franciszek jest moim pra...dziadkiem. Z tej parafi co Kawecka poszukuje przodków do Kotyniów i Kozów, Andrzej Kotynia i Antonina Koza ślub 1833roku akt A3, to praprapapradziadkowie na których stanąłem. Wiem że Andrzej był synem Jana i Marianny, Antonina była córka Jana i Brygidy. Tylko tyle.

Dziękuję pięknie
Mariusz
kwroblewska - 02-04-2016 - 00:00
Temat postu:
Szanowny p. Chamerski a do której z Pań kieruje Pan tę uwagę bo coś z cytowaniem wypowiedzi na forum - nie tak jest?
T_Chamerski napisał:
Raczej pomyliła Pani miejscowości, wymieniony kościół ewangelicki, był w miejscowości Łaznowska Wola kilka kilometrów od Łaznowa, przy drodze z Łodzi do Tomaszowa.


____
Krystyna
T_Chamerski - 02-04-2016 - 10:46
Temat postu:
Szanowna Pani Krystyno cytowałem, post Pani Janiny ze strony 11 wysłany 29-03-2016 - 18:09 i Widać powieliłem ten sam błąd co w wymienionym poście.

Jeśli chodzi o jakieś inne informacje o mieszkańcach danych miejscowości w wieków wcześniejszych, to można zajrzeć do "Inwentarz dóbr i dochodów biskupstwa włocławskiego" w którym są m.in. spisy mieszkańców wsi z tego terenu.
Jeśli ktoś wie czy są takie Inwentarze z XVII wieku to z góry dziękuje za informacje.

Pozdrawiam
Tomasz

-----------------------------
Przepraszam za wcześniejszy brak podpisu. Trochę mnie tu nie było na forum i nie znam zwyczajów jakie, tutaj teraz panują.
MARIOK - 02-04-2016 - 10:48
Temat postu:
Tomaszu gdzie mixns znaleźć taki inwentarz, jestem tym bardzo zainteresowany.

Dziękuję
Mariusz
marzanna62 - 07-04-2016 - 19:26
Temat postu: pomoc w odczytaniu kilku slow w akcie slubu
Bardzo prosze pomózcie nie moge odczytac tych kilku slow z aktu slubu. Slowa podkreslilam na czerwono.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/jBX_ ... iYr5vAJqUE
gosiagosia2 - 07-04-2016 - 19:30
Temat postu: pomoc w odczytaniu kilku slow w akcie slubu
przy matce na gospodarstwie
Gosia
MariannaF - 07-04-2016 - 21:50
Temat postu:
Bardzo proszę o odczytanie:
-imię i nazwisko ojca dziecka
-imię i nazwisko rodowe matki
akt nr 13
https://www.dropbox.com/s/y4f2gkwf982eo ... i.png?dl=0
Z góry dziękuję
Marianna
marzec_jadwiga - 07-04-2016 - 22:02
Temat postu:
Mateusz Lewandowski 50lat i Marianna Ziółkowska 36?
MariannaF - 07-04-2016 - 22:58
Temat postu:
Dziękuję serdecznie kwiat
Pozdrawiam
Marianna
marzanna62 - 08-04-2016 - 18:40
Temat postu: Re: pomoc w odczytaniu kilku slow w akcie slubu
gosiagosia2 napisał:
przy matce na gospodarstwie
Gosia


Gosiu bardzo dziekuje za pomoc
marzanna62 - 11-04-2016 - 15:57
Temat postu:
Przegladajac metryki parafii Mykanów natraflam na ciekawy zapis nie dotyczacy metryk ale codziennego zycia i niezwykłych wydarzeń. Zapis pochodzi z 1765 po polsko z domieszka łąciny niestety troche rozlanego atramentu i bazgroł nie kaligrafia. Nie daje rady sama czytam tylko pojedyncze słowa. Może ktos z forumowiczów ma sprawniejsze oko. Bardzo prosze o pomoc
Ten tekst do odczytania w linku

http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/3lv4 ... EbKOQu4Erd

A jako ciekawostka zapis o komecie w 1811 w ksiegach jednej z moich parafii. W odroznieniu od poprzedniego tekstu tu piekna kaligrafia odczytałam bez problemu:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/3m4M ... it_1PcRC1H
sowa73 - 11-04-2016 - 22:22
Temat postu:
Witam,

Kolejna zagadka, nazwisko zmarłego w akcie nr 10:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14836,26

Mietek
Majewska_Renata - 11-04-2016 - 22:42
Temat postu:
Witaj
Moim zdaniem to nazwisko Pęxa. Trochę wyraźniej widać to w skorowidzu:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14836,43

Pozdrawiam,
Renata
Janina_Tomczyk - 11-04-2016 - 23:00
Temat postu:
Witaj Mietku

Z tym aktem jest ten kłopot, że spisujący jego dane dokonał znacznych zmian w stosunku do aktu chrztu tego zmarłego dziecięcia.
W akcie zgonu zapisał, iż zgon zgłasza Szymon Pęsa, a w akcie chrztu 1830/65 zgłoszenia dokonał Szymon Pęksa młynarz. Imię dziecięcia Ignacy się zgadza, ale imię i nazwisko matki jest kompletnie inne. W akcie zgonu matką dziecka jest Agnieszka Pawlicka, a w akcie chrztu to Zofia z Kaczorów.
Ja wpisując dane do indeksu zapisałabym w pozycji vel Pęksa nazwisko zmarłego, ale zgodnie z aktem zgonu jako prawidłowe Pęsa. Niezgodność tego nazwiska i danych matki opisałabym w uwagach, bo takie zamieszanie może poszukującego wprowadzać w błąd.

Pozdrawiam serdecznie
Janina
kierejka - 23-04-2016 - 18:56
Temat postu:
Dzień dobry,
metryka jest co prawda po rosyjsku, ale chodzi o dopisek po polsku:
"Ignacy Wrześniewski umarł w....". Coraz dziwaczniejszą nazwę miejscowości odczytuję, a żadnej nie ma na mapie!

Laughing

akt 28
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=407

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Bogusław_Woyciech - 23-04-2016 - 19:46
Temat postu:
Wszystko wskazuje na to, że są to Dzietrzniki obecnie gmina Pątnów.
Dzietrzniki są w odległości około 12 km od Wielunia.

Pozdrawiam
Bogusław Woyciech
kierejka - 24-04-2016 - 05:37
Temat postu:
Dziękuję bardzo!

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
jurek.solecki - 26-04-2016 - 01:27
Temat postu: Re: Metryki pow. Grudziądz odczytanie
jurek.solecki napisał:
Witam.

Akt ślubu nr. 24 z 1820r. parafia Radzyń Chełmiński

19 grudzień 1820 miejscowość Dombrówka
Jakub Górski 25 lat i Marianna Ledwodawna czy Podwodana 30 lat
Jak odczytać nazwisko panny młodej.
http://images78.fotosik.pl/439/378e20b48e286596.jpg

Pozdrawiam
Jurek Solecki


sprawa się wyjaśniła. Wg dokumentów jakie dostałem z AP Toruń to
Jakub Górski I Marianna Paliwodówna.

Jurek Solecki
Kasia_Marchlińska - 11-05-2016 - 13:49
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia
Szczekociny 1843 akt nr 6
To polski, ale wyjątkowo mi nie wchodzi pismo, nie mogę wiele doczytać, pan Młody nazywa się Ignacy Rychtarski - wdowiec lat 43 syn Franciszka i Józefy ?? w państwie austriackim pozostający w obowiązkach piwowara w Chrząstowie
panna: Marianna Imiela lat 21córka Franciszka i Anny piwowarów w dobrach Szczekocińskich zamieszkałych urodzoną w Raciborzu? w Królestwie Pruskim ? przy rodzicach zamieszkałą?

link do aktu:
https://drive.google.com/open?id=0B35mh ... lpX092TXpF

bardzo dziekuję za pomoc
Kasia Marchlińska
Lubryczyński_Ireneusz - 11-05-2016 - 14:10
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu faktów z AM
Witaj, ja widzę taki zapis. Ignacy to syn Franciszka i Józefy (nie ma nazwiska panieńskiego), urodzony ....., w państwie austriackim, (...) piwowarem w Chrząstowiu.?
Marianna Imiela lat 21, córka Franciszka i Anny piwowarów w Dobrach Szczękocińskich. pozdrawiam Irek
Kasia_Marchlińska - 11-05-2016 - 14:12
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu faktów z AM
dziękuję Irku - akt jest ze Szczekocin, czego nie dopisałam więc się zgadza.
Kaśka
Lubryczyński_Ireneusz - 11-05-2016 - 14:14
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu faktów z AM
Marianna (...), córka Franciszka i Anny piwowarów w Dobrach Szczekociny zamieszkałych. Nie umiem odczytać nazwy miejscowości, w której urodził się Ignacy. Pozdrawiam Irek
Kasia_Marchlińska - 11-05-2016 - 14:33
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu faktów z AM
Według Słownika Geograficznego Królestwa Posliego Chrząstów leżał na drodze z Włoszczowy do Koniecpola, więc bliziutko. Ciekawe czemu nie ma go na mapie googla.

Kaśka
Janina_Tomczyk - 11-05-2016 - 20:33
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w odczytaniu faktów z AM
Kasia_Marchlińska napisał:
Według Słownika Geograficznego Królestwa Posliego Chrząstów leżał na drodze z Włoszczowy do Koniecpola, więc bliziutko. Ciekawe czemu nie ma go na mapie googla.

Kaśka


Witaj Kasiu

Nie ma Chrząstowa także na szczegółowych mapach samochodowych ( ja mam wydaną w 2004 roku). Wg słownika Chrząstów miał kościół, a teraz widzę Kuczków ( czyli wieś wymienioną jako wchodzącą w skład tych dóbr) jako wieś parafialną. Może zmieniono nazwę?
Jeśli chodzi o nazwę miejscowości w jakiej urodził się Ignacy Rychtarski to odczytuję: w Hernstelf Państwie Austriackim. Sądzę, że nosił spolszczone nazwisko od Rychter lub Richter.

Pozdrawiam
Janina
kwroblewska - 11-05-2016 - 21:43
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w odczytaniu faktów z AM
Kasia_Marchlińska napisał:
Według Słownika Geograficznego Królestwa Posliego Chrząstów leżał na drodze z Włoszczowy do Koniecpola, więc bliziutko. Ciekawe czemu nie ma go na mapie googla.

Kaśka


Z opisów - wynika, że Chrząstów leżał blisko Koniecpola i obecnie jest jego dzielnicą
http://www.koniecpol.pl/p,67,historia-chrzastowa
oraz
http://www.diecezja.kielce.pl/parafie/k ... archaniola

___
Krystyna
Kasia_Marchlińska - 11-05-2016 - 22:00
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w odczytaniu faktów z AM
Bardzo Ci dziękuję, Krystyno,
Kaśka
Kasia_Marchlińska - 12-05-2016 - 09:03
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w odczytaniu faktów z AM
No właśnie muszę sprawdzić, bo w tej okolicy (Irządze, szkoła w Szczekocinach, Lgocie pod Olkuszem, Koniecpol, Węgrzynów) mieszkała "moja" rodzina Rychtarskich, próbuję jakos tego Ignacego dopasować. Może to przypadek, ale to nie jest popularne nazwisko i geograficzna bliskość sugeruje związki...

Ciekawe, gdzie się ten Ignacy urodził, bo Hernstelf litera po literze nie istnieje.

Kaśka
Marcin.Rybicki - 12-05-2016 - 19:28
Temat postu:
A ja otworzyłem atlas samochodowy Austrii i znalazłem miejscowość Hernstein niedaleko Wiener Neustadt.
Grazyna_Gabi - 12-05-2016 - 19:39
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w odczytaniu faktów z AM
Gdyby nie to panstwo austriackie !, miejsce urodzenia Ignacego odczytalabym tak:
.... urodzonym w Hernst(a)*dz(i)*e ...... czyli w Hernstad - Herrnstadt.
* brak literki "a"i "i", dz - takie samo jak w wyrazie - dziewiatego.
Herrnstadt to Wąsosz i raczej nigdy nie lezal w panstwie austriackim.
https://pl.wikipedia.org/wiki/W%C4%85so ... 9#Historia

Grazyna
Kasia_Marchlińska - 12-05-2016 - 22:58
Temat postu:
Dzięki,
Kaśka
Grazyna_Gabi - 13-05-2016 - 13:58
Temat postu:
W niemieckich indeksach jest ktos taki:
Nicolaus Richtarsky - * 1813 Hratschein + 1877 Hratschein
urodzil sie 2 lipca 1813 w Hratschein - zm. 22 listopada 1877 w tej samej miejscowosci,
zona Marianna Rohowsky.
Hratschein - to obecnie Gródczany.

Pozdrawiam
Grazyna
Kasia_Marchlińska - 13-05-2016 - 15:50
Temat postu:
Dziękuję bardzo,
Kaśka
Janina_Tomczyk - 13-05-2016 - 18:47
Temat postu:
Marcin.Rybicki napisał:
A ja otworzyłem atlas samochodowy Austrii i znalazłem miejscowość Hernstein niedaleko Wiener Neustadt.


Witaj Marcinie

Sprawdź atlas Austrii szukając nazw Hernstolf lub Heinstolf bo i tak można odczytać ten zapis w akcie.

Pozdrawiam
Janina
Grazyna_Gabi - 13-05-2016 - 19:48
Temat postu:
Jak na moje oko owej miejscowosci nalezy szukac w okolicach Głubczyc.
Wyglada na to, ze czesc Slaska nalezala do Austrii akurat w czasie o ktorym mowa.
Dokladnie obrazuje ponizsza mapka, kolor brazowy to juz Austria za lata 1742 - 1918.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... 0-1825.png
Poza tym wlasnie na tych terenach pojawia sie szukane nazwisko i sa to katolicy:
RICHTARSKY, Alexander * 11.03.1714 in Hratschein Kr. Leobschütz, + 30.09.1778 in Hratschein Kr. Leobschütz
RICHTARSKY, Franz * 01.10.1825 in Alt-Hratschein Kr. Leobschütz, + 23.08.1908 in Hratschein Kr. Leobschütz
RICHTARSKY, Jacobus + 30.05.1719 in Hratschein Kr. Leobschütz
http://www.online-ofb.de/namelist.php?o ... mp;lang=de
Hochkretscham - Wódka
https://pl.wikipedia.org/wiki/W%C3%B3dk ... polskie%29

Pozdrawiam
Grazyna
Marcin.Rybicki - 13-05-2016 - 22:25
Temat postu:
Gródczany, par. Nasiedle
AndrzejG - 14-05-2016 - 19:55
Temat postu: Odczytanie aktu!
Witam.
Bardzo proszę o odczytanie aktu ur. 115/1857, ojciec Mickiewicz ,matka Grzewmicka ? tak jest zapisana w geneszukaczu, ale jest to dla mnie duże zaskoczenie bo jest to córka mojego 3xpradziadka i nazwisko pisano Gnys.


http://szukajwarchiwach.pl/58/127/0/1/4 ... hsq69mEDiw
Rutar - 14-05-2016 - 20:31
Temat postu:
Ja widzę Gruśnicky czy jakoś tak, te szlaczki to wyzwanie dla indeksującego.

Pozdrawiam,

Artur
AndrzejG - 14-05-2016 - 20:37
Temat postu:
Na marginesie tego aktu jest nazwisko matki i jakieś trzy litery, co mogą oznaczać?
Andrzej.
Anna_S - 14-05-2016 - 20:43
Temat postu:
Witam,
te trzy litery to parafa księdza.

Pozdrawiam
Anna
Grazyna_Gabi - 14-05-2016 - 20:48
Temat postu:
Nazwisko moze byc .... Gnisinskiej a te trzy literki to :
X - ksiadz i inicjaly jego imienia i nazwiska : J. M. czyli Jgnacy Müller.

Grazyna
AndrzejG - 14-05-2016 - 21:03
Temat postu:
Bardzo dziękuję.
Andrzej.
Gawroński_Zbigniew - 15-05-2016 - 00:18
Temat postu:
Gnisińska
Dabkowski_Grzegorz - 16-05-2016 - 22:47
Temat postu:
Proszę o pomoc w ustaleniu, o jakiej miejscowości mowa:

Dwa wystąpienia nazwy podkreślone:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/7ed58954b3f0ea9b

Cały akt małżeństwa tutaj.

Dziękuję,

― Grzegorz
Gawroński_Zbigniew - 17-05-2016 - 00:10
Temat postu:
Szuszkowo i Szuskowo - czy jedna miejscowość? nie wiem. Na oko wygląda, że tak, ale gdzie to jest? Dobre pytanie.

Cytat:
...że była ochrzczoną na dniu 2 miesiąca lipca 1787 roku i że ma lat 21, miesięcy 4, dni 20 skończonych, z Michała Józefa Rhase, kunsztu krawieckiego w Warszawie na dniu 5 miesiąca stycznia 1795 roku w roku 44 wieku swego, podług złożonej przed nami sepultury wyjętej z ksiąg kościoła parafialnego św. Jana Chrzciciela pod dniem siódmym miesiąca września roku bieżącego y Marianny Józefy z Kletów Rhase żyjącej matki swej w Galicji wsi Szuszkowie, przy zieńciu swym Klemensie Skulskim zostającej, spłodzona córka.

...roku bieżącego z Szuskowa do siebie i Ignacego Hampla, opiekuna pisany z przesłanym zezwoleniem i błogosławieństwem macierzyńskim….


Przekopałem słownik geograficzny królestwa polskiego i nic nie pasuje. ;(
Sroczyński_Włodzimierz - 17-05-2016 - 10:28
Temat postu:
chyba brakuje "zmarłego" gdzieś pomiędzy "kunsztu krawieckiego"
aneksy 1808-1809 to sygnatura 53 z tego zespołu, skoro jest data dzienna chrztu to pewnie z wyciągu
zapowiedzi raczej nie ma (choć trzebaby i to sprawdzić)
plus ew. jeszcze religijne małżeństwo do sprawdzenia
Gawroński_Zbigniew - 17-05-2016 - 12:32
Temat postu:
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
chyba brakuje "zmarłego" gdzieś pomiędzy "kunsztu krawieckiego"
aneksy 1808-1809 to sygnatura 53 z tego zespołu, skoro jest data dzienna chrztu to pewnie z wyciągu
zapowiedzi raczej nie ma (choć trzeba by i to sprawdzić)
plus ew. jeszcze religijne małżeństwo do sprawdzenia


Też mi brakowało. W tekście nie ma.
Dabkowski_Grzegorz - 17-05-2016 - 23:39
Temat postu:
Potwierdzam, że brakuje "zmarłego", ale to akurat widać z kontekstu. Smile

Także przeczytałem Szuszkowa, więc przynajmniej co do odczytu mamy zgodność. Może i w tym liście uznanym w miejsce ustnego zezwolenia nazwa ta by się jeszcze pojawiła i rzeczywiście jest szansa, że znalazłby się w aneksach.

Dodam jednak, że dziś z kolei znalazłem, że matka młodej, Marianna Józefa z Kletów, miała umrzeć w circa 1812 roku i jednak w Warszawie, więc tego Szuszkowa może nie będzie trzeba za wszelką cenę identyfikować.

Dziękuję wam obu,

― Grzegorz
sowa73 - 18-05-2016 - 22:34
Temat postu:
Witam,

Prośba o odcyfrowanie nazwiska zmarłego w akcie nr:

- 41

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,23

- 53

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14812,25

Pozdrawiam

Mietek
Aga_Brz - 18-05-2016 - 22:50
Temat postu:
41. Podkocański
53. Czochron
sowa73 - 18-05-2016 - 23:09
Temat postu:
Aga_Brz napisał:
41. Podkocański
53. Czochron


Dzięki.

Kolejne nazwiska do odczytania:

- nr 89

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14822,18

Pozdrawiam

Mietek
Gawroński_Zbigniew - 19-05-2016 - 00:08
Temat postu:
Marianna Russołowska

Pan to jak już jak wynajdzie jakieś bohomazy to aż strach. Cool Laughing Very Happy

Nad Podkocańskim siedziałem chyba z 5 minut. Shocked Smile

Pozdrawiam pięknie.
maggie - 20-05-2016 - 14:11
Temat postu: Pomoc z odczytaniem metryki
Potszebuje pomocy z odczytaniem nazwiska Maryanny zony Mikolaja Janczarka.
Metryka#55
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1358

Ruwniesz nie moge odczytac miejsce urodzenia Magdaleny Janczar w metryce slubu. Metryka #12 Wies Nacpolsk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2118

Bardzo dziekuje za pomoc.

Maggie
Lubryczyński_Ireneusz - 20-05-2016 - 14:25
Temat postu: Pomoc z odczytaniem metryki
Witam, widzę taki zapis Marianna z Wałków ewentualnie z Walków?
Magdalena od trzech lat u siostry zamieszkała w Sosnkowie?okazała się metryką z ksiąg parafii Zakrzewskiej
Irek
Al_Mia - 20-05-2016 - 14:28
Temat postu:
Moim zdaniem- Marianna z Witków.

Miejscowość Sosnkowo.

pozdrawiam

Ala
Lubryczyński_Ireneusz - 20-05-2016 - 14:41
Temat postu:
Alusia , zauważ, ze pod sformułowaniem "z imion rodziców niewiadomych" jest dopisek al. Biorę ewentualnie nazwisko z Watków.
maggie - 20-05-2016 - 15:06
Temat postu:
Irek i Ala bardzo dziekuje za odczytanie.

Maggie

* Moderacja - proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje (JarekK)
sowa73 - 22-05-2016 - 22:09
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Marianna Russołowska

Pan to jak już jak wynajdzie jakieś bohomazy to aż strach. Cool Laughing Very Happy

Nad Podkocańskim siedziałem chyba z 5 minut. Shocked Smile

Pozdrawiam pięknie.


Witam,

Tu jest chyba lepszy "bohomaz niż poprzednio Smile.

Nazwisko zmarłej w akcie nr 4:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14865,35

Pozdrawiam

Mietek
marzec_jadwiga - 22-05-2016 - 22:34
Temat postu:
Witam!

Agnieszka Jawisionka ? - panna

Jadwiga
kwroblewska - 22-05-2016 - 22:46
Temat postu:
Agnieszka Jawisionka, nieco wyżej układ liter w nazwisku Janus.

___
Krystyna
Gawroński_Zbigniew - 23-05-2016 - 00:04
Temat postu:
Jawisionka = Jawis. Jest nazwisko Jawis i Jawisz pochodzą one od imienia Eustachy.
sowa73 - 23-05-2016 - 23:14
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Jawisionka = Jawis. Jest nazwisko Jawis i Jawisz pochodzą one od imienia Eustachy.


Dzięki.

Kolejna zagadka, nazwisko w akcie nr 7 i 9:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,30

akcie 28:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,34

akcie 39:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14774,36

Pozdrawiam

Mietek
Gawroński_Zbigniew - 24-05-2016 - 00:32
Temat postu:
akt 7 Nazwisk Zajda - podobnych jest kilkadziesiąt. Które to może być? Jest napisane chyba Zajdorzesionka albo Zajdorzewonka.

wpisać "Kosińska i będzie zgodne z prawdą: Zajda = kosa. Laughing Embarassed
---
9 - nie mam pojęcia.
28 - Wamciówna (już gdzieś ktoś pytał o takie samo nazwisko)
39 - Szepc /Szepczokowna - wdowa (nie ma nazwisk "szepczak-podobnych)
Aga_Brz - 24-05-2016 - 09:45
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
akt 7 Nazwisk Zajda - podobnych jest kilkadziesiąt. Które to może być? Jest napisane chyba Zajdorzesionka albo Zajdorzewonka.

wpisać "Kosińska i będzie zgodne z prawdą: Zajda = kosa. Laughing Embarassed
---
9 - nie mam pojęcia.


na str. 40 ze spisu trochę wyraźniej:
7. Zuzanna Zaydoszczonka (co na jedno wychodzi Wink ...kosa, ciekawe...)
9. Jan Murwinoski w akcie bardziej Murwinocki
piniek - 26-05-2016 - 14:14
Temat postu: Akt zgonu po polsku. Prośba o odczytanie miejscowości
Nie mogę odczytać ani znaleźć miejscowości urodzenia Jana. Akt sporządzony w Zamościu 1858 roku. Pokreśliłem nierozpoznany tekst.

http://drzewo.gbzl.pl/2/JanCholewinski_zgon_1858.jpg

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Piotr






* Moderacja Regulamin: Proszę nie zakładać nowych tematów jeśli podobny już istnieje (JarekK)

Kajam się i biczowanie przyjmę za niesubordynację i przepraszać za uczynki niegodne po wsze wieki będę (piniek)
Barbara_Lendzion - 26-05-2016 - 14:25
Temat postu: Akt zgonu po polsku. Prośba o odczytanie miejscowości
Witam......urodzony w mieście Myślenicach cyrkule Myślenickim Galicyi.....
Tak myślę.
Mielczarek_Seweryn - 01-06-2016 - 22:50
Temat postu: Proszę o pomoc o rozszyfrowanie jednego wyrazu
Proszę o rozszyfrowanie słowa między stawił się .....Melchior Pacholczyk

https://zapodaj.net/3c70e82e93823.jpg.html



Pozdrawiam
Mielczarek Seweryn

* Moderacja Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobne już istnieją (JarekK)
mmoonniiaa - 01-06-2016 - 22:53
Temat postu: Proszę o pomoc o rozszyfrowanie jednego wyrazu
...uczciwy...

Pozdrawiam,
Monika
Mielczarek_Seweryn - 01-06-2016 - 23:13
Temat postu: Proszę o pomoc o rozszyfrowanie jednego wyrazu
Dziękuje pani Moniko za szybką odpowiedź

Pozdrawiam
Mielczarek Seweryn
sowa73 - 02-06-2016 - 22:43
Temat postu: Proszę o pomoc o rozszyfrowanie jednego wyrazu
Witam,

Prośba o odczytanie nazwiska zmarłego w akcie nr 10:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,345384,78

oraz nazwiska dziecka w akcie nr 2:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,345387,2

Pozdrawiam

Mietek
Aga_Brz - 03-06-2016 - 00:52
Temat postu:
10. Lipiec
2. Imas
Gawroński_Zbigniew - 03-06-2016 - 08:13
Temat postu:
10 Władziu Bumura 4 dniowe dziecko Jana i Marianny z Piątkowskich (Piontkowskich).
2 Marianna córka Antoniego Imasa i Wiktorii z Augustaniów (Augustań).
Aga_Brz - 03-06-2016 - 10:29
Temat postu:
Rzeczywiście, przepraszam, podałam nazwisko świadka Embarassed
Ale Zbyszku, tam nie jest przypadkiem Bumuga, a jeżeli jest litera R to Bulira, bo jakby za mało "ogonków" do dołu...
Gawroński_Zbigniew - 03-06-2016 - 12:40
Temat postu:
бумуга czy булира . oto jest pytanie! Przyznam, że napisałem pierwsze rozsądne skojarzenie a teraz po Pani słowach czuję się "zbity z pantałyku"... Sam nie wiem... Ale już wiem, w 2 linijce od końca nazwisko jest w dopełniaczu (w roditielnom podieże) i tam jednoznacznie jest jeden wywijas za dużo. To znaczy że jest tam napisaneбулиры. Identyczne, rozdzielone na dolną laseczkę i zawijas "r", które wprowadziło mnie w błąd, widać w słowie "Janwarja".

Ssory, nie umiem pisać dużych liter na klawiaturze po rosyjsku.
Pozdrawiam pięknie.
sowa73 - 04-06-2016 - 23:24
Temat postu:
Witam,

Kolejne "dziwne" nazwisko, akt nr 180:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,345387,47

Pozdrawiam

Mietek
Gawroński_Zbigniew - 05-06-2016 - 00:06
Temat postu:
Nazwisko jest proste; Masin jedno z "dwustu" kresowych wariantów nazwiska wywodzącego się od imienia Mojżesz. Przynajmniej tak chce Rymut. Mnie zastanawia płeć dziecka. Czytam i nie widzę....a już widzę: "Młodienca żenskowo poła" Laughing
Pozdrawiam pięknie.
Mdek - 09-06-2016 - 22:07
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu (j.polski)
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu aktu nr 62 z 1823r. konkretnie chodzi mi czy są podane dane na temat żony zmarłego. Sam nie widzę żadnej informacji a nigdy się nie spotkałem aby nie było napisane nic na temat żony.

Z góry dziękuję z pomoc.

Pozdrawiam, Mateusz

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1633
kwroblewska - 09-06-2016 - 22:11
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu (j.polski)
Akt 62 - Zmarło dziecko rok jeden mające.

___
Krystyna
kulik_agnieszka - 09-06-2016 - 22:12
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu (j.polski)
Akt 62?
Zmarł Józef Bieniek mający rok jeden.
Agnieszka
Christian_Orpel - 09-06-2016 - 22:14
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu aktu (j.polski)
Mdek napisał:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu aktu nr 62 z 1823r. konkretnie chodzi mi czy są podane dane na temat żony zmarłego. Sam nie widzę żadnej informacji a nigdy się nie spotkałem aby nie było napisane nic na temat żony.

Z góry dziękuję z pomoc.

Pozdrawiam, Mateusz

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1633


Zmarły ma jeden rok ... Smile

Pozdrawiam

Chrystian
Mdek - 09-06-2016 - 22:28
Temat postu:
Dziękuję Smile
Bożena_Prymus - 10-06-2016 - 00:42
Temat postu:
Ojciec Michał a matka Klara jeśli się nie mylę to Mękarska albo podobnie brzmiące
pozdrawiam Bożena
Michał_Kazimierz - 10-06-2016 - 14:50
Temat postu:
Stawił się Michał Biesiuch lat 35 liczący ojciec zmarłego...
(...)
umarł Józef Biesiuch 1 rok mający, syn rzeczonego Michała i Klary z Mękarskich małżonki jego (...)

_______________
Pozdrawiam
Michał Kazimierz
Bożena_Prymus - 10-06-2016 - 15:02
Temat postu:
Nie jestem pewna , może się mylę ale ja czytam to nazwisko inaczej wydaje mi się że to jest Bieniek miejscowość Komorniki
pozdrawiam Bożena
aniemirka - 10-06-2016 - 16:48
Temat postu:
"konkretnie chodzi mi czy są podane dane na temat żony zmarłego. Sam nie widzę żadnej informacji a nigdy się nie spotkałem aby nie było napisane nic na temat żony. "
Widzę: Klara z Mękarskich i Michał Bieniek
Michał_Kazimierz - 10-06-2016 - 19:03
Temat postu:
poprawka:

w tej samej parafii rok wcześniej, a więc w 1822 rodzi się ten sam Józef, który umiera w 1823 r. mając 1 rok życia, tutaj już wyraźnie widać:
na karcie 23 akt ur. nr 68 - Komorniki, Józef BIENIEK
(...)
Stawił się MICHAŁ BIENIEK...
(...)
okazał nam dziecię płci męskiej
(...)
i oświadczył, iż jest spłodzone z niego i KLARY z MĘKARSKICH
(...)
i że życzeniem jego jest nadać mu imię JÓZEF
(...)

zatem zmarły to:
JÓZEF BIENIEK syn MICHAŁA i KLARY z MĘKARSKICH

___________________
Pozdrawiam
Michał Kazimierz
sowa73 - 14-06-2016 - 23:19
Temat postu:
Witam,

Prośba o odczytanie nazwiska zmarłego w akcie nr 12:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,345385,57

Pozdrawiam

Mietek
MonikaNJ - 14-06-2016 - 23:58
Temat postu:
Witam,
... Ignacy Masz...
pozdrawiam monika
pelasia - 15-06-2016 - 14:54
Temat postu:
Witam,

1#Bardzo prosze o pomoc w odczytaniu czy w akcie zgonu sa wymienieni rodzice zmarlego? Rozczytalam jedynie imie i nazwisko zony, natomiast dalej mam problem.
https://zapodaj.net/c6b8f022725e2.jpg.html

2#I tutaj rowniez mam problem z rozczytaniem. Czy jest tutaj wymieniony maz zmarlej?
https://zapodaj.net/51b52ec33a3fd.jpg.html

Z gory dziekuje za pomoc
Paulina
aniemirka - 15-06-2016 - 15:04
Temat postu:
Nie, nie ma tu rodziców zmarłego. Jest wymieniona tylko jego żona.
Christian_Orpel - 15-06-2016 - 15:07
Temat postu:
1) nie ma rodziców.

2) Małżonek Marcin

Pozdrawiam

Chrystian
pelasia - 15-06-2016 - 15:09
Temat postu:
Dzieki wielkie za pomoc Smile
Darek1957 - 18-06-2016 - 08:44
Temat postu: odczytanie francuskiej nazwy miejscowości - akty po polsku
Witam Państwa
Mam uprzejmą prośbę o odczytanie francuskiej miejscowości urodzenia
moich przodków w aktach małżeństw zawartych w parafii Witonia w 1833 r. nr 5 - Andrzej Fogler i Ewa Mozer
nr 6 - Franciszek Mozer i Magdalena Fogler

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1241

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Darek
Dabkowski_Grzegorz - 18-06-2016 - 15:26
Temat postu: odczytanie francuskiej nazwy miejscowości - akty po polsku
Bardzo pasują dwie sąsiednie miejscowości w Alzacji.

Magdalena Fogler - Rittershoffen (Ryterszafn)
Ewa i Franciszek Mozerowie - Kuhlendorf, niem. Kühlendorf (Kilindof / Kilendorf)

Wyszukiwarka Geneanet potwierdza występowanie nazwiska Vogler w Rittershoffen oraz nazwiska Moser w Kuhlendorfie na przełomie XVIII i XIX wieku.

W przypadku Andrzeja Foglera (nie przypadkiem Fogela / Fogla?) nieco trudniej. Odczytuję nazwę jako Kiterszoin, najbardziej mi pasuje Kuttolsheim, niem. Küttolsheim, oboczności l/r i m/n można sobie wyobrazić, ale niepewność na pewno większa niż w przypadku dwóch pierwszych typów. Nie znajduję też żadnych wyników w Geneanecie dla takiej kombinacji nazwiska i miejscowości. Można by jeszcze spróbować tam poszukać, w jakich miejscowościach w Alzacji (i niemieckojęzycznych okolicach) występowało to nazwisko (Vogler, Vogel), może coś się rzuci w oczy.

Warto by spróbować ustalić, z jakich rejonów sprowadzano kolonistów do Romartowa i sąsiednich miejscowości. Może gdzieś są zapiski na ten temat.
Darek1957 - 19-06-2016 - 13:47
Temat postu: odczytanie francuskiej nazwy miejscowości - akty po polsku
Bardzo dziękuję za pomoc.
Pańska wiedza i orientacja w genealogii zrobiła na mnie ogromne wrażenie, choć jednocześnie zdałem sobie sprawę, jak wiele jeszcze muszę się nauczyć. Genealogią zająłem się dopiero w grudniu ubiegłego roku, mimo 60-tki na karku.

"W przypadku Andrzeja Foglera (nie przypadkiem Fogela / Fogla?) nieco trudniej."
Wydaje mi się, że jednak FOGLER, co tłumaczę takim brzmieniem nazwiska w późniejszych aktach z "jego udziałem"
oraz faktem, że mamy tutaj do czynienia z małżeństwami rodzeństwa.
Nie odrzucam jednak i takiej ewentualności, że kolejne akty mogły powielać błąd z tych pierwszych polskich 1833 r.

Nie chciałbym nadużywać Pańskiej życzliwości, ale miałbym jeszcze jedną prośbę:
Czy zechciałby Pan rzucić okiem na moje transkrypcje obu aktów ?

Raz jeszcze dziękuję.

Pozdrawiam
Darek
Dabkowski_Grzegorz - 19-06-2016 - 16:22
Temat postu: odczytanie francuskiej nazwy miejscowości - akty po polsku
Ja się też zdecydowanie uważam za amatora, ale akurat zagadka typu językoznawczo-geograficznego mnie zaciekawiła, więc chwilę jej z przyjemnością poświęciłem. W rozczytywaniu nie czuję się za mocny, cały czas liczyłem, że może ktoś inaczej odczytał te nazwy miejscowości, dlatego też podałem w nawiasach transkrypcję. Myślę, że jak nie ja, to ktoś inny jeszcze rzuci okiem na Pana transkrypcje, jeśli zostaną tu opublikowane.

Nie znam oczywiście innych dokumentów, być może rozstrzygają one sprawę ponad wszelką wątpliwość, ale napiszę, że ja jednak rozczytuję nazwisko Andrzeja jako Fogel, a co więcej imię matki jest inne niż w przypadku Magdaleny Fogler.

(...) pomiędzy Andrzeiem Fogelem, młodzianem, urodzonym w wsi Kiterszoin w Kraju Francuskiem z Jakóba i Elżbiety Foglów małżonków (...)

(...) a panną Magdaleną Fogler, urodzoną w wsi Ryterszafn w Francyi z Jakóba i Maryanny Foglerów małżonków (...)

― Grzegorz
Bibi - 20-06-2016 - 09:52
Temat postu: odczytanie francuskiej nazwy miejscowości - akty po polsku
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości w której mieszkali rodzice zmarłego Jana.

akt 138 kolonia Modlica
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=539

pozdrawiam
Basia
Staporek_Kamil - 20-06-2016 - 09:54
Temat postu: odczytanie francuskiej nazwy miejscowości - akty po polsku
Boruckie Holendry
Bibi - 20-06-2016 - 12:44
Temat postu: odczytanie francuskiej nazwy miejscowości - akty po polsku
Kamilu, dzięki
tylko że google nie znajduje takiej miejscowości.

pozdrawiam
Basia
Gawroński_Zbigniew - 20-06-2016 - 12:54
Temat postu:
Pi razy oko 90% "Holendrów" zanikło. Słowo Holendry oznaczało zazwyczaj kolonię przy jakiejś wiosce. Jaka to wioska?: Borutów, Borucin, Boruty, Boruta? Coś takiego trzeba szukać i zapewne "sto lat temu" wioska ta miała kolonię o nazwie Holendry. Charakter wsi to inna sprawa i nie o tym piszę.
Bibi - 20-06-2016 - 13:30
Temat postu:
Dzięki Zbigniewie
w takim razie chodzi zapewne o Borucin koło Sobótki w pow. ostrowskim.

Mam jeszcze jedną zagwozdkę Smile
Chodzi o nazwę miejscowości urodzenia pana młodego Wojciecha Sniady - akt 1

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=198

pozdrawiam
Basia
Grazyna_Gabi - 20-06-2016 - 20:17
Temat postu:
Dla Darka,

Bardzo mozliwe, ze wskazane przez Grzegorza miejscowosci beda trafne.
Metryki z Alzacji sa online w ponizszym linku. Jednak ze wzgledu na brak znajomosci j. francuskiego
nie jestem wstanie wskazac w ktorej zakladce. Tu musi pomoc ktos z francuskim.
http://archives.bas-rhin.fr/registres-p ... l.aspx?id=
Na forum niemieckim ktos ladnie pokazuje jak otwierac poszczegolne ksiegi
ale nie widze bezposredniego linku do nich. Akurat jest przyklad dla miejscowosci - Rittershofen.
Metryki dla tej wsi sa od 1731 r., wczesniej Ritterhofen nalezala do Hatten i tu sa od 1720 r.
http://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=112739

I jeszcze jedna uwaga pisownia nazwiska Fogler w. j. niemieckim bedzie Vogler i wlasnie
w takiej formie wystepuje na tych terenach.
http://www.genealogy.tm.fr/cgi-bin/gene ... nom=Vogler
http://www.genealogy.tm.fr/cgi-bin/gene ... nom=Vogler

Pozdrawiam
Grazyna
Bibi - 21-06-2016 - 11:08
Temat postu:
Bibi napisał:
Dzięki Zbigniewie
w takim razie chodzi zapewne o Borucin koło Sobótki w pow. ostrowskim.

Mam jeszcze jedną zagwozdkę Smile
Chodzi o nazwę miejscowości urodzenia pana młodego Wojciecha Sniady - akt 1

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=198

pozdrawiam
Basia


podbijam temat
może Ktoś spotkał się z taką miejscowością i wie jaka może być przynależność parafialna?

pozdrawiam
Basia
Kasia_Marchlińska - 21-06-2016 - 11:25
Temat postu:
Pustkowie Zmyślona - W 1833 r. do parafii charłupskiej należały następujące miejscowości: wsie - Charłupia Mała i Łosieniec, pustkowie Pakuły, wsie - Kościerzyn i Piotrowice, pustkowie Zmyślona, wsie - Jakubice, Baszków, Kowale, Żerosławice, Biskupice, Zagórki, Dzierlin, Dzigorzew, Wola Dzierlińska, pustkowie -Utrata i Brzezina (30).
??
Kaśka
Staporek_Kamil - 21-06-2016 - 11:33
Temat postu:
Zobacz jeszcze tu
https://wojciechgracz.pl/krewni/individ ... asi_krewni
Bibi - 21-06-2016 - 13:03
Temat postu:
WOW,
dzięki wielkie Kasiu i Kamilu.
ponieważ rodzina pochodziła z Wielkopolski to raczej to drugie.Smile
Tylko jak to umiejscowić na mapie. Mam mapę z 1803 roku i nie ma.!

jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Basia
Zajac_Pawel - 22-06-2016 - 09:26
Temat postu: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu
Witam,
Bardzo proszę o odczytanie przyczyny śmierci rocznej dziewczynki z 1921 roku: https://naforum.zapodaj.net/523f512b0439.jpg.html
Z góry dziękuję,
Paweł Z.
Grazyna_Gabi - 22-06-2016 - 10:15
Temat postu: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu
czy na pewno rocznej ?
ja odczytuje:
.... przy narodzinach

Grazyna
Zajac_Pawel - 22-06-2016 - 10:22
Temat postu: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu
Grazyna_Gabi napisał:
czy na pewno rocznej ?
ja odczytuje:
.... przy narodzinach

Grazyna
Pani Grażyno dziękuję za odpowiedź. Wiek dziewczynki wynika z wpisów w księdze urodzeń i księdze zgonów. Dlatego mam pewność, że śmierć nie nastąpiła przy urodzeniu. "Przy narodzinach" - pewnie tak brzmi przyczyna śmierci, tylko nie wiadomo co miał na myśli ksiądz prowadzący księgę. Dziękuję jeszcze raz.
Paweł Z.
Talaj - 30-06-2016 - 11:19
Temat postu: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu
Witam
Czy jest ktoś w stanie rozszyfrowac nazwisko rodowe Teressy. Według mnie tam jest Kirozów, ale czy na pewno?

Z góry dziekuję
pelasia - 30-06-2016 - 11:20
Temat postu: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu
Witam
Bardzo prosze o pomoc w rozczytaniu imion rodzicow: syn Jacentego i Katarzyny??? Nie jestem pewna czy imie to Jacenty i nie moge rozczytac nazwiska panienskiego.
https://zapodaj.net/237f76ba4e33a.jpg.html
Z gory dziekuje za pomoc
Pozdrawiam
Paulina
aniemirka - 30-06-2016 - 11:26
Temat postu: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu
tak, syn Jacentego i Katarzyny.
Katarzyna z Wysowskich?
pelasia - 30-06-2016 - 11:28
Temat postu: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu
Witam
Dziekuje. Czy mogloby byc to rowniez nazwisko 'z Wąsowskich'?


--
Paulina
Janina_Tomczyk - 30-06-2016 - 11:42
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu
Talaj napisał:
Witam
Czy jest ktoś w stanie rozszyfrowac nazwisko rodowe Teressy. Według mnie tam jest Kirozów, ale czy na pewno?

Z góry dziekuję


Witaj

Myślę, że raczej z KIRSZÓW bo literkę "o" inaczej tam zapisywano.
Talaj - 30-06-2016 - 11:46
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu
Bardzo dziekuje Janino za szybką odpowiedź
Pozdrawiam
aniemirka - 30-06-2016 - 11:48
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie przyczyny zgonu
pelasia napisał:
Witam
Dziekuje. Czy mogloby byc to rowniez nazwisko 'z Wąsowskich'?


--
Paulina


Tak!
To jest to nazwisko:)
Litwos - 04-07-2016 - 15:15
Temat postu:
Witam,

czy ktos rozumie co jest napisane w nawiasie: ...z Gatowskich Stachurskich "Ekonomow" zmarlych we wsi...

zobacz: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1365

Ekonomow chyba nie? A jezeli tak, to w jakim sensie?

Dziekuje z gory.

Pozdrawiam
Robert
Andrzej75 - 04-07-2016 - 15:33
Temat postu:
Litwos napisał:
Ekonomow chyba nie?

Dlaczego "ekonomów" nie? Czy ojciec zmarłej nie mógłby być ekonomem?
ewa_os - 04-07-2016 - 15:35
Temat postu:
Ekonom to zajęcie ojca.Taka była formuła-przenosiło się to na oboje rodziców.Mogło być np Stachurskich rolników czy młynarzy.

pozdrawiam
Ewa
Litwos - 04-07-2016 - 15:50
Temat postu:
Ewo, Andrzeju,

dziekuje za odpowiedz.

Wlasnie jakos mi nie pasowalo okreslenie "ekonom" - brzmi nowoczesnie.
Mozna to dopisac do jakiegos konkretnego zawodu?

Pozdrawiam serdecznie
Robert
ewa_os - 04-07-2016 - 15:57
Temat postu:
Ekonom to zarządca majątku,folwarku.Nowocześnie to brzmi "ekonomista"

Ewa
kwroblewska - 04-07-2016 - 16:04
Temat postu:
Litwos napisał:

Wlasnie jakos mi nie pasowalo okreslenie "ekonom" - brzmi nowoczesnie.
Mozna to dopisac do jakiegos konkretnego zawodu?



jakiego zawodu?
Wtedy ekonom to ekonom był i poganiał....
http://sjp.pl/ekonom
https://pl.wikipedia.org/wiki/Ekonom
I w "Chłopach" Reymonta występuje "chłopy zaś za honor sobie miały, co im sam dobrodziej ekonomuje".

____
Krystyna
Litwos - 04-07-2016 - 17:28
Temat postu:
Ewo, Krystyno,

dziekuje bardzo, teraz brzmi logicznie. Smile

Pozdrawiam
Robert
Litwos - 05-07-2016 - 09:55
Temat postu:
Witam,

jeszcze jedna prosba. jakie to miasto?
...z Nowackich w miescie "Szad...." zamieszkalych...

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=677

Wyzej jest jeszcze wymieniona parafia, Szadlewska? Miasta "Szadlew" nie moglem znalezc.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=628

Dziekuje bardzo z gory.

Pozdrawiam
Robert
Marynicz_Marcin - 05-07-2016 - 10:20
Temat postu:
w mieście Szadku Smile
pelasia - 05-07-2016 - 15:53
Temat postu:
Witam
Prosze o pomoc w odczytaniu metryki Smile
Niestety staram sie i staram i nie moge nic rozczytac Sad
Akt dotyczy zgon Barbara Kruszewska, rok 1826 Korytnica
https://zapodaj.net/836618b10c071.jpg.html



* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Litwos - 05-07-2016 - 17:31
Temat postu:
Marcinie,

dziekuje bardzo Smile

Pozdrawiam
Robert
MonikaMaru - 05-07-2016 - 18:53
Temat postu:
Witaj, czy Pelasiu?

5. Jaczew
1. Korytnica 21.I.1826 o 1-ej po poł.
2. Adam Kruszewski, szlachcic z Jaczewa, 35 lat i Jan Chydzyński, szlachcic z Górek Grubaków, 60 lat mający
3. 20.I.br o 3-ej po poł. w Jaczewie zmarła BARBARA, 12 dni mająca, c. Eustachyny? Kruszewskiej, panny szlachcianki.
Pierwszy świadek Adam Kruszewski jest bratem zmarłej matki.

Z zapisu wygląda, że matka Barbary zmarła przy porodzie.

Pozdrawiam,
Monika
Litwos - 05-07-2016 - 23:32
Temat postu:
Poprosze o pomoc w metryce nr 65:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=185

Nie moge sie doczytac nazwisk, miejsc, zawodow i relacji.

Dziekuje z gory.

P.S. czy "Niebliński" to prawidlowe nazwisko? Nie ma nikogo o takim nazwisku w googlu. Czy to moze byc "Niebelski"?

Pozdrawiam
Robert
Michał_Kazimierz - 06-07-2016 - 05:04
Temat postu:
w metryce nr 65 czytam jak niżej:

stawili się -

Antoni Malinowski,
majster kunsztu sietnickiego, syn nieżyjących Józefa Malinowskiego i Heleny z Soleckich, zamieszkałych w Galicji Starej,
dziadek zmarłej

Szymon Pachsicki,
majster kunsztu mularskiego, lat 30 zamieszkały w Złoczowie, syn nieżyjącego Michała Pachsickiego i Agaty z Nieblińskich wdowy zamieszkałych w Złoczowie,
stryj zmarłej


zmarła Agnieszka,
8 dni życia, córka Wawrzyńca Pachsickiego majstra kunsztu mularskiego i Marianny z Malinowskich


________________
Pozdrawiam

Michał Kazimierz
Janina_Tomczyk - 06-07-2016 - 09:21
Temat postu:
Witaj Robercie

Zgadzam się z odczytaniem danych z tej metryki przez Michała Kazimierza z wyjątkiem nazwiska Pachsickiego. Moim zdaniem trzeba jednak odczytać nazwisko Pachficki, bo co prawda staropolskie s tak wyciągano, ale tu raczej jest to literka f, bo nazwisko w zapisie Pachwicki istniało i istnieje. Zawód mularz oznaczał współczesnego murarza, a o zawodzie sietnika przeczytaj tutaj: https://pl.wikipedia.org/wiki/Cienietnik
W treści metryki podany jest wiek występujących tam osób oraz liczne powiązania rodzinne więc tylko pozazdrościć tak obszernie opisanego aktu zgonu małej dziewczynki. Toż to skarb genealogiczny!
Litwos - 06-07-2016 - 11:09
Temat postu:
Michale,

bardzo dziekuje Smile

Janino,

tak, czasem z bocznych metryk mozna wyciagnac bardzo duzo informacji o osobie, u ktorej w jej wlasnych metrykach, jest ich bardzo malo.

Nazwisko wystepuje pozniej jako Pochwicki, ale kilka razy rowniez jako Pachwicki. Dziekuje Smile

Czy Stara Galicja, to wschodnia Malopolska ktora przypadla Austriakom w 1772? Czy raczej miejscowosc?

Pozdrawiam serdecznie
Robert
Janina_Tomczyk - 06-07-2016 - 12:14
Temat postu:
Witaj Robercie

Trudno to tak rozstrzygnąć bo bywały miejscowości których już na mapach i w słownikach nie ma, ale raczej chodzi o Galicję w sensie terytorium jakie obejmowała w XVIII wieku nawet przed rozbiorami. Musisz trochę poczytać i pogłówkować biorąc pod uwagę datę tej metryki zgonu oraz wiek tej osoby czyli 61 lat wstecz. Z pewnością trzeba poszukać starych map z tego okresu.
Jest wielce prawdopodobne, że w sieradzkie dotarli z tamtych terenów jako ściągnięci tu fachowcy-rzemieślnicy.

Jeśli chodzi o nazwisko Niebliński to akurat w Złoczewie występuje w wersji Nibliński w I połowie XIX wieku więc chyba tylko te wersje dotyczą danej osoby.
Michał_Kazimierz - 06-07-2016 - 13:44
Temat postu:
Witaj Robercie!

Zgadzam się z tym, co napisała Janina - w dawnej polszczyźnie literę "s" wyciągano i wyglądała podobnie jak "f", poza tym metryki sporządzano ze słuchu i trzeba wziąć pod uwagę również znajomość ortografii spisującego akta,

ale zajrzałem teraz do geneteki i znalazłem metrykę ur. Agnieszki, rok 1810 nr 61, jest tam indeks ze skanem:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1752d&sy=1810&kt=1&plik=60-61.jpg#zoom=1.5&x=1946&y=107
i wyraźnie zapisano, że zgłaszający ojciec to Wawrzyniec Pachwicki, natomiast w spisie SkU2 - pod liczbą 61 figuruje: Pochwicka Agnieszka.

PS wcześniej nie mogłem wyjaśnić wszystkich zawiłości, bo nie miałem dostępu do internetu.
Na pewno ciekawostką jest zapisany zawód, który wskazuje na miejsce pracy (i ewentualnie również) zamieszkania Antoniego, zgłaszającego zgon wnuczki.

Metryka pochodzi z początków stosowania Kodeksu Napoleona (od 1808r.) a wtedy jeszcze uwagę do poprawnego zapisu według ustalonego schematu, aby nie pominąć danych o osobach i relacji pomiędzy występującymi w spisywanej metryce.
Podobne zapisy a nawet bardziej rozbudowane spotkałem w innych miejscach Polski, choćby w parafii św. Lamberta w Radomsku,
a np. w Kongresówce od chwili zapisów metryk w języku rosyjskim dalej stosowano podobny schemat, zapisując nie tylko wiek i zawód (status), ale i dokładne miejsce zamieszkania a czasem i urodzenia osób występujących w metryce: zgłaszających, świadków rodziców, małżonków... W parafiach ewangelickich podobne zapisy można spotkać nawet na początku XX w.
Szczególnie cenne dane można znaleźć w metrykach ślubów - mając jedną metrykę łatwo odtworzyć trzy pokolenia wstecz i czasem z bocznymi gałęziami.

________________
Pozdrawiam
Michał Kazimierz
Litwos - 07-07-2016 - 18:43
Temat postu:
Janino, Michale,

dziekuje bardzo Smile

Metryki w Zloczewie sa bardzo obszerne, prawdziwa kopalnia informacji.

Mam jeszcze cos do "przetlumaczenia":

Jakiego zawodu jest Bartlomiej Nieblinski:

...lat piedziesiat "archytorz czy ..trchyarz" ?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2070

Dziekuje serdecznie z gory.

Pozdrawiam
Robert
jatom - 07-07-2016 - 18:56
Temat postu:
Mnie to wygląda na "Archytok w" lub "Archytek w" - cokolwiek to znaczy Smile
Litwos - 07-07-2016 - 19:04
Temat postu:
Jacku,

wlasnie, prawie Architekt... Wink Mialem juz ekonoma co chlopow poganial, teraz architekta z biczem? Smile

Jeszcze inna metryka:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1913

Tutaj bardziej "urchytek"

P.S.

Przy okazji jeszcze ten zawod Szymanskiego "aujterny"?:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=335

Pozdrawiam
Robert
Janina_Tomczyk - 07-07-2016 - 20:18
Temat postu:
Robercie, to jest ta dawniej pisana długa literka s i Szymański to Austerny co znaczy austernik- prowadzący austerię, gospodę.

Pan Niebliński lat 50 ze Złoczewa to cały czas zapisywany "architek", raz przez A i małe a jako duża literka pisane. Mnie to wygląda na architekta, ale czemu dajesz mu bicz? Question
Litwos - 07-07-2016 - 21:47
Temat postu:
Janino,

pare watkow wczesniej, zobacz na: http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic ... -300.phtml

mialem przypadek, w ktorym ktos byl uczciwym i "ekonomem" - podobnie jak tutaj w przypadku "architekta" nie pasowalo mi to do tamtych czasow.

Ekonoma, skojarzylem z ekonomista, czyli: gielda, krawat, kawa, biurko etc. a nie z kims, kto nadzoruje chlopow Smile

Pozniej znalazlem jeszcze metryki w ktorych byl wymieniony jako "karbowy" lub "karbowy czyli polny". Wiec kariere mial nastepujaca: "Karbowy" -> "Ekonom" -> "Soltys".

A teraz jest "architek" - i ciekawi mnie, czy to bedzie "architekt" czyli architekt. Czy moze jak w przypadku ekonoma cos kompletnie odwrotnego Smile
Janina_Tomczyk - 07-07-2016 - 22:30
Temat postu:
Rozumiem Robercie Twoje zdziwienie w odniesieniu do ekonoma, bo to zupełnie co innego niż współczesny ekonomista. Karbowy i ekonom doglądali majątku ziemskiego i byli do tego celu wynajęci przez właściciela. Niekoniecznie wychodzili w pole z batem (biczem), bo raczej planowali zakres prowadzonych na polach prac i pilnowali ich wykonania. Czasem nazywani byli gospodarzami folwarku, czasami ekonomami i w zależności od wielkości dóbr zatrudniano jeszcze zarządcę majątku i pisarza prowentowego do prowadzenia buchalterii .
Miałam wśród przodków takiego ekonoma-zarządcę majątku w Książenicach, który swą córkę wydał za młynarza do jakiego woził zebrane z folwarku zboże.
Mieszkam na terenie działania spółki ogrodniczej i tu także widzę jak jedna z kobiet jest kimś w rodzaju karbowej i rozdziela pracę oraz pilnuje by ludzie ją wykonali oraz zapisuje co i kto wykonał w celu odpowiedniej zapłaty.
Jeśli chodzi o architekta działającego w mieście, a takim był Złoczew, to chyba nie powinno dziwić bo ktoś musiał projektować zabudowę tego miasta. Gdzieś w poprzednich interesujących Cię metrykach występowali mularze więc może bardziej elegancko ich nazwali architekt czyli budowniczy?
Andrzej75 - 08-07-2016 - 03:07
Temat postu:
Litwos napisał:
A teraz jest "architek" - i ciekawi mnie, czy to bedzie "architekt" czyli architekt.

Robercie, Twój "architek" to jak najbardziej architekt, odpowiedzialny za przebudowę pałacu w Złoczewie.

"[...] zmarły w 1813 roku Ignacy Błeszyński [...] na miejscu starszego założenia postanowił wybudować rezydencję bardziej odpowiadającą duchowi epoki. Nie bez znaczenia był chyba również fakt, iż stary dwór znajdował się w stanie dość daleko posuniętej destrukcji, a może nawet uległ pożarowi, o czym mogą świadczyć poziomy spalenizny odkryte na okalającym pałac Ruszkowskiego bruku kamiennym. Dla wykonania zadania Błeszyński zatrudnił architekta Bartłomieja Niblińskiego. Zapewne jego projektem były również oficyny, natomiast mało prawdopodobne aby już wówczas istniały wiodące do nich ćwierćkoliste, palladiańskie galerie.
Pałac w nadanej mu przez pierwotnie przez Bartłomieja Niblińskiego formie nie przetrwał długo. Jeszcze za życia Ignacego Błeszyńskiego najpewniej ten sam architekt przebudował portyk północny, skuwając półkolumny przyścienne i wbudowując weń dwukondygnacyjny ryzalit. Jego przyziemie przesklepiono, a na sklepieniu oparto wcześniej wspomnianą konstrukcję schodów wiodących na piętro ryzalitu prosto z dziedzińca. Wraz z budową ryzalitu przy elewacji frontowej pałacu dobudowano arkadowe galerie przechodzące w ćwierćkoliste łączniki oficyn. Wydaje się natomiast, iż w tym czasie zasadniczo nie prowadzono prac we wnętrzach pałacu, a jedyną większą zmianą było otwarcie przejścia między westybulem a ryzalitem w miejscu funkcjonującego do dziś środkowego arkadowego otworu".

Artur Ginter, Dzieje pałacu w Złoczewie, [w:] "Na Sieradzkich Szlakach" 23 (2008) nr 1 (89), ss. 13-15, na ss. 14-15.
http://pbp.sieradz.pl/digit/NSS-2008_1.pdf
Janina_Tomczyk - 08-07-2016 - 15:58
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
Litwos napisał:
A teraz jest "architek" - i ciekawi mnie, czy to bedzie "architekt" czyli architekt.

Robercie, Twój "architek" to jak najbardziej architekt, odpowiedzialny za przebudowę pałacu w Złoczewie.

"[...] zmarły w 1813 roku Ignacy Błeszyński [...] na miejscu starszego założenia postanowił wybudować rezydencję bardziej odpowiadającą duchowi epoki. Nie bez znaczenia był chyba również fakt, iż stary dwór znajdował się w stanie dość daleko posuniętej destrukcji, a może nawet uległ pożarowi, o czym mogą świadczyć poziomy spalenizny odkryte na okalającym pałac Ruszkowskiego bruku kamiennym. Dla wykonania zadania Błeszyński zatrudnił architekta Bartłomieja Niblińskiego. Zapewne jego projektem były również oficyny, natomiast mało prawdopodobne aby już wówczas istniały wiodące do nich ćwierćkoliste, palladiańskie galerie.
Pałac w nadanej mu przez pierwotnie przez Bartłomieja Niblińskiego formie nie przetrwał długo. Jeszcze za życia Ignacego Błeszyńskiego najpewniej ten sam architekt przebudował portyk północny, skuwając półkolumny przyścienne i wbudowując weń dwukondygnacyjny ryzalit. Jego przyziemie przesklepiono, a na sklepieniu oparto wcześniej wspomnianą konstrukcję schodów wiodących na piętro ryzalitu prosto z dziedzińca. Wraz z budową ryzalitu przy elewacji frontowej pałacu dobudowano arkadowe galerie przechodzące w ćwierćkoliste łączniki oficyn. Wydaje się natomiast, iż w tym czasie zasadniczo nie prowadzono prac we wnętrzach pałacu, a jedyną większą zmianą było otwarcie przejścia między westybulem a ryzalitem w miejscu funkcjonującego do dziś środkowego arkadowego otworu".

Artur Ginter, Dzieje pałacu w Złoczewie, [w:] "Na Sieradzkich Szlakach" 23 (2008) nr 1 (89), ss. 13-15, na ss. 14-15.
http://pbp.sieradz.pl/digit/NSS-2008_1.pdf


No, po prostu rewelacja!!! Ale ten Robert ma szczęście do pomagających i jak wiele można uzyskać prosząc na tym forum o pomoc.

ps Ja osobiście bardzo dziękuję za link do tej publikacji bo czytam wszystko i szukam publikacji o sieradzkim ze względu na korzenie rodowe mego byłego męża, a te wywodzą się ze wsi Tomczyki i osady leśnej Tomczyki , nazywane też Pustkowie Tomczyki, znajdujące się blisko Złoczewa.
Litwos - 08-07-2016 - 19:59
Temat postu:
Andrzeju,

serdecznie dziekuje, traf w dziesiatke.
Rewelacyjna informacja, jak juz Janina napisala. Z czyms takim mozna zaczac szukac jego rodziny poza metrykami.

Janino,

tak to prawda, pomoc forumowiczow jest bezcenna. Jak dobrze, ze to miejsce istnieje. Smile

Pozdrawiam serdecznie
Robert
Litwos - 11-07-2016 - 19:51
Temat postu:
Witam,

mam problem z odczytaniem nastepujacego slubu:

NR 12 Stanisław Maryniaczek? i Franciszka Szwendowska?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=839

Bylbym wdzieczny za rozszyfrowanie, imion i nazwisk, zawodow, parafii i miejsc oraz dat, wszystkich w metryce wymienionych.

Dziekuje z gory.

Pozdrawiam
Robert
Kasprzyk_Anna - 11-07-2016 - 22:31
Temat postu:
Robert, "odcyfrowałam" Ci ten ślub:

Akt 12
Działo się roku 1812 dnia 11-go miesiąca lutego o godz. 2-ej po południu. Przed nami proboszczem działoszyńskim Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Działoszyńskiej powiatu Wieluńskiego w Departamencie Kaliskim stawili się Stanisław Maryniaczek mający podług złożonej przed nami metryki wyjętej z Ksiąg Kościoła Parafialnego Mierzyckiego lat 21, zostający w obowiązku czeladnika u sławetnego Jakuba Paszeckiego obywatela działoszyńskiego w Działoszynie zamieszkałego, w asystencji tegoż obywatela, gdyż rodzice już zmarli, jak dowodzą sepultury ich do niniejszego aktu złożone, innych też krewnych nie ma; tudzież panna Franciszka Szwedowska dowodząca złożoną przed nami metryką wyjętą z Ksiąg Kościoła Działoszyńskiego, iż skończyła rok siedemnasty wieku swego, która w domu rodzicielskim zostaje w asystencji ojca swego Wawrzyńca Szwedowskiego obywatela działoszyńskiego w Działoszynie zamieszkałego. Strony stawające żądają, abyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego Domu Gminnego, to jest: pierwsza dnia drugiego, druga dnia dziewiątego miesiąca lutego roku bieżącego o godzinie jedenastej.

Pozdrawiam
Anna
Litwos - 12-07-2016 - 10:00
Temat postu:
Aniu,

dziekuje bardzo Smile


Pozdrawiam serdecznie
Robert
Janina_Tomczyk - 12-07-2016 - 11:46
Temat postu:
Witaj Robercie

Akt ten ma dalszy ciąg na stronie drugiej gdzie napisano, że są anexy do tego ślubu pod nr 12 litera Ł. Ponadto zapisano, że ślub odbył się w przytomności Macieja Paszeckiego obywatela lat 35 i Sebastiana Witeckiego także obywatela lat 30 oraz Wojciecha Szwedowskiego obywatela i pisarza miejskiego lat 42. Może te stronę już sam przeczytałeś więc tylko sygnalizuję, że akt miał ciąg dalszy poza tym co Ania napisała wyżej.
Litwos - 12-07-2016 - 13:53
Temat postu:
Janino,

ta czesc przegapilem, dziekuje bardzo za uwage! Smile

Po Wojciechu, jest jeszcze Leonard Szwendowski. obywatel, bracia Wawrzynca Szewndowskiego (ojca) a stryjow panny mlodej Franciszki.

Chyba nic nie przeoczylem?

Co mozna rozumiec pod "anexy do tego ślubu pod nr 12 litera Ł"?

Tak na marginesie, ten Maryniaczek to w zasadzie Marynowski (pozniej juz tak wystepuje u dzieci) - tez szewc i mieszka blisko Zloczewa, wiec jakies powiazanie do moich Marynowskich musi byc.

Pozdrawiam serdecznie
Robert
Janina_Tomczyk - 12-07-2016 - 14:47
Temat postu:
Tak, dobrze odczytałeś dalsze dane rodziny Szwedowskich (nie Szewndowskich i Szwendowskich).
Jeśli chodzi o aneksy do ślubu to w tym czasie skrupulatnie zbierano załączniki w postaci metryk urodzenia i zgonu ( małżonków i rodziców) osób mających zawrzeć związek małżeński zgodnie z Kodeksem Napoleona. To dla nas wspaniałe źródło pozyskania informacji lub odpisów z oryginalnych ksiąg XVIII wieku i należy szukać ich w archiwum. Czasami były wykonywane takie zdjęcia dzięki wspaniałej Elizie, której zawdzięczamy publikowane zdjęcia, ale czasem aneksy pozostają tylko w archiwum lub ( na nieszczęście) nie zachowały się. Trzeba sprawdzić w bazie pradziad lub dzwonić do AP w Łodzi.
Jeśli chodzi o nazwisko Maryniaczek to była taka maniera przekręcania i zdrobnień nazwisk młodych ludzi i tak sobie odróżniali księża " młode owieczki". W odniesieniu do kobiet zamężnych nazwisko to mogli zapisać Maryniakowa zamiast Marynowska, bo jak wcześniej tłumaczył Roman końcówkę -ski lub icz dodawano później przy ustalających się nazwiskach.
W mojej rodzinie XVIII wieczny Lach zmienił się w Lachowicz, a Janusz w Janiszewski i Zdrojny też był Zdrojniaczkiem lub Bryła był po tych zdrobnieniach Bryłką.
kleina_anna - 12-07-2016 - 18:42
Temat postu:
Mam prośbę o odczytanie i przetłumaczenie aktu ślubu:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

Akt nr 1 dotyczący Antoniego Koepke

Pozdrawiam
Ania
Karol.Siwy - 12-07-2016 - 19:55
Temat postu:
To nie jest polska metryka Sad
kleina_anna - 12-07-2016 - 21:23
Temat postu:
Rzeczywiście, przepraszam pomyliłam wątek.

Pozdrawiam Wink
Litwos - 12-07-2016 - 21:37
Temat postu:
Janino,

teraz widze, sa aneksy, ale niestety tylko dla 1810 i 11 roku: http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... 0&kt=7

Zadzwonie do Lodzi z zapytaniem, czy nie istnieja lub nie zostaly zeskanowane.

Dziekuje Smile

Pozdrawiam serdecznie
Robert
Janina_Tomczyk - 13-07-2016 - 08:56
Temat postu:
Robercie, na dole tego zespołu zdjęć są aneksy, ale z lat 1826-1856 niepełne( brakuje niektórych lat) bo ja także szukałam dotyczących rodziny Tomczyków i nie znalazłam.
Litwos - 13-07-2016 - 13:18
Temat postu:
Janino,

a czy aneksy wystepuja rowniez do metryk slubu w ktorych nie jest wymienione, ze istnieje aneks?
Warto je przegladac?


Pozdrawiam serdecznie
Robert
Janina_Tomczyk - 13-07-2016 - 15:26
Temat postu:
Z reguły nie pisano, że jest coś w aneksie, ale powoływano się w akcie ślubu na złożone jako dokumenty metryki lub w razie ich braku akty znania, a to oznaczało zwykle coś ciekawego w aneksach. Jeśli masz daty ślubów i te lata są w przedziale zindeksowanych metryk oraz zamieszczonych w bazie aneksów to warto szukać.
W przypadku Maryniaczka-Marynowskiego w aneksach są zapewne: akt znania i jakieś zgody więc warto szukać bo już był sierotą przy ślubie.
tomsaw - 13-07-2016 - 15:59
Temat postu:
Mam prośbę o odczytanie dnia ur.Józefa Domańskiego, Ojciec stawił się 9(?) marca,a syn urodził się (?) lutego... http://i63.tinypic.com/317b80h.jpgDziękuję za pomoc.
Janina_Tomczyk - 13-07-2016 - 16:10
Temat postu:
Witaj Jerzy, data aktu to 19 marca 1848, a urodzenia to 10 marca 1848 r bo nie przeczytałeś uwagi na marginesie, gdzie miesiąc luty poprawiono na marzec.
tomsaw - 13-07-2016 - 16:18
Temat postu:
Dziękuję
Andrzej75 - 13-07-2016 - 20:51
Temat postu:
Według mnie, zarówno data urodzenia, jak i zgłoszenia to 9 marca.
Janina_Tomczyk - 13-07-2016 - 21:13
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
Według mnie, zarówno data urodzenia, jak i zgłoszenia to 9 marca.


Tak, to możliwe bo pismo i zdjęcie mało czytelne.
tomsaw - 13-07-2016 - 22:03
Temat postu:
To po konsultacji biorę poprawkę na 9 marca Smile. Dzięki
Kasia_Marchlińska - 14-07-2016 - 07:21
Temat postu:
Dzień dobry,

Proszę o pomoc w odczytaniu informacji o rodzicach panny młodej z tego aktu (Przybynów 1867 nr 15 M Adolf Sosnowski Aleksandra Rydzewska)
Ja czytam tak:
... córką Józefa i Aleksandry z Haniczów małżonków Rydzewskich [niezrozumiałe słowo] we wsi Heruni[? chyba chodzi o Choroń, gdzie odbywa się ślub] zamieszkałych, interesuje mnie nieprzeczytane przeze mnie słowo. W Akcie urodzenia Aleksandry ojciec jest opisany jako organista.
https://drive.google.com/open?id=0B35mh ... EVsMlNpZWc
na wszelki wypadek akt urodzenia Aleksandry:
https://drive.google.com/open?id=0B35mh ... VF1V3ZaVjA

bardzo dziękuję
Bogusław_Woyciech - 14-07-2016 - 09:49
Temat postu:
...córką Józefa i Alexandry z Haniczów małżonków Rydzewskich gorzelanych we wsi Heruni zamieszkałych lat siedemnaście mającej - i przy rodzicach zamieszkałej.
W akcie urodzenia Alexandry rzeczywiście jest organista ale w akcie ślubu ojciec jest gorzelanym.
pozdrawiam Bogusław Woyciech
Kasia_Marchlińska - 14-07-2016 - 10:30
Temat postu:
Bardzo dziękuję,
Aga_Brz - 14-07-2016 - 12:33
Temat postu:
Kasia_Marchlińska napisał:


... córką Józefa i Aleksandry z Haniczów

Kasiu, a czy to nazwisko Hanicz to pewna jesteś? Bo moim zdaniem to nie jest H ale ST.
W akcie ślubu jest chyba "z Staniczów", w chrzcie "Staniak".
Kasia_Marchlińska - 14-07-2016 - 12:40
Temat postu:
? Myślałam, że alternatywą byłoby jeszcze Hanik - z chrztu, ale w małżeństwie cz ewidentne. Nie pomyślałam, żeby podważać pierwszą literę. Rzeczywiście, jak się patrzy na akt urodzenia to moje H jest identyczne, jak wszystkie inne ST...

Czyli byłoby Stanik lub Stanicz, przy czym Stanik wydaje się prawdopodobniejsze, Stanicz w indeksach częstochowskich występuje tylko 1 raz.

No to piękne mam nowe nazwisko w wywodzie - Stanik.

Dziękuję za wszelkie komentarze, może ktoś ma jeszcze coś do dodania?

Czy jeden człowiek, który pracował jako organista mógł potem być gorzelnianym - przeczytałam, że to rodzaj nadzorcy w gorzelni. Takie troche sprzeczne ze sobą te zawody, choć czego się nie robi dla chleba...
Darek1957 - 14-07-2016 - 18:47
Temat postu: odcytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Witam Państwa
Mam prośbę o pomoc w odczytaniu osób, ich wieku i miejscowości
w akcie nr 22 z 1819 r. - Rembkowo - parafia Winnica - ślub Woyciecha Ludwiczaka i Antoniny Madeńskiej.
Niestety mam tylko zdjęcia aktu z czytnika mikrofilmów u Mormonów
http://www.fotosik.pl/zdjecie/a6923fa1587c9044 - całość aktu
- http://www.fotosik.pl/zdjecie/9d598b8213cd81d9 - góra aktu
- http://www.fotosik.pl/zdjecie/3edc3a43c7503fd4 - dół aktu
Poniżej to co mi się "wydaje":
Nr 22 Rembkowo. Roku tysięcznego osiemsetnego dziewiętnastego
Dnia Dwudziestego piątego Miesiąca Lutego przed Nami proboszczem
Parafii Winnickiej sprawujący m { } { } { } { }
Gminy Winnickiej powiatu pułtuskiego w D{ } płockim
Stawili się { } Woyciech Ludwiczak Włościanin Młodzian
Zagrodnik w Rembkowie { } { } { } { }
{ } { } K{ } G{ } Lat Dwadzieścia cztery /57./ w
{ } Swej Matki Maryanny z Jędrzejaków Ludwiczakowey { }
{ } { } { } { } Walenty Ludwiczak Włościanin
Rolnik umarł w {Wł ch} { } { } { } { } Panna Antonina
Madeńska { } { } { } { } { } { } z { }
{ } Winnickiego { } skończyła Rok Siedemnasty Wieku { } /501/
Która w D } { } z } { } { } i Oyca { -
wego Woyciecha Madeńskiego { } { } { } w Rembko-
wie zamieszkałego { } { } i { }. { } { } { }
abyśmy { } { } { } { } { } Małżeństwa { }
którego Zapowiedzi { } były przed Drzwiami naszego Domu
{Gminnego} to { } {pierwsza} Dnia Siódmego a Druga Dnia Czternastego
Miesiąca y Roku bieżących o Godzinie Dwunastej w Południe –
Gdy o { } { } { } Małżeństwa { } nie
{ } a { } { } na { } Małżeństwo zezwalamy
{ } Się Zatym Do { } { } { } { } { } { }
wyżej { } { } { } { } { } { } { }
{ } o { } { } się { } Madeń-
ka z { } { } { } { } się z { }
Związkiem Małżeńskim ? { } { } z Nich { }
{ } { iż } { taką } { } { wolą } { } w { }
{ } { } { } Wojciech Ludwiczak Młodzian i
Panna Antonina Madeńska { } { } { }
Piotra Nowakowskiego Włościanina { } { } { }
Sześć w Rembkowie {zamieszkały} { } {Antoniego }
{Jędrzejaka} Włościanina Kopiarza { } { }
w { } { } { } {Brata } Matki i Wuja
{ } w { } { }, { }: { }
{ } { } { } { } liczącego Lat
Czterdzieści dwa i Ładysława Tybur . Włościanina {Kopiarz?}
rza liczącego Lat Czterdzieści Dwa Obydwóch w Rembkowie
Zamieszkałych Sąsiadów {zaślubionej} Panny. Akt niniejszy
Został Stawającym przeczytany i przez Nas podpisany
{ } { } { } Osoby w Akcie wyrażone pisać nie umiejące.
pozdrawiam
Darek
MonikaMaru - 14-07-2016 - 21:07
Temat postu: odcytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Witam,

Nr 22 Rembkowo. Roku tysięcznego osiemsetnego dziewiętnastego
Dnia Dwudziestego piątego Miesiąca Lutego przed Nami proboszczem
Parafii Winnickiej sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego
Gminy Winnickiej powiatu pułtuskiego w Departamencie płockim
Stawili się Uczciwy Woyciech Ludwiczak Włościanin Młodzian
Zagrodnik w Rembkowie zamieszkały mający podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg kościoła gdowskiego lat 24 /57/ w asystencji swojej matki Maryanny z Jędrzejaków Ludwiczakowey powtórnego ślubu Stawickiej. Oyciec ...? Walenty Ludwiczak Włościanin Rolnik umarł w Włochach? przed lat siedm
tudzież Panna Antonina Madeńska dowodząca złożoną przed nami metryką wyjętą z ksiąg kościoła Winnickiego iż skończyła Rok Siedemnasty Wieku swego /501/, która w domu rodzicielskim zostaie w asystencji oyca swego Uczciwego Woyciecha Madeńskiego majstra kunsztu kowalskiego w Rembkowie zamieszkałego y matki Marianny. Strony stawające żądają, abyśmy do ułożonego między niemi obchodu małżeństwa przystąpili?, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego domu gminnego to iest pierwsza Dnia Siódmego a Druga Dnia Czternastego Miesiąca y Roku bieżących o Godzinie Dwunastej w Południe - Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego Małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy, a Rodzice niniejszym na obchód Małżeństwa zezwalają przychylając się zatem do żądania stron po przeczytaniu wszystkich wyżej wypomnianych papierów? y Działu Szóstego w tytule Kodeksu Napoleona o Małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego Małżonka y przyszłej Małżonki, czyli chcą połączyć się z sobą związkiem małżeńskim? Na co, gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka iest ich wola ogłaszamy w imieniu prawa, iż Uczciwy Woyciech Ludwiczak młodzian i Panna Antonina Madeńska są połączeni ze sobą węzłem małżeństwa, czego spisaliśmy akt w przytomności uczciwych Piotra Nowakowskiego Włościanina kopiarza? liczącego lat trzydzieści sześć w Rembkowie zamieszkałego sąsiada, y Antoniego Jędrzejaka włościanina kopiarza liczącego lat pięćdziesiąt w Kędzie....? zamieszkałego brata matki i wuja wstępującego w stan małżeński, ....?: Stanisława Lawandowskiego majstra kunsztu ciesielskiego liczącego lat czterdzieści pięć, Ładysława Tybura? włościanina kopiarza liczącego lat czterdzieści dwa, obydwóch w Rembkowie zamieszkałych sąsiadów zaślubionej panny. Akt niniejszy został stawającym przeczytany i przez nas podpisany, ...? za ...? Osoby w Akcie wyrażone pisać nie umiejące.

Pozdrawiam,
Monika
Darek1957 - 15-07-2016 - 02:59
Temat postu: odcytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Dzień dobry Pani Monice,

Już po raz drugi wyciągnęła Pani do mnie pomocną dłoń - rewelacja - bardzo dziękuję.

Nie chciałbym nadużywać Pani uprzejmości, ale z racji skromnego doświadczenia genealogicznego
mam jeszcze dwa pytania:
1. Czy według Pani wiedzy te cyfry w nawiasach /57/ i /501/ mogą oznaczać numery aktów urodzenia?
2. Poza wszystkim (głównie brak talentu w odczytywaniu) zaskoczył mnie nietypowy dla mnie format aktu,
zupełnie nowy schemat, bo dotychczas tłumaczyłem sobie rosyjskie (po 1865 r.) teksty aktów, bądź odczytywałem akta
w języku polskim i tam schemat był trochę inny.
Czy to jest układ charakterystyczny dla Królestwa Polskiego?

Raz jeszcze bardzo dziękuję
i pozdrawiam
Darek
Andrzej75 - 15-07-2016 - 03:04
Temat postu: Re: odcytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Darek1957 napisał:
Czy to jest układ charakterystyczny dla Królestwa Polskiego?

To jest układ obowiązujący w Księstwie Warszawskim, a potem, do 1825 r., stosowany w Królestwie Polskim.

Darek1957 napisał:
cyfry w nawiasach /57/ i /501/ mogą oznaczać numery aktów urodzenia?

Według mnie tam są liczby 57 i 58, co wskazywałoby na to, że są to numery alegatów do aktu małżeństwa, czyli odpisów aktów urodzenia, zamieszczanych w tej samej księdze co małżeństwa albo w osobnej.
Darek1957 - 15-07-2016 - 03:41
Temat postu: Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Witaj Andrzeju,

Bardzo dziękuję za pomoc.

pozdrawiam
Darek
mael - 15-07-2016 - 08:36
Temat postu: Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Proszę o pomoc.
Nie rozumiem wpisu w akcie urodzenia.
Rok 1808 – Eudocia –
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 6/0027.jpg

Ojcem jest Basylius Ustrzycki, natomiast o co chodzi z matką? Czy ta”Marota” ( bo tak odczytuję, to imię, czy może jakaś łacińska sentencja?
Ojciec dziecięcia w tym czasie miał żonę Mariannę.

Pozdrawiam Marta
MonikaMaru - 15-07-2016 - 09:45
Temat postu: Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Czy żona Ustrzyckiego Marianna była również z Ustrzyckich, córką Jana? Jeśli tak, to prawdopodobnie "Marota" i Marianna są tą samą osobą.

Pozdrawiam,
Monika
mael - 15-07-2016 - 10:57
Temat postu: Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Dziękuję Moniko za podpowiedź

Przed tą Eudokią Basylius i Marianna mieli 4 dzieci - i przy nich jako matka wpisana jest Marianna Ustrzycka. Myślałam, że pisarz szedł na skróty

Jeżeli jednak Marianna była córką Jana Ustrzyckiego, to wychodzi mi, że pra.....dziad ożenił się z córką stryja.
Tylko skąd wyskoczyła ta "Marota"?

Pozdrawiam Marta.
Janina_Tomczyk - 15-07-2016 - 11:11
Temat postu: Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
mael napisał:
Proszę o pomoc.
Nie rozumiem wpisu w akcie urodzenia.
Rok 1808 – Eudocia –
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 6/0027.jpg

Ojcem jest Basylius Ustrzycki, natomiast o co chodzi z matką? Czy ta”Marota” ( bo tak odczytuję, to imię, czy może jakaś łacińska sentencja?
Ojciec dziecięcia w tym czasie miał żonę Mariannę.

Pozdrawiam Marta


Marota jest zapisana: z Jana Ustrzyckiego, co oznacza iż jej ojcem był Jan Ustrzycki. Mogła to być rodzina, ale niekoniecznie tak bliska.
To chyba podkarpackie i imiona jak Eudokia lub Marota mogą pochodzić z prawosławia.
zvid3 - 15-07-2016 - 11:20
Temat postu: Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu imienia pojawiającego się w akcie zgonu. Fragment to "syn ..... Madeja", czy to imię to Paweł? Tylko z tym mi się kojarzy, choć nie jestem przekonany.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/7952902d1970523a


Patryk Widawski


* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Kasia_Marchlińska - 15-07-2016 - 11:24
Temat postu: Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
Zamieść większy fragment. Czasem pomaga porównanie z tym, jak tym charakterem pisma napisane są inne wyrazy.
Poza tym poszerzenie pola widzenia powoduje, że lepiej widać,

Kaśka
zvid3 - 15-07-2016 - 11:32
Temat postu: Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/4288f045a6f501fd

Pełny skan z księgi, akt 10

Patryk
MonikaMaru - 15-07-2016 - 11:38
Temat postu: Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
syn Pawła Madeja na pewno.

Pozdrawiam,
Monika
MARIOK - 15-07-2016 - 12:43
Temat postu: Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
Witam ,
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu nazwy wsi, w której urodziła się panna młoda z aktu małżeństwa 26/1841 parafia Lubochnia powiat tomaszowski

http://www.szukajwarchiwach.pl/48/284/0 ... /#tabSkany

gdzie te wsie znaleźć i czy znajdowały się w tej samej parafii?

Z góry dziękuję.
Marcin.Rybicki - 15-07-2016 - 13:07
Temat postu:
Panna Młoda urodziła się w Zalesiu, a Ojciec mieszka w miejscowości Mierzno. Obie należały do parafii Budziszewice.
MARIOK - 15-07-2016 - 13:16
Temat postu:
Dziękuję pięknie. Czy orientujesz się może, czy dostępne są skany (indeksów w tych rocznikach nie ma) z roku około 1824 lub wcześniej

Dziękuję i pozdrawiam
Marcin.Rybicki - 15-07-2016 - 13:32
Temat postu:
Nie jestem z tamtych okolic. Popatrzyłem na szwa i familysearch i skanów dostępnych nie ma, ale są zarówno duplikaty, jak i unikaty.
MARIOK - 15-07-2016 - 13:52
Temat postu:
Dziękuję, już znalazłem i proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu rodziców Wiktori Brudak - Kazimierza Brudak i Marianny (vel Brygidy) Perka - straszne bazgroły - A3/1819 Mierzno - znalazłem w genbazie.
W akcie ślubu córki matka zapisana jako Brygida, natomiast tu w akcie ślubu z Kazimierzem (ojcem) Marianna i przy urodzeniu Wiktorii - Marianna. Zatem Marianna właściwe musi być.

https://goo.gl/photos/VwCWvWntuju1tvQF9

Z góry dziękuję

Pozdarwiam
Marcin.Rybicki - 15-07-2016 - 14:36
Temat postu:
Przepraszam, ale to nie są bazgroły. Słowo po słowie można odczytać, przede wszystkim dane państwa młodych i ich rodziców. Poza tym standardowe informacje dodawane do metryki ślubu przed zmianą w 1826 roku, które niczego interesującego nie wnoszą.
MARIOK - 15-07-2016 - 14:48
Temat postu:
No to dziekuję.

pomęczę sie sam, tylko jedno pytanie - nazwisko rodowe matki pana młodego - jakbyście odczytali?
MonikaMaru - 15-07-2016 - 14:59
Temat postu:
Ksiądz napisał , że stawiła się panna "Proczanka/Preczanka", ale chyba to czeski błąd, bo dalej pisze, że ślub zawarła Marianna Perczanka. Ojciec Filip Perka już nie żyje.

Matka pana młodego to Franciszka z Wochów.

Chyba wątpliwości rozwiane. Smile

Pozdrawiam,
Monika
MARIOK - 15-07-2016 - 15:59
Temat postu:
Dziękuję pieknie
MateuszS - 15-07-2016 - 19:25
Temat postu: pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa po polsku
Witam

Zwracam się z prośbą w odczytaniu kilku słów w akcie małżeństwa, a chodzi mi o nazwisko matki pana młodego i miejscowości skąd pochodził.
Z zapowiedzi odczytuję tylko, że z Galicji Wschodniej.

Akt nr 6 zapowiedzi

http://www.szukajwarchiwach.pl/35/2166/ ... NHzsz4jmOw

Z góry dziękuję za okazaną pomoc. MateuszS.
Andrzej75 - 15-07-2016 - 20:09
Temat postu: pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa po polsku
Ja czytam dosłownie "z Recińców we wsi Izowie". Takiej miejscowości nie było w cyrkule rzeszowskim, ale być może chodzi tutaj o Jeżowe.
http://www.pbc.rzeszow.pl/dlibra/docmet ... m=pubstats ( s. 78 )
Litwos - 15-07-2016 - 22:19
Temat postu:
Witam,

poprosze o odcyfrowanie nazwiska, swiadka: Jan .....ski mularz, lat 31

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=255

Dziekuje z gory.

Pozdrawiam
Robert
Al_Mia - 15-07-2016 - 22:26
Temat postu:
Jan Skibiński

pozdrawiam

Ala
Litwos - 15-07-2016 - 22:30
Temat postu:
Alu,

dziekuje serdecznie Smile

Pozdrawiam
Robert
Marfu - 17-07-2016 - 14:51
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki pana młodego. Katarzyna z xxx?

Akt 19.

http://szukajwarchiwach.pl/35/1659/0/2. ... sxej3Bu_sw
Gawroński_Zbigniew - 17-07-2016 - 15:09
Temat postu:
Wygląda na Soińszczankę z domu tzn "z Soińskich".
Marfu - 17-07-2016 - 18:20
Temat postu:
Dziękuję bardzo.
Litwos - 18-07-2016 - 21:33
Temat postu:
Witam,

czy ktos moglby mi powiedziec:
1. czy w tym dopisku obok metryki jest napisane: "tu w Zloczewie urodzona i na gospodarstwie zamieszkala, poprawial..."
2. i czy to dotyczy matki, czy jej samej?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2283

Dziekuje z gory.

Pozdrawiam serdecznie
Robert
Andrzej75 - 18-07-2016 - 21:36
Temat postu:
Litwos napisał:
poprawial

"poświadcza x. Koźmiński, p[roboszcz] z[łoczewski]".
Dopisek dotyczy zmarłej, nie jej matki.
Litwos - 18-07-2016 - 22:17
Temat postu:
Andrzeju,

Dziekuje Smile

Pozdrawiam serdecznie
Robert
MARIOK - 20-07-2016 - 11:54
Temat postu:
Witam,
proszę o odcyfrowanie w akcie małżeństwa - A9, rodziców panny młodej, świadków - panna młoda powinna tu być Katarzyna Pakos - ślub z Wincentym Kowalczykiem w Rokicinach - parafia Łaznów.. prawdopodobnie pisał to sławetny Ksiądz Prokop Wesołowski;/

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

oraz akt A29 z 1840 z Franciszkiem Miazek s. Macieja i Salomei ...?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1650

chciałbym sprawdzić czy to ta sama osoba - chodzi o Katarzynę Pakos.

Dziękuję
MonikaMaru - 20-07-2016 - 17:22
Temat postu:
Pierwszy link to akt urodzenia Katarzyny Pakos c. Wojciecha i Ewy m. Pakosów

Drugi link, to ślub Franciszka Miazka s. Macieja i Salomei małż. Miazków, 18 lat mającego, urodzonego i zamieszkałego w Rokicianach z Katarzyną z Pakosów wdową po Wincencie Popku zmarłym w Będzelinie 18.VII.ub.r. , c. Wojciecha i Ewy m. Pakosów, zamieszkałą w Będzelinie.

Pozdrawiam,
Monika
MARIOK - 20-07-2016 - 19:49
Temat postu:
Dziekuje pięknie Moniko. Chciałem załączyć akt ślubu z Wincenty Kowalczykiem-Kowalczykiem- coś pokopałem, ale to nic , teraz muszę poszukać akt ślubu z Wincentym Popek. Tylk coś na komórce nie mogę znalezc... Może tam będzie coś więcej - szukam nazwiska jej matki. Ciekwa roznica wieku Granciszek Miazek 18lat a Katarzyna Popek dd. Pakos 29lat.

Dziękuję.
Hermanos - 21-07-2016 - 20:52
Temat postu:
Bardzo proszę o rozczytanie tego dopisku na akcie chrztu:

http://i.imgur.com/KSxchGL.png

Paweł
Andrzej75 - 21-07-2016 - 20:58
Temat postu:
Uznaję to dziecię za swoje, chociaż po ślubie dopiero półtora miesiąca, proszę mię za ojca ślubnego zapisać: Adam Sabot (?) +, świadkowie: Jan Olko +, Jan Piróg +, podp. x. Wal. Padowicz (?).
Bpt. Val. Padowicz (?) curatus.
Hermanos - 21-07-2016 - 22:44
Temat postu:
Dziękuję Smile

Paweł
MARIOK - 22-07-2016 - 08:20
Temat postu:
Witam, chciałbym ponownie prosić o pomoc w odcyfrowaniu aktu i pomoc później w odszukaniu innych, chodzi mi ponownie o Katarzynę Pakos c. Wojciecha i Ewy ur 1811 w Rokicinach par Łaznów. Jak już Monika, kilka postów wcześniej odcyfrowała - w akcie A9 1840 małżeństwa z Franciszkiem Miazek, jest wdową po Wincentym Popek, zmarły w dniu 18.07.1839r. Do tego momentu jest OK, nawet znalazłem akty urodzenia Dzieci Wincentego Popek i Katarzyny Pakos

1834 A53 - Marianna Popek
1836 A96 Andrzej Popek
1889 A89 - Łukasz Popek, urodzony 04.10.1839 - czyli już po śmierci Wincentego Popka - cz w poniższym akcie znajduje się taka informacja?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Wszystko by się złożyło, ale nie znalazłem aktu małżeństwa Wincentego Popek i Katarzyny Pakos - tylko Wincentego Kowalczyka i Katarzyny Pakos c. Wojciecha i Ewy Pakosów - czy to moja Katrzyna, a Kowalczykowie zmienili nazwisko na Popek?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

- proszę o sprawdzenie informacji o młodożeńcach

Wszystko wyjaśniłby akt zgony Wincentego Popek z 1839 (18.07) ale go nie mogę znaleźć.

Proszę o pomoc, za którą z góry dziękuję.
MonikaMaru - 22-07-2016 - 10:23
Temat postu:
Witam,

Też zwróciłam uwagę na tę nieścisłość.

Może jednak ten akt naprowadzi na dobry trop.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1263

W akcie ślubu Wincentego Kowalczyka napisane jest, że jest synem Jana i Katarzyny Kowali. To nasunęło mi myśl, że nazwisko ślubującego Wincentego związane jest z zawodem rodziców. Trzeba przejrzeć akta Kowalczyków i Popków.
Również dziećmi Jana i Katarzyny Kowalczyków wg geneteki byli Kacper i Barbara. Kasper Popek występuje w II-im ślubie Katarzyny.

Pozdrawiam,
Monika
MARIOK - 22-07-2016 - 10:35
Temat postu:
Moniko,
dziękuję za "naprowadzacza" naprawdę super;) Poszperam jeszcze w aktach Kowalczyków i Popków, ale wątpliwości już nie mam Wincenty Kowalczyk = Wincenty Popek w akcie z 1839r.

Dziękuję raz jeszcze za nieocenioną pomoc, jak jak i wielu poprzednich przypadkach.

Pozdrawiam
Arek_Bereza - 22-07-2016 - 10:48
Temat postu:
Witam,
Mam podobne spostrzeżenia jak Monika, co do kowali. W Łaznowie w 1812 jest akt urodzenia Wincentego Kowala, syna Godfryda i Katarzyny z Będzelina. Inne akty z Będzelina to dzieci Jana i Katarzyny ale jakoś przeczuwam, że to ta sama para (choć to tylko przeczucie). Jedno z tych dzieci to może Marcin Kowalczyk (ur. Kowal), choć jest tu problem z wiekiem, zgłaszający akt zgonu Katarzyny Popek (1833), żony Jana Popka w Będzelinie. Jest też akt zgonu Jana Popka (1840). Z pola widzenia znikają dzieci Jana i Katarzyny Kowali (Julianna, Urszula, Kazimierz, Marcin). Nie wiem czy to dobry trop ale może warto w tym pogrzebać.
Pozdrawiam,
Arek
MARIOK - 22-07-2016 - 11:17
Temat postu:
Dziękuję Arku za Twoje podpowiedzi, spostrzeżenia i informacje. Podejme wszystkie tropy i sprawdzę je.
Pozdrawiam
Kasia_Marchlińska - 23-07-2016 - 11:56
Temat postu:
Dzień dobry,
Mam kłopot z jednym słowem, kościół, gdzie zapisano zgon ojca pana młodego, Adama Wolskiego, Bedlno 1818 akt nr 9:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Nie Wilno, Wnino? Kościół farny ...
dzięki,
Kaśka
Andrzej75 - 23-07-2016 - 11:59
Temat postu:
Chodzi o Mnin.
DorotaP - 30-07-2016 - 17:37
Temat postu: tekst po polsku proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości
Witam serdecznie
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejsca urodzenia i parafii
mnie wychodzi parafia zbirohowska (nigdzie jej nie mogę znaleźć)
dziękuję Dorota
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 9_1635.jpg
Sroczyński_Włodzimierz - 30-07-2016 - 17:47
Temat postu:
http://kresy.genealodzy.pl/zbior/pdf/po ... j_1853.pdf
Kobryń kluczem
Zbirohy
DorotaP - 30-07-2016 - 17:50
Temat postu:
Bardzo dziękuję
Dorota
Iza_M - 01-08-2016 - 03:04
Temat postu:
Czy ktoś mógłby mi pomóc rozszyfrować przyczynę śmierci z tego aktu zgonu?
http://szukajwarchiwach.pl/53/3352/0/6. ... ry13sjTsQQ
Wpis 43. Agnieszka Ratayszczanka z Kiełczewa
" w wodzie przy tejże wsi będącej utopiła się przy wzięciu(?) ...." - nie mogę odczytać ostatnich dwóch słów
Andrzej75 - 01-08-2016 - 07:06
Temat postu:
Ja czytam: "przy wzięciu jej wielki[ej] choroby".
Iza_M - 01-08-2016 - 10:23
Temat postu:
Hmm, tylko jak to rozumieć?
Andrzej75 - 01-08-2016 - 10:26
Temat postu:
http://synonim.net/synonim/wielka+choroba
kwroblewska - 01-08-2016 - 11:58
Temat postu:
Wielka choroba-padaczka-epilepsja pewnie taką chorobę miał na myśli piszący akt https://pl.wikipedia.org/wiki/Padaczka
wg "...Hipokrates opisał aspekty fizyczne padaczki oraz nietolerancję ze strony społeczeństwa[97]. Nie używał on pojęcia święta choroba, tylko nazywał ją wielką chorobą, co stanowiło podstawę nowoczesnego nazewnictwa grand mal stosowanego do napadów uogólnionych.."

____
Krystyna
Iza_M - 02-08-2016 - 02:54
Temat postu:
Teraz brzmi logicznie. Dziękuję za pomoc.
Litwos - 05-08-2016 - 15:59
Temat postu:
Witam,

Mam koszmarnie napisana metryke slubu nr 99 - Antoni Nibling z Anna Debkowska :

http://szukajwarchiwach.pl/72/183/0/-/2 ... 9xA876aCeA

Czy moglby ktos rozczytac z niej wszystkie wymienione osoby (lacznie ze swiadkami) daty, relacje miedzy soba, miejscowosci, parafie i zawody.

Dziekuje slicznie z gory.

Pozdrawiam
Robert
Krystyna.waw - 06-08-2016 - 18:04
Temat postu: Mały dopisek
Elżbieta Klementyna, córka Bonawentury Kicińskiego i Teodory Janickiej
Akt 50
http://szukajwarchiwach.pl/53/3570/0/4/ ... G1a7oXA2SQ
ojciec kucharz,
rodzice chrzestni Stanisław i Elżbieta Mycielscy

Interesuje mnie dopisek w ostatniej kolumnie.
Jej tytułu tez nie umiem odczytać.
Podejrzewam, że Mycielscy to właścicielka Żerkowa i jej syn (chyba hrabia).
Ten dopisek to mogą być jakieś ich tytuły?
Widzę tam coś w rodzaju "Kościoła"?
Andrzej75 - 06-08-2016 - 19:09
Temat postu: Re: Mały dopisek
Krystyna.waw napisał:
Interesuje mnie dopisek w ostatniej kolumnie.

Kolatorzy kościoła.
Krystyna.waw napisał:
Jej tytułu tez nie umiem odczytać.

To nie jest tytuł rubryki, tylko imię i nazwisko księdza: Lambert Bentkowski.
http://www.wtg-gniazdo.org/ksieza/main. ... amp;id=169
Krystyna.waw - 06-08-2016 - 20:05
Temat postu:
Bardzo dziękuję. Kolatorzy jako chrzestni to zaszczyt.
Sądzę, że Bonawentura super gotował Smile
Bolesław_Wasielewicz - 10-08-2016 - 07:19
Temat postu: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
Witam serdecznie.

Sprawa dotyczy metryki małżeństwa zawartego w roku 1847 w parafii Pszczonów (woj. łódzkie) pomiędzy Walentym Schmaiser a Maryanną. (akt 12)

link do metryki w Genbazie:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,216614,4

Proszę o odczytanie nazwy (Amtu??) oraz wsi w niemczech gdzie urodził się pan młody.

Proszę o zwrócenie uwagi na to, czy nazwa wsi to jeden wyraz (a drugi zaraz po nim jest przekreślony) czy też może nazwa wsi jest dwuczłonowa.

Dla chętnych: proszę o nazwisko panny młodej i panieńskie nazwisko jej matki.

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam,

Boleslaw Wasielewicz

* Moderacja Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje - ten zostanie przeniesiony (JarekK)
kwroblewska - 10-08-2016 - 09:11
Temat postu: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
Walenty Schmeiser ...za granicą w Księstwie Badeńskim w Amcie Epinen we wsi Kisibel Kotbach. W aktach raczej nie skreślano tylko nanoszono na marginesie poprawki.
Może chodzi o Eppingen https://pl.wikipedia.org/wiki/Eppingen
Marianna Frautek [małżonków Frautków] brak rodowego nazwiska jej matki
Nie ma alegat dla tego ślubu?
____
Krystyna
Grazyna_Gabi - 10-08-2016 - 10:51
Temat postu: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
Podobnie jak Krystyna odczytuje, ze Walenty urodzil sie w Amt'cie (urzad) Epinen czyli chodzi o
miejscowosc Eppingen, we wsi Kisibel Kotbach - i tu raczej zapis jest bardzo znieksztalcony.
Moim zdaniem chodzi o wies: Rohrbach am Gießhübel, czyli Kisibel = Gießhübel a Kotbach = Rohrbach.
https://de.wikipedia.org/wiki/Rohrbach_ ... h%C3%BCbel
http://genwiki.genealogy.net/GOV:ROHACHJN49KD
W indeksach z tej miejscowosci wystepuje nazwisko Schmeiser.
Georg Jakob SCHMEISSER * 1774 Landshausen, Karlsruhe, Baden-Württemberg, Germany + Rohrbach am Gießhübel, Heilbronn, Baden-Württemberg, Germany SCHMEISSER - BACHMANN
Maria Anna SCHMEISSER * 1776 Zaisenhausen, Hohenlohekreis, Baden-Württemberg, Germany + 1836 Rohrbach am Gießhübel, Heilbronn, Baden-Württemberg, Germany SCHMEISSER - NEIDINGER

Natomiast nazwisko rodowe matki Marianny Lucji odczytuje jako Schery.

Matka mlodego z domu Weiget ale sadze, ze dokladnie powinno byc Weigelt lub Weigert bo takie wystepuje w okolicach Eppingen.

Grazyna
Litwos - 10-08-2016 - 15:38
Temat postu:
Witam,

ponawiam prosbe o "przetlumaczenie" metryki slubu nr 99 - Antoni Nibling z Anna Debkowska:

http://szukajwarchiwach.pl/72/183/0/-/2 ... 9xA876aCeA

Dziekuje z gory.
Pajak_Barbara - 12-08-2016 - 19:02
Temat postu:
Poproszę o pomoc: gdzie urodził się pan młody, Grzegorz Morawski?
Akt M 32/1857 Małyń: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=196
Kostkowski - 12-08-2016 - 19:12
Temat postu:
Pajak_Barbara napisał:
Poproszę o pomoc: gdzie urodził się pan młody, Grzegorz Morawski?
Akt M 32/1857 Małyń: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=196

Pleszew – miasto w województwie wielkopolskim, w Kaliskiem, na Wysoczyźnie Kaliskiej, nad Nerem, siedziba powiatu pleszewskiego i gminy Pleszew.
Pajak_Barbara - 12-08-2016 - 20:50
Temat postu:
Dziękuję, tak mi się wydawało, ale zawijas przed "P" brałam za dodatkową literę i szukałam jakiegoś "Opleszewa". Very Happy
Andrzej75 - 12-08-2016 - 20:53
Temat postu:
Pajak_Barbara napisał:
zawijas przed "P" brałam za dodatkową literę i szukałam jakiegoś "Opleszewa".

Bo tam jest tak napisane: "Opleszew" - który jeszcze dodatkowo określono jako wieś, nie miasto. Ale prawdopodobnie chodzi o miasto Pleszew...
Kostkowski - 12-08-2016 - 21:11
Temat postu:
Litwos napisał:
Witam,
ponawiam prośbę o "przetłumaczenie" metryki ślubu nr 99 - Antoni Nibling z Anna Debkowska:
http://szukajwarchiwach.pl/72/183/0/-/2 ... 9xA876aCeA
Dziękuję z góry.

Roku tysiąc ośmset dwunastego, dnia siedemnastego, miesiąca października, o godzinie drugiej z południa. Przed nami, urzędnikiem stanu cywilnego gminy warszawskiej, cyrkułu pierwszego, a departamencie i powiecie warszawskim, stawił się imć pan Antoni Niebling, kawaler, podług złożonej metryki urodzenia swego, z ksiąg kościoła w mieście Gudsztad będącego, pod dniem dwunastym września roku bieżącego wyjętej, mający lat dwadzieścia trzy, z sposobu do życia czeladnik profesji szewckiej, zamieszkały w Warszawie, mieszkający w domu pod liczbą dziewięćdziesiąt pierwszym, w cyrkule pierwszym miasta Warszawy będącym od roku, syn Jana Niebling, mularza i Magdaleny, małżonków mieszkających w Warszawie, w domu pod liczbą trzy tysiące piętnaście będącym, stawiła się także Anna Marianna dwóch imion Dąbrowska, panna, podług złożonej metryki urodzenia swego, z ksiąg kościoła parafialnego św. Jana Chrzciciela w War będącego, pod dniem dwudziestym dziewiątym miesiąca kwietnia roku bieżącego wyjętej, mająca lat dwadzieścia jeden, miesięcy dwa i dni siedemnaście i zostająca w usługach od pół roku u państwa Olbrechdów małżonków, mieszkających w domu przy ulicy Białoskórniczej pod liczbą dwa tysiące sześćset dwadzieścia pięć będącym, córka Jana Dąbrowskiego, lokaja i Józefy z Jasińskich małżonków już nie żyjących, mieszkającą w Warszawie, w domu przy ulicy Bugaj, pod liczbą dwa tysiące pięćset dziewięćdziesiąt siedem będącym, którym to rodzicom swym, osobiście przy akcie niniejszym akta uszanowania dopełnili, a rodzice onym że na wnijście w stan małżeński zezwolili. Strony stawające żądają a żebyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między niemi małżeństwa, którego zapowiedzi wyszły przed głównemi drzwiami domu naszego gminnego, to jest pierwsza dnia czwartego, druga dnia jedynastego, obydwie w miesiącu październiku roku bieżącego o godzinach dwunastej w południe. Gdy żadne tamowanie przeciw rzeczonemu małżeństwu nie nastąpiło My przejrzawszy czyli zważywszy wyżej wymienione akta, uszanowania i zezwolenia osobiste nastąpione, z których okazujemy iż formalności jakich prawo wymaga zachowane zostały, przychylając się do rzeczonego żądania, po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wyżej wyrażonych papierów, jako też działu szóstego Kodeksu napoleona w tytule o małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czy li chcą pobrać się ze sobą? na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka ich jest wola oświadczamy w imieniu prawa iż imci pan Antoni Niebling kawaler i Anna Marianna dwóch imiom Dąbrowska panna połączeni są z sobą węzłem małżeńskim. Tego wszystkiego spisaliśmy akt w przytomności Imci pana Kajetana Sułkowskiego lat 28 mającego, handlem drzewa trudniącego się, mieszkającego w magazynie Czempińskich pod liczbą 215 będącym, Mateusza Banaszkiewicza lat 45 mającego, majstra kowala, mieszkającego w magazynie Czempińskich jako wyżej wzmiankowanym, Bazylego Orzechowskiego lat 55 mającego, kunsztu szewskiego majstra, mieszkającego w domu przy ulicy Dunaj pod liczbą 174 będącym, Franciszka Kierzwicza lat mającego 64, majstra szewca, mieszkającego w kamienicy pod liczbą 283 będącej, który stawającym przeczytany i podpisany został przez nas i imci Antoniego Niebling w stan małżeński wstępującego, Jana Niebling Antoniego Niebling ojca, zaś Jan Dąbrowski Anny Marianny Dąbrowskiej ojciec, Magdalena Niebling Antoniego Niebling matka, tudzież świadkowie czterech imion i przezwisk wyszczególnieni pisać nie umieją. Szymon Rużański Urzędnik Stanu Cywilnego
orzechowy - 12-08-2016 - 22:20
Temat postu: Odczytanie imienia
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia. Trzeci wiersz od góry (Rodzice: Mieczysław i Franciszka):
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Sergiusz?



* Moderacja Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje. Ten zostanie przeniesiony (JarekK)
MonikaNJ - 12-08-2016 - 22:22
Temat postu: Odczytanie imienia
Witam,
... Eugeniusz
pozdrawiam monika
orzechowy - 12-08-2016 - 22:25
Temat postu: Odczytanie imienia
Faktycznie, dziękuję bardzo Smile
Pozdrawiam
Litwos - 12-08-2016 - 23:05
Temat postu:
Wladyslawie,

dziekuje bardzo Smile

Czy moglbys jeszcze zerknac na swiadkow na koniec, tam wystepuje jeszcze bynajmniej jeden Niebling, ktory sie rowniez podpisal. Wazne jest jeszcze jedno: czy ojciec jest malarzem czy mularzem? czy moze byc to i to, ze wzgledu na bazgranie?
Kostkowski - 12-08-2016 - 23:22
Temat postu:
Litwos napisał:
...czy ojciec jest malarzem czy mularzem? czy może być to i to, ze względu na bazgranie?
raczej mularzem
Litwos napisał:
...tam występuję jeszcze bynajmniej jeden Niebling, który się również podpisał.
Johann Niebling ojciec Antoniego
Litwos napisał:
...Czy mógłbyś jeszcze zerknąć na świadków...
...gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka ich jest wola oświadczamy w imieniu prawa iż imci pan Antoni Niebling kawaler i Anna Marianna dwóch imiom Dąbrowska panna połączeni są z sobą węzłem małżeńskim. Tego wszystkiego spisaliśmy akt w przytomności Imci pana Kajetana Sułkowskiego lat 28 mającego, handlem drzewa trudniącego się, mieszkającego w magazynie Czempińskich pod liczbą 215 będącym, Mateusza Banaszkiewicza lat 45 mającego, majstra kowala, mieszkającego w magazynie Czempińskich jako wyżej wzmiankowanym, Bazylego Orzechowskiego lat 55 mającego, kunsztu szewskiego majstra, mieszkającego w domu przy ulicy Dunaj pod liczbą 174 będącym, Franciszka Kierzwicza lat mającego 64, majstra szewca, mieszkającego w kamienicy ... pod liczbą 283 będącej, który stawającym przeczytany i podpisany został przez nas i imci Antoniego Niebling w stan małżeński wstępującego, Jana Niebling Antoniego Niebling ojca, zaś Jan Dąbrowski Anny Marianny Dąbrowskiej ojciec, Magdalena Niebling Antoniego Niebling matka, tudzież świadkowie czterech imion i przezwisk wyszczególnieni pisać nie umieją. Szymon Rużański Urzędnik Stanu Cywilnego
Litwos - 13-08-2016 - 12:55
Temat postu:
Wladyslawie,

Dziekuje serdecznie Smile

Intrygowal mnie drugi podpis - ale to Jan sie podpisal jako "Johann".
Kostkowski - 13-08-2016 - 13:28
Temat postu:
Robercie,
Zajrzyj do mojego tłumaczenia aktu małżeństwa 7 okienek wyżej, które kilka razy uzupełniałem i teraz masz prawie kompletne tłumaczenie. Tylko trzy słowa brakują.
pierwsze ... to drugi człon nazwy miasta, więc pytaj znawców w tym zakresie,
drugie ... to jakby synonim "wstąpienia" w stan małżeński,
trzecie ... to określenie kamienicy, które jeszcze analizuję.
Litwos - 13-08-2016 - 13:47
Temat postu:
Wladyslawie,

wspaniale, jest w zasadzie kompletna.
Metryka byla koszmarnie napisana - dziekuje raz jeszcze za trud Smile
Kostkowski - 13-08-2016 - 14:21
Temat postu:
Litwos napisał:
Władysławie,

wspaniale, jest w zasadzie kompletna.
Metryka była koszmarnie napisana - dziękuje raz jeszcze za trud Smile


Jeśli za koszmarne uważasz jednostajne pismo i wyraźny atrament, to jakiego słowa użyć gdy każda litera jest inna, papier ściemniał, atrament wyblakł i korniki przeszły parę razy w poprzek kartek wycinając całe wiersze, brzegi są nadpalone, a w środku ognisko grzyba?
Janina_Tomczyk - 13-08-2016 - 14:39
Temat postu:
Kostkowski napisał:
Robercie,
Zajrzyj do mojego tłumaczenia aktu małżeństwa 7 okienek wyżej, które kilka razy uzupełniałem i teraz masz prawie kompletne tłumaczenie. Tylko trzy słowa brakują.
pierwsze ... to drugi człon nazwy miasta, więc pytaj znawców w tym zakresie,
drugie ... to jakby synonim "wstąpienia" w stan małżeński,
trzecie ... to określenie kamienicy, które jeszcze analizuję.


Witam

pozwolę sobie dodać te brakujące: Kościoła w mieście Gudsztad będącego i
u Państwa Olbrechtów lub Olbrachtów.
Jeśli chodzi o kamienicę to chyba własnej zapisano.
Litwos - 13-08-2016 - 15:04
Temat postu:
Władysławie,

wtedy mamy koszmar, w ktorym czlowiek spi, majac koszmary Smile

Widzialem taki "szczatki" metryk - dla mnie to czary mary, cos takiego odczytac. Nie mam w tym kierunku za grosz talentu.

Generalnie jak przegladam jedna parafie, to z czasem ucze sie stylu jakim sa w niej spisywane metryki i wtedy duzo sie moge domyslic.

Czasem trafiam na metryki pisane pismem 4 klasisty - kazda literka ladnie i starannie napisana w prostej linii - przegladanie takich metryk to czysta przyjemnosc.

Janino,

Dziekuje Smile

A moze wiesz przy okazji o jakie miasto tu chodzi? Gudsztad? Czy tu moze chodzic o Dobre Miasto, powiat olsztyński?
Kostkowski - 13-08-2016 - 15:47
Temat postu:
Janina_Tomczyk napisał:
pozwolę sobie dodać te brakujące: Kościoła w mieście Gudsztad będącego i
u Państwa Olbrechtów lub Olbrachtów.
Jeśli chodzi o kamienicę to chyba własnej zapisano.

Janino wspaniale pierwsze dwa słowa rozczytałaś, choć w nazwisku jest wyraźnie "d" a nie "t", ale takie kwiatki występują w tym akcie.
Natomiast w trzecim słowie to początek "włas" pasuje, ale całe słowo ma za dużo liter i końcówka nie wygląda na "nej" lecz na "ncej". Nurtują mnie te poprzedzające 3 lub 4 litery. Myślę, że może jest staropolskie słowo, którego nie znam, więc nie próbowałem podstawić.
To jest szczegół dla aktu nieistotny, ale może ktoś jeszcze spojrzy i wspólnymi siłami znajdziemy to kłopotliwe słowo.
Janina_Tomczyk - 13-08-2016 - 16:22
Temat postu:
Masz rację Władysławie, że więcej jest liter, ale wyraz był rozdzielony przenoszeniem i może popełniono błąd, bo nic bardziej sensownego nie potrafię wymyślić . Oczywiście zachęcam innych do próby odczytania tego wyrazu jako ciekawostki.
Jeśli chodzi o pytanie Roberta czy może chodzić o Dobre Miasto to możliwe odpowiem, ale głowy oczywiście nie dam. Trzeba zaglądnąć do skanów z ksiąg metrykalnych olsztyńskiego, które są w internecie i poszukać czy takie nazwisko występowało.
Życzę powodzenia w poszukiwaniach
Kostkowski - 13-08-2016 - 16:26
Temat postu:
Janina_Tomczyk napisał:
...pozwolę sobie dodać te brakujące...

Witaj Janino,
a co byś w tym zdaniu w miejscu wielokropka widziała?
którym to rodzicom swym, osobiście przy akcie niniejszym akta uszanowania dopełnili, a rodzice onym że ... w stan małżeński zezwolili.
Janina_Tomczyk - 13-08-2016 - 16:36
Temat postu:
Kostkowski napisał:
Janina_Tomczyk napisał:
...pozwolę sobie dodać te brakujące...

Witaj Janino,
a co byś w tym zdaniu w miejscu wielokropka widziała?
którym to rodzicom swym, osobiście przy akcie niniejszym akta uszanowania dopełnili, a rodzice onym że ... w stan małżeński zezwolili.


o tym że, na wnejście w stan małżeński zezwolili. Tak to odczytałam.
Chyba teraz odczytałam co z tą kamienicą. Piszący się zająknął i napisał dwa razy słowo "kamienicy", bo widzę tak samo pisane literki.
Lubię takie zagadki czasami, bo dla genealogii porzuciłam inne łamigłówki.
Smile
Kostkowski - 13-08-2016 - 16:44
Temat postu:
Janino
GRATULUJĘ

Robercie
Teraz już masz kompletny akt.
Litwos - 13-08-2016 - 17:20
Temat postu:
Janino, Wladyslawie,

perfekcyjnie, dziekuje bardzo Smile
Kostkowski - 13-08-2016 - 19:13
Temat postu:
Robercie
Znów naniosłem poprawkę, wprawdzie tylko jedną literkę (słowo "wnejście" zamieniłem na "wnijście", bo to słowo powszechnie występuje w aktach i sam się sobie dziwę, że wcześniej nie zaskoczyłem), ale jeśli tłumaczenie sobie skopiowałeś to zrób to ponownie. Zapewne jest to już ostateczna wersja.
Litwos - 13-08-2016 - 21:54
Temat postu:
Wladyslawie,

poprawilem, dziekuje Smile
Węgrzyn_Ania - 14-08-2016 - 23:31
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu z Cyrkułu V w Warszawie Piotra Chawłoskiego i Marianny Lankiewicz
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/187/0 ... 5#tabSkany
kwroblewska - 15-08-2016 - 09:29
Temat postu:
Węgrzyn_Ania napisał:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu z Cyrkułu V w Warszawie Piotra Chawłoskiego i Marianny Lankiewicz
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/187/0 ... 5#tabSkany


Możesz chętnym ułatwić pomoc, co by nie musieli przegladać/czytać 15 aktów - podaj numer pliku na którym znajduje się akt albo bezpośredni linku do aktu.
_____
Krystyna
Kostkowski - 15-08-2016 - 12:26
Temat postu:
Węgrzyn_Ania napisał:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu z Cyrkułu V w Warszawie Piotra Chawłoskiego i Marianny Lankiewicz
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/187/0 ... 5#tabSkany
Jeśli chcesz, żeby Ci odczytać akt, to podaj numer tego aktu.
Węgrzyn_Ania napisał:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu z Cyrkułu V w Warszawie Piotra Chawłoskiego i Marianny Lankiewicz
To trochę dziwna prośba, ponieważ ten akt 160/1813 jest napisany bardzo starannie, po polsku, nie ma w nim plam, kulfonów, zawijasów, któreby utrudniały czytanie. Wielu marzy by wszystkie akta były tak staranne, tak czytelne, tak dobrze zachowane.
Dla tych, którzy chcą zweryfikować moją opinię o tym akcie podaję link
http://www.szukajwarchiwach.pl/72/187/0 ... wuMy9qq0Dg

Roku 1813 dnia 10 miesiąca listopada o godz. 4 po południu, przed Nami Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Piątej miasta stołecznego Warszawy w departamencie i powiecie warszawskim stawił się Piotr Chawłowski młodzian, przy ulicy Wroniej pod liczbą 1173 pod literą A zamieszkały, z wyrobku utrzymujący się i złożył nam akt znania przez urodzonego Podsędka Wydziału Trzeciego miasta Warszawy pod dniem piątym bieżącego miesiąca sporządzony na wniosek wielmożnego zastępcy prokuratora królewskiego przez Sąd Pokoju pomienionego wydziału, dnia szóstego pomienionego miesiąca zatwierdzony, podług którego jest synem Ignacego rolnictwem bawiącego się i Maryanny niewiadomego domu w Gnoynie obu zmarłych małżonków, rodem z Gnoyna będący z powiatu gostyńskiego i ma lat 32 wieku swego, który z przyczyny odległości miejsca i czasów teraźniejszych zbożennych metryki urodzenia swego i sepultur rodziców swoich złożyć nie może. Stawiła się także Maryanna Lankiewicz wdowa lat 27 mająca w domu wyżej wymienionym mieszkająca, gdzie jest od roku zamieszkała, z krów żyjąca, rodem z Warszawy będąca, Józefa i Maryanny Zebrzeskiej małżonków córka i złożyła Nam Akt zejścia męża swego Jana Lankiewicza od Urzędnika Stanu Cywilnego szpitala św. Łazarza na Wesołej przy Krakowie, podług którego mąż jej dnia 16 miesiąca listopada w roku zeszłym umarł, stawiła się zaś w obecności swego ojca. Strony stawające żądają ażebyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między niemi małżeństwa, którego zapowiedzi wyszły przed głównemi drzwiami Naszego domu gminnego, pierwsza dnia 31 zeszłego miesiąca, druga zaś dnia 7 bieżącego miesiąca o godzinie 12 w południe. Gdy żadna inkibicja przeciw rzeczonemu małżeństwu nie nastąpiła, My przejrzawszy pomienione Akta znania, z których okazuje się że formalności prawa zachowane zostały, po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wyżej wyrażonych papierów i rozdziału szóstego Kodeksu Napoleona pod tytułem o małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli chcą pobrać się z sobą? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich jest wola, oświadczamy w imieniu prawa, że Piotr Chawłowski kawaler i Maryanna Lankiewicz wdowa są połączeni z sobą węzłem małżeństwa. Czego spisaliśmy Akt w przytomności Mateusza Maliszewskiego lat 66 mającego przy ulicy Wronia pod numerem 3109 w swoim domu mieszkającego, tudzież Antoniego Skrzyczkowskiego lat 40 mającego także przy ulicy Wronia numer 1173 w swym domu mieszkającego, nadto Józefa Ryczywolskiego lat 63 mającego ojca rodzonego nowożenej w domu własnym jako wyżej mieszkającego, na koniec Jana Zarskiego lat 46 mającego przy ulicy Iwarda pod numerem 1097 w swoim domu mieszkającego. Który to Akt gdy był przeczytany wszyscy stawający oświadczyli, że pisać nie umieją. — J. Kuznierski USC
Węgrzyn_Ania - 15-08-2016 - 17:40
Temat postu:
Szkoda, że tak szybko odpowiadasz w sarkastycznym tonie. Jestem uczestniczką na tym portalu ok. 10 lat i gdybym nie musiała z całą pewnością nie zawracałabym nikomu głowy. Nie będę szczegółowo wyjaśniać dlaczego to napisałam, powiem tylko, że w tej chwili mogę odczytać tekst drukowany. Jeśli nie masz ochoty, po prostu nic nie rób. Jeśli ktoś będzie chciał mi pomóc odczytać akt 1813/160 będę wdzięczna.
Kostkowski - 15-08-2016 - 18:32
Temat postu:
Roku 1813 dnia 10 miesiąca listopada o godz. 4 po południu, przed Nami Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Piątej miasta stołecznego Warszawy w departamencie i powiecie warszawskim stawił się Piotr Chawłowski młodzian, przy ulicy Wroniej pod liczbą 1173 pod literą A zamieszkały, z wyrobku utrzymujący się i złożył nam akt znania przez urodzonego Podsędka Wydziału Trzeciego miasta Warszawy pod dniem piątym bieżącego miesiąca sporządzony na wniosek wielmożnego zastępcy prokuratora królewskiego przez Sąd Pokoju pomienionego wydziału, dnia szóstego pomienionego miesiąca zatwierdzony, podług którego jest synem Ignacego rolnictwem bawiącego się i Maryanny niewiadomego domu w Gnoynie obu zmarłych małżonków, rodem z Gnoyna będący z powiatu gostyńskiego i ma lat 32 wieku swego, który z przyczyny odległości miejsca i czasów teraźniejszych zbożennych metryki urodzenia swego i sepultur rodziców swoich złożyć nie może. Stawiła się także Maryanna Lankiewicz wdowa lat 27 mająca w domu wyżej wymienionym mieszkająca, gdzie jest od roku zamieszkała, z krów żyjąca, rodem z Warszawy będąca, Józefa i Maryanny Zebrzeskiej małżonków córka i złożyła Nam Akt zejścia męża swego Jana Lankiewicza od Urzędnika Stanu Cywilnego szpitala św. Łazarza na Wesołej przy Krakowie, podług którego mąż jej dnia 16 miesiąca listopada w roku zeszłym umarł, stawiła się zaś w obecności swego ojca. Strony stawające żądają ażebyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między niemi małżeństwa, którego zapowiedzi wyszły przed głównemi drzwiami Naszego domu gminnego, pierwsza dnia 31 zeszłego miesiąca, druga zaś dnia 7 bieżącego miesiąca o godzinie 12 w południe. Gdy żadna inkibicja przeciw rzeczonemu małżeństwu nie nastąpiła, My przejrzawszy pomienione Akta znania, z których okazuje się że formalności prawa zachowane zostały, po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wyżej wyrażonych papierów i rozdziału szóstego Kodeksu Napoleona pod tytułem o małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czyli chcą pobrać się z sobą? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich jest wola, oświadczamy w imieniu prawa, że Piotr Chawłowski kawaler i Maryanna Lankiewicz wdowa są połączeni z sobą węzłem małżeństwa. Czego spisaliśmy Akt w przytomności Mateusza Maliszewskiego lat 66 mającego przy ulicy Wronia pod numerem 3109 w swoim domu mieszkającego, tudzież Antoniego Skrzyczkowskiego lat 40 mającego także przy ulicy Wronia numer 1173 w swym domu mieszkającego, nadto Józefa Ryczywolskiego lat 63 mającego ojca rodzonego nowożenej w domu własnym jako wyżej mieszkającego, na koniec Jana Zarskiego lat 46 mającego przy ulicy Iwarda pod numerem 1097 w swoim domu mieszkającego. Który to Akt gdy był przeczytany wszyscy stawający oświadczyli, że pisać nie umieją. — J. Kuznierski USC
Węgrzyn_Ania - 15-08-2016 - 21:24
Temat postu:
Ogromnie dziękuję za pomoc, dzięki której mogłam wreszcie przeczytać ten akt.
Kostkowski - 15-08-2016 - 21:33
Temat postu:
to proszę usunąć poprzedni swój wpis, dzięki czemu ja będę mógł usunąć powtórzony post, żeby nie zaśmiecać forum powtórzeniami
xtedek - 17-08-2016 - 11:32
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia:

lat czternaście mający w Wsi Bu...in w Kraju Pruskim urodzony

Wygląda mi to na Bursin ale nie widzę na mapie takiej miejscowości, nie mam pojęcia co to za miejscowość i w jakiej parafii szukać.

Link do aktu: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1884
Janina_Tomczyk - 17-08-2016 - 14:18
Temat postu:
xtedek napisał:
Proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia:

lat czternaście mający w Wsi Bu...in w Kraju Pruskim urodzony

Wygląda mi to na Bursin ale nie widzę na mapie takiej miejscowości, nie mam pojęcia co to za miejscowość i w jakiej parafii szukać.

Link do aktu: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1884


Witaj Kamilu

Podobnie jak Ty oczytałam Bursin z tego zapisu w metryce i jedyne co znalazłam to miejscowość w Szwajcarii jak w tym linku https://en.wikipedia.org/wiki/Bursins
Na teren Polski dotarło wielu Szwajcarów i tak mój znajomy ze Skierniewic miał właśnie szwajcarskie pochodzenie po XIX wiecznych przodkach-rolnikach jacy w Polsce osiedli. Może określenie w Kraju Pruskim do tego się odnosiło?
Marcin.Rybicki - 17-08-2016 - 16:36
Temat postu:
Brusy pow.chojnicki
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/392
Andrzej75 - 17-08-2016 - 17:55
Temat postu:
W XIX w. w Prusach (na Pomorzu) była miejscowość o dokładnie takiej nazwie - "Bursin", potem zwana "Bussin", obecnie jest to Buszyno.
https://books.google.pl/books?hl=pl& ... p;q=Bursin
https://de.wikipedia.org/wiki/Buszyno
Janina_Tomczyk - 17-08-2016 - 18:47
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
W XIX w. w Prusach (na Pomorzu) była miejscowość o dokładnie takiej nazwie - "Bursin", potem zwana "Bussin", obecnie jest to Buszyno.
https://books.google.pl/books?hl=pl& ... p;q=Bursin
https://de.wikipedia.org/wiki/Buszyno


Znakomicie Andrzeju!
Sądzę, że dobrze odnalazłeś i polecam pytającemu poszukiwania aktu urodzenia w bazie indeksów Pomorskiego Towarzystwa Genealogicznego dla, którego także trochę indeksowałam metryki z XVIII wieku. To bardzo przydatna baza z metryk fotografowanych w Peplinie i nie tylko.
xtedek - 18-08-2016 - 08:13
Temat postu:
Dziękuję serdecznie wszystkim za okazaną pomoc.

Przejrzałem na razie pobieżnie podane miejscowości, sprawdzę je jeszcze dokładniej... Jednak zapomniałem dodać ważną informację.

Według tego co udąło mi się ustalić, ojciec wspomnianego w akcie raczej nie przemieszczał się aż tak dalego. Urodził się w parafii Malużyn, zmarł w parafii Unierzyż 15km dalej. Miejscowości zapisanej jako "Bursin" na 90% należy szukać raczej gdzieś bliżej, na północ od Ciechanowa, Glionejecka, Mławy itd.
Janina_Tomczyk - 18-08-2016 - 13:56
Temat postu:
Witaj Kamilu

Wydaje mi się, że trzeba sprawdzić wszelkie metryki Tetkowskich i Cesalskich by ustalić jaki był zawód ojca tego zmarłego chłopca i dlaczego i gdzie mógł wyjechać. Jakby nie patrzeć Kraj Pruski, jakim określano Prusy Wschodnie w 1850 roku był dość odległy i była jakaś przyczyna tego, że ojciec i rodzina wyjechali na te tereny gdzie urodził się Wilhelm. Można byłoby sądzić, że jest przekłamanie w metryce, ale imię dziecka wskazuje iż faktycznie na terenie Prus ok 1850 roku przebywali.
Jeśli Brusin to spolszczona nazwa jakiejś miejscowości to jest sporo kłopotu z trafieniem na właściwy trop.,
Spróbuj jednak szukać po nazwisku w księgach z olsztyńskiego i pomorskiego jakie są w internecie, bo może w spisach i indeksach trafisz na swoje nazwisko.
Pozdrawiam i życzę powodzenia.
Joanna_Krzemińska - 18-08-2016 - 14:54
Temat postu:
Witam serdecznie,
mam prośbę w odcyfrowaniu aktu małżeństwa nr 18 ( Wyszogród 1843) http://szukajwarchiwach.pl/50/169/0/-/3 ... 5#tabSkany
W w/w akcie miejscem urodzenia Ignacego Krawczyńskiego są Niwice - czy ktoś może wie gdzie to jest ?
Pozdrawiam Joanna
kwroblewska - 18-08-2016 - 16:02
Temat postu:
xtedek napisał:

Przejrzałem na razie pobieżnie podane miejscowości, sprawdzę je jeszcze dokładniej... Jednak zapomniałem dodać ważną informację.

Według tego co udąło mi się ustalić, ojciec wspomnianego w akcie raczej nie przemieszczał się aż tak dalego. Urodził się w parafii Malużyn, zmarł w parafii Unierzyż 15km dalej. Miejscowości zapisanej jako "Bursin" na 90% należy szukać raczej gdzieś bliżej, na północ od Ciechanowa, Glionejecka, Mławy itd.

Troszkę na północny-zachód
Bursin - może chodziło o niemiecki Buschin.
Niem. Buschin to była wieś Buszna pow. świecki st. p. Warlub, par. Jeżewo http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/483
____
Krystyna
Radosław.Konca - 18-08-2016 - 16:46
Temat postu:
Joanna_Krzemińska napisał:
Witam serdecznie,
mam prośbę w odcyfrowaniu aktu małżeństwa nr 18 ( Wyszogród 1843) http://szukajwarchiwach.pl/50/169/0/-/3 ... 5#tabSkany
W w/w akcie miejscem urodzenia Ignacego Krawczyńskiego są Niwice - czy ktoś może wie gdzie to jest ?
Pozdrawiam Joanna


"w Nissie", czyli w mieście Nysa urodzonym, a Nysa poniżej Opola i tak się wcześniej pisała, i w Prusach była w dacie aktu i dacie urodzenia probanta, więc pewnie tam. Masz w kolejnej linijce tę samą nazwę w innym przypadku gramatycznym, co daje pewność, że to nie jakieś Niwice.

RK
Joanna_Krzemińska - 18-08-2016 - 16:55
Temat postu:
Ok, dzięki serdeczne!!!
Marcin.Rybicki - 18-08-2016 - 18:12
Temat postu:
Pierwszy akt ślubu w Wyszogrodzie Ignacego, jeszcze Sznajdera, potwierdza, że urodził się w Nysie.Akt nr 15 http://szukajwarchiwach.pl/50/169/0/-/3 ... 5u02AZGd3Q
zelezny - 18-08-2016 - 20:56
Temat postu:
xtedek napisał:
Dziękuję serdecznie wszystkim za okazaną pomoc.

Przejrzałem na razie pobieżnie podane miejscowości, sprawdzę je jeszcze dokładniej... Jednak zapomniałem dodać ważną informację.

Według tego co udąło mi się ustalić, ojciec wspomnianego w akcie raczej nie przemieszczał się aż tak dalego. Urodził się w parafii Malużyn, zmarł w parafii Unierzyż 15km dalej. Miejscowości zapisanej jako "Bursin" na 90% należy szukać raczej gdzieś bliżej, na północ od Ciechanowa, Glionejecka, Mławy itd.


Kamilu,

Wg mnie sam wskazałeś cel. Sadzę, że faktycznie nie trzeba szukać daleko, kierunek północny zachód od Mławy - wieś Bursz (w Kraju Pruskim - powiat niborski) tuż przy granicy z Kongresówką. Pechowo jednak przy tej granicy pobliskie dla wsi Bursz wsie jak Gnojno, Petrykozy, Rywocin podlegały parafii Sarnowo, Kęczewo do parafii Lipowiec Kościelny, Lewiczyn do parafii Mława (dla tych parafii zachowały się księgi metrykalne z pierwszej połowy XIX wieku).

Najbliższa dla wsi Bursz parafia Działdowo zaczęła działać, najpierw jako stacja misyjna, dopiero od końca lat 50-tych XIX wieku - dla lat wcześniejszych, jak sądzę, pozostaje jedynie osamotniona w Prusach katolicka parafia Białuty, a tam niestety księgi zaginęły w czasie II WŚ (najstarsze od roku 1752), choć pewne wskazówki dają podstawę sądzić, że co najmniej jedna księga osiemnastowieczna z tej parafii znajduje się w rękach prywatnych za naszą zachodnią granicą.


Pozdrawiam

Janek


Ps: Czy znasz parafię pierwszego ślubu Walentego?
xtedek - 19-08-2016 - 07:37
Temat postu:
zelezny napisał:

Ps: Czy znasz parafię pierwszego ślubu Walentego?


Dziekuję serdecznie Janku, to prawdopodobnie może być właśnie ta wieś, jest niedaleko, nazwa podobna i kraj Pruski też się zgadza. Nie wiem czemu mi umknęła Smile Szkoda, że nie ma ksiąg...

Niestety jedyne co mam to:
- akt urodzenia Walentego w parafii Malużyn
- akty urodzenia dzieci prawdopodobnie tego Walentego w parafii Unierzyż z drugiej żony
- akt zgonu http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=935

Generalnie jedyne po czym mogę go połączyć z moim drzewem to wiek, ponieważ nie mam żadnego jego aktu w którym byliby wymienieni jego rodziece lub miejsce urodzenia...
zelezny - 19-08-2016 - 15:35
Temat postu:
Kamilu,

Sprawa Walentego i jego syna Wilhelma staje się coraz bardziej interesująca z genealogicznego punktu widzenia.

Ślub Walentego z drugą żoną Józefą miał miejsce w parafii Dąbrowa k.Mławy (na północ od parafii Unierzyż - czyli trop dotyczący miejsca urodzenia Wilhelma tj. wsi Bursz jest uprawniony) w roku 1860 akt nr 7 - tu masz link do skanu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=162

Ale zauważ, że Walenty figuruje jako 36 letni kawaler a nie jako wdowiec! Sprawa się komplikuje i nabiera smaczku.


Pozdrawiam

Janek

Ps: Kamilu proponuję założenie osobnego wątku Tetkowscy może uda się rozwiązać zagadkę miejsca urodzenia Wilhelma i pierwszego ślubu Walentego mimo braku ksiąg w parafii Białuty.
xtedek - 19-08-2016 - 17:34
Temat postu:
Janku nawet nie wiesz jak bardzo jestem tobie wdzięczny za odnalezienie tego skanu. Moje drzewo wzbogaci się o sporo osób.

Możesz mi zdradzić jak do niego doszedłeś? Jak na to wpadłeś, że to akurat ta parafia?

Jaki jest najlepszy dział na nowy temat dotyczący konkretnego nazwiska?
kulik_agnieszka - 19-08-2016 - 17:37
Temat postu:
Zakładki po lewej stronie.
Na dole: "Nazwiska".
Jeśli interesującego nas nazwiska nie ma to trzeba je dodać.
Agnieszka
Joanna_Krzemińska - 19-08-2016 - 20:06
Temat postu:
Witam serdecznie,
mam prośbę w odcyfrowaniu aktu małżeństwa nr 18 ( Wyszogród 1843) http://szukajwarchiwach.pl/50/169/0/-/3 ... 5#tabSkany
W w/w akcie miejscem urodzenia Ignacego Krawczyńskiego są Niwice - czy ktoś może wie gdzie to jest ?
Pozdrawiam Joanna
Pierwszy akt ślubu w Wyszogrodzie Ignacego, jeszcze Sznajdera, potwierdza, że urodził się w Nysie.Akt nr 15 http://szukajwarchiwach.pl/50/169/0/-/3 ... 5u02AZGd3Q

Witam ponownie,
dzięki Wam dowiedziałam się ciekawych rzeczy. Byłabym wdzięczna gdyby ktoś pomógł mi odcyfrować w/w akty
Pozdrawiam i dziekuję.

*Moderacja proszę poprawić adresy skanów (JarekK)
Janina_Tomczyk - 19-08-2016 - 21:02
Temat postu:
Witaj Joanno

Chyba coś pomyliłaś bo link jest do skanu aktu małżeństwa nr 18 z Wyszogrodu z 1827 roku ( nie 1843 ) i dotyczy Ignacego Lipeckiego czeladnika szewskiego syna Stanisława i Marianny Lipeckich urodzonego w Oborach. Tu się nic nie zgadza i akt jest czytelny.
W akcie małżeństwa nr 15 Ignacego Sznajdera s Kaspra i Marianny Sznajderów ślub bierze wdowiec gajowy lat 25 urodzony w Raciborzu, a w Nysie mieszkali i prowadzili skład jego rodzice, którzy nie mogli przyjechać na ślub jako, że mieszkali za granicą.
Musisz to dokładnie sprawdzić czy uważasz iż to ta sama osoba, o którą Ci chodzi, bo ze skanów wynika iż są to całkowicie inne osoby, nie mające nic wspólnego poza imieniem Ignacy.
Marcin.Rybicki - 19-08-2016 - 21:35
Temat postu:
Wydaje mi się,że należy założyć oddzielny wątek i wtedy można opisać jak Ignacy Sznajder zmieniał się w Ignacego Krawczyńskiego.
Joanna_Krzemińska - 19-08-2016 - 22:52
Temat postu:
Janina_Tomczyk napisał:
Witaj Joanno

Chyba coś pomyliłaś bo link jest do skanu aktu małżeństwa nr 18 z Wyszogrodu z 1827 roku ( nie 1843 ) i dotyczy Ignacego Lipeckiego czeladnika szewskiego syna Stanisława i Marianny Lipeckich urodzonego w Oborach. Tu się nic nie zgadza i akt jest czytelny.
W akcie małżeństwa nr 15 Ignacego Sznajdera s Kaspra i Marianny Sznajderów ślub bierze wdowiec gajowy lat 25 urodzony w Raciborzu, a w Nysie mieszkali i prowadzili skład jego rodzice, którzy nie mogli przyjechać na ślub jako, że mieszkali za granicą.
Musisz to dokładnie sprawdzić czy uważasz iż to ta sama osoba, o którą Ci chodzi, bo ze skanów wynika iż są to całkowicie inne osoby, nie mające nic wspólnego poza imieniem Ignacy.


Dziękuję za pomoc być może źle załączyłam link pierwszego skanu, przesyłam teraz właściwy.
https://mail.google.com/mail/u/0/?ui=2& ... 423&zw
Pozdrawiam

*Moderacja - proszę poprawić adres skanu - niestety nie mamy dostępu do Twojej poczty Rolling Eyes (JarekK)
maciejewska - 24-08-2016 - 16:49
Temat postu: Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
Witam
Proszę o pomoc w odczytaniu z poniższych aktów imion i nazwisk rodziców pana młodego oraz panny młodej Elżbiety Bielak ( dodatkowo akt jej urodzenia) oraz o miejsce urodzenia pana młodego Jana Matysiaka.
http://szukajwarchiwach.pl/53/3739/0/6. ... /#tabSkany akt ślubu nr 5
http://szukajwarchiwach.pl/53/3739/0/1. ... /#tabSkany akt urodzenia 22

Dziękuję i pozdrawiam
Kasia Maciejewska
majkuss - 24-08-2016 - 16:58
Temat postu: Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
Jan Matysiak - syn Mikołaja i Wiktorii z Grzelaków. Urodzony w Kościelcu
Elżbieta Bielak - córka Tomasza i Anny z Ludwisiaków (wg aktu urodzenia Anny z Ludwików)
maciejewska - 25-08-2016 - 07:19
Temat postu: Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
Bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Kasia Maciejewska
MARIOK - 29-08-2016 - 13:53
Temat postu:
Witam,
proszę o odczytanie nazwiska ojca z aktu 62 - szukam ur Marianny Bies c. Józefa i Petroneli Kut (Kucianki) - i to by mi pasowało ale nie jestem pewien - jeśli tak, to jak opisano ojca Józef Bies....

http://szukajwarchiwach.pl/48/912/0/-/2 ... Y-O9V3Gxig

Dziękuję
Mariusz
Kostkowski - 29-08-2016 - 14:03
Temat postu:
MARIOK napisał:
Witam,
proszę o odczytanie nazwiska ojca z aktu 62 - szukam ur Marianny Bies c. Józefa i Petroneli Kut (Kucianki) - i to by mi pasowało ale nie jestem pewien - jeśli tak, to jak opisano ojca Józef Bies....

http://szukajwarchiwach.pl/48/912/0/-/2 ... Y-O9V3Gxig

Dziękuję
Mariusz

...Stawił się Józef Bies Piecha, gospodarz rolny mający lat 43...
MARIOK - 29-08-2016 - 14:14
Temat postu:
Dziękuję pięknie, zatem Józef był dwóch nazwisk czy Piecha coś oznaczało?
MarcinR - 31-08-2016 - 19:46
Temat postu: Miejsce urodzenia
Witam,
Mam problem z odczytaniem miejsca wstawienia metryki urodzenia Pana Młodego Fryderyka Wilhelma Prętkowskiego. Może ktoś z forumowiczów będzie wstanie określić to miejsce ( Jaki to kościół?). Akt nr 37, Pabianice rok 1818.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1086


I jeszcze jedna rzecz. Czy dla tych aktów zachowały się alegaty? W bazie pradziad nie występują.

Pozdrawiam
Marcin



* Moderacja Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje. Ten zostanie przeniesiony (JarekK)
kwroblewska - 31-08-2016 - 20:04
Temat postu: Miejsce urodzenia
..z Xiąg Kościoła Grabickiego ... pewnie chodzi o par. Grabno, do Pabianic nie tak daleko.

___
Krystyna
MarcinR - 01-09-2016 - 08:13
Temat postu: Miejsce urodzenia
Dziękuję za podpowiedź.
Osobiście, Grabno przekształciłbym na Grabnowski, ale w tamtych czasach pisownia rządziła się własnymi prawami.

Szybkie wyszukiwanie genetece nie wykazuje innych osób o tym nazwisku, co oczywiście nie znaczy, że nie jest to właściwy kościół. (Brak indeksów z tego okresu).

Może jakąś wskazówką będzie akt zgonu siostry Fryderyka Wilhelma, z 1838 nr 13 w Zgierzu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=475

Pozdrawiam
Marcin
MARIOK - 01-09-2016 - 13:51
Temat postu: Miejsce urodzenia
Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu wieku panny młodej z akty małżeństwa A3/1833 moich pra..dziadków Andrzeja Kotyni i Antoniny Kozówny w tym akcie mam dane jej rodziców, tj Jan i Brygida małżonkowie Kozy.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,220808,2

Znalazłem akt urodzenia Antoniny Kozówny z 1814 (A26), lecz tam Ojcem jest Tomasz a matką Brygida Olyczykówna

Z góry dziękuję
MarcinR - 01-09-2016 - 14:13
Temat postu: Miejsce urodzenia
Ja odczytuję ... lat dwadzieścia liczącą.
Co do imion, błąd oczywiście mógł się zdarzyć. Musisz jeszcze zweryfikować, czy nie było innych dzieci tej pary.

Pozdrawiam

Marcin
MARIOK - 01-09-2016 - 14:17
Temat postu: Miejsce urodzenia
to by mogło się zgadzać.. co prawda nie miała w chlili ślubu skończonych 20lat, ale brakowąło jej tylko 3 miesiące.

Dziękuję Ci pięknie, posprawdzam oczywiście
MarcinR - 01-09-2016 - 14:26
Temat postu: Miejsce urodzenia
Tak, dokładnie rzecz ujmują to rok i 3 miesiące.
W 1812 urodził się Alojzy Koza Syn Tomasza i Brygidy.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,220819,9

Pozdrawiam
Marcin
MARIOK - 01-09-2016 - 14:49
Temat postu:
Nie wiem jak ja to liczyłem Confused

czy z Twojego doświadczenia takie błędy w aktach ślubu były możliwe?

Dziękuję za akt Alojzego Smile

Pozdrawiam
MarcinR - 01-09-2016 - 15:15
Temat postu:
Błędy zawsze mogą się zdarzyć. Choć z moich obserwacji wynika, że w aktach ślubu jest ich zdecydowanie najmniej.
Szkoda, że w roku 1812 są braki. Wtedy byłoby jasne.
Alojzy, to oczywiście rok 1811 a nie jak napisałem 1812.

Pozdrawiam

Marcin
MARIOK - 01-09-2016 - 16:46
Temat postu:
Tak zauważyłem, dziękuję. Z Budziszewic brakuje sporo roczników, ale nie zauważyłem innego małżeństwa Kozów gdzie występowała by Brygida.

Dziękuję pięknie
Bolesław_Wasielewicz - 03-09-2016 - 12:23
Temat postu: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
Witam serdecznie.

Sprawa dotyczy metryki zgonu Mateusza Koturskiego (Akt 31) zawartego w księdze metrykalnej Kościoła w Bałtowie (dawne Kieleckie) z roku 1817.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=506

Będę wdzięczny jeżeli ktoś mółby potwierdzić lub zaprzeczyć czy metryka zawiera imiona i nazwiska rodziców zmarłego Mateusza - i jeżeli są to proszę o ich odczytanie.

Dla chętnych: proszę o odczytanie numeru domu, w którym umarł Mateusz Koturski...

Z góry dziękuję i serdecznie pozdrawiam,

Bolesław Wasielewicz.


* Moderacja Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje. Ten zostanie przeniesiony (JarekK)
MonikaNJ - 03-09-2016 - 12:35
Temat postu: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
Witam,
... Mateusz Kotur lat 76 w Bałtowie zamieszkały i urodzony , wdowiec , syn Marcina (ślusarza) i Marianny ; dom nr.4
pozdrawiam monika
Dornfeld - 08-09-2016 - 19:57
Temat postu: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1404

Może ktoś umie odczytać zawarte tam dane z pominięciem imion świadków? Z góry dziękuję.



* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
kwroblewska - 08-09-2016 - 20:23
Temat postu: Re: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
Dornfeld napisał:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0616d&sy=1846&kt=1&plik=123-126.jpg#zoom=1.75&x=351&y=1404

Może ktoś umie odczytać zawarte tam dane z pominięciem imion świadków? Z góry dziękuję.



* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)


1846r 26 listopad/6 grudnia
ojciec dziecka-Antoni Prelewicz lat 36 obywatel
matka dziecka-Marianna z Nitczyńskich lat 37
urodzone 22listopada/2 grudnia
nadano imię Franciszek
chrzestni Wincenty Kaszubski i Agnieszka Chądzyńska

akt jest czytelny resztę chyba sam doczytasz
___
Krystyna
Dornfeld - 08-09-2016 - 20:44
Temat postu: Re: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
Dziękuję Marek Maziarz Jeżeli można przesyłam jeszcze jeden akt : http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... mp;y=1072, chodzi tylko o mały fragment .. między Antonim Prelewiczem lat urodzonym , no właśnie gdzie ? i Marianny J ... ów (?)

Marek Maziarz
Christian_Orpel - 08-09-2016 - 20:57
Temat postu: Re: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
Czytam Zuromin.
Wdowiec po Maryannie z Nitczyńskich
Panna młoda Maryanna Gorzkiewicz

Chrystian
aniemirka - 08-09-2016 - 21:08
Temat postu: Re: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
Dornfeld napisał:
Dziękuję Marek Maziarz Jeżeli można przesyłam jeszcze jeden akt : http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... mp;y=1072, chodzi tylko o mały fragment .. między Antonim Prelewiczem lat urodzonym , no właśnie gdzie ? i Marianny J ... ów (?)

Marek Maziarz


...i Marianny małżonków Prelewiczów...
krzysztof_lubieński - 08-09-2016 - 22:57
Temat postu: Re: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
w Szreńsku zamieszkałym, w mieście Żurominie urodzonym
Pozdrawiam
Dornfeld - 09-09-2016 - 08:23
Temat postu: Re: Prośba o "odcyfrowanie" metryki po polsku.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1197

stawił się Antoni Prelewicz (Szewc ? ) lat dwadzieścia trzy mający w (?) zamieszkały .. i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzonej tamże w ..... ? , co dalej ... oczywiście bez danych świadków. Jak ktoś może i zechce pomóc z góry dziękuję. Marek Maziaz
Irena_Kaczmarek - 09-09-2016 - 09:37
Temat postu:
Witam

...Jan Prelewicz szewc , lat dwadzieścia trzy mający , w Kobuszynie zamieszkały ... i okazał dziecię płci żeńskiej , urodzone tamże w Kobuszynie na dniu dwudziestym miesiąca bieżącego , o godzinie drugiej po północy z Jego małżonki Maryanny Nitewska ? lat dwadzieścia cztery mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świetym , w dniu dzisiejszym odbytym , nadane zostało imię Maryanna, a rodzicami jego chrzestnymi byli wspomniany Kazimierz Wasiłowski i Zygfryda Wasiłowska. Akt ten stawającemu iświadkom przeczytany i przez nas jako też ojca chrzestnego podpisany został. Insi stawający pisać nie umieją.

Pozdrawiam
Irena
meggy - 10-09-2016 - 11:00
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
Akt 60, proszę o odczytanie nazwy miejscowość w Prusach i gdzie się znajduje, pana młodego. Ksiądz napisał napewno nazwę tej miejscowości jak słyszał.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/49d4b0e1725c7251
Dziekuję
Meggy
Doniec_Henry - 10-09-2016 - 11:21
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
witam,
fotosik wskazuje...
Page not found - Error 404

Meggy proszę powtórzyć zdjęcie.
meggy - 10-09-2016 - 11:25
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
Poprawka

http://www.fotosik.pl/zdjecie/49d4b0e1725c7251
M_Brejter - 10-09-2016 - 14:31
Temat postu:
Dzien dobry
Potrzebuje pomocy w odczytaniu szczegolow i weryfikacji
Pozycja 22 1836 akt smierci nr 20 Paulina Rodkiewicz skan pod linkiem
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... amp;w=07mz

"....umarla Paulina Rodkiewicz przy ?babce? zostajaca corka ......? Franciszka Rodkiewicz posesora dzierzawnego w ?Dabrowkach pod Sielcami? w Wojewodztwie Podlaskiem lat osiem majaca, tu ?w Prazmowie tu w Prazmowie? zmarlej i Justyny Brygitty Rodkiewicz ......? zamieszkalej .....?

dziekuje i pozdrawiam
Mariusz
Andrzej75 - 10-09-2016 - 15:35
Temat postu:
"umarła Paulina Rodkiewicz, przy babce zostająca, córka urodzonego Franciszka Rodkiewicz, posesora dzierżawnego w Dąbrówkach pod Sielcami w województwie podlaskiem, lat ośm mająca, tu w Prażmowie [tu w Prażmow]* zmarłej [!]**, i Justyny Brygitty Rodkiewicz w Siodcach [?] zamieszkałej".

* powtórzenie
** powinno być "zmarła".
Sterling - 10-09-2016 - 19:29
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
Taki mamy komunikat zamiast zdjęcia :

Strona nie znaleziona - Błąd 404

Strona o podanym adresie nie istnieje, prawdopodobnie strona usunięta lub też jej adres uległ zmianie.
Sprawdź dokładnie wpisany adres lub przejdź do strony głównej.
Page not found - Error 404


Chyba nie będziemy mogli w tej sytuacji pomóc.
Pozdrawiam, Piotr
M_Brejter - 11-09-2016 - 13:15
Temat postu:
Pieknie dziekuje Andrzeju.
Po slowie "zamieszkalej", jest juz tylko standartowa formulka? Tak? (upewniam sie)

Wnioskuje z tego aktu, ze dziecko zmarlo u babki mieszkajacej w Prazmowie. Czyli powinienem szukac w tej parafi Rodkiewiczow lub Zaboklickich
Te Siodce mnie intryguja...
pozdrawiam
Mariusz
meggy - 11-09-2016 - 15:01
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
Nie wiem co robić, konto istnieje, ja adres mogę otworzyć??!!
Meggy
Andrzej75 - 11-09-2016 - 15:20
Temat postu:
M_Brejter napisał:
Po slowie "zamieszkalej", jest juz tylko standartowa formulka? Tak? (upewniam sie)

"Po przekonaniu się naocznie o zejściu panienki akt ten stawającym przeczytany i razem podpisany".

M_Brejter napisał:
Te Siodce mnie intryguja...

Pewnie chodzi o Siedlce.
Doniec_Henry - 11-09-2016 - 15:32
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
witam,
instrukcja...
http://www.fotosik.pl/czytelnia/pomoc
oraz
http://www.fotosik.pl/czytelnia/fotosik-manager
meggy - 11-09-2016 - 15:36
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
Może teraz?

http://www.fotosik.pl/zdjecie/3cb8b2ba30cd13df

Meggy
Grazyna_Gabi - 11-09-2016 - 15:41
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
Meggy masz podlad wiec w pierszej kolejnosci sprawdz czy na podgladzie otwiera sie prawidlowo
jesli tak to dawaj na forum.

Grazyna
meggy - 11-09-2016 - 15:51
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
Gabi jeszcze raz
http://www.fotosik.pl/zdjecie/4305f761729e006e
Meggy
Grazyna_Gabi - 11-09-2016 - 16:07
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
Teraz jest
ale z miastem bedzie problem.

Grazyna
meggy - 11-09-2016 - 16:28
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
Przypuszczam że tak. Znalazłam miasto Dresteinfurt?
Meggy
Grazyna_Gabi - 11-09-2016 - 16:46
Temat postu: Miasto w Prusach, proszę o odczytanie
Mysle, ze to jest to
https://pl.wikipedia.org/wiki/Srokowo
https://de.wikipedia.org/wiki/Srokowo
bylo miastem a teraz jest wioska.

Dresteinfurt lezy w granicach obecnych Niemiec az w Westfalii
wiec chyba raczej daleko a w akcie mowa o Prusach.

Grazyna
Andrzej75 - 11-09-2016 - 16:48
Temat postu:
W akcie napisano "Dreinsfort".
Może to chodzi o Drengfurth w Prusach Wschodnich (obecne Srokowo w woj. warmińsko-mazurskim)?
W indeksie nazwisk z tamtejszych ksiąg metrykalnych pojawiają się nazwiska Helbart i Schäffrahn (w różnej pisowni).
http://www.vffow-buchverkauf.de/schrift ... _qms16.pdf
meggy - 11-09-2016 - 17:03
Temat postu:
Gabi, ty jesteś wspaniała, prawdopodobnie jest to ta miejscowość. bardzo tobie dziekuję i polecam się na przyszłość.
Zabieram się za forszowanie.

Meggy
Tomek6280 - 11-09-2016 - 19:09
Temat postu: Odczytaniu adres ? w Lwowie
Witajcie,

Czy ktoś mógłby mi pomóc w odczytaniu adres w Lwowie ?

We Lwowie ......

http://www.fotosik.pl/zdjecie/f5745154355baded

i ostatnia linia dokumentu (.........)

Bardzo Dziekuje
Pozdrawiam

Tomek
Tomek6280 - 12-09-2016 - 21:37
Temat postu: Odczytaniu adres ? w Lwowie
Witam,

Nik nie ma jakis pomysl ?

Dzieki

Tomek
MonikaMaru - 12-09-2016 - 21:47
Temat postu: Odczytaniu adres ? w Lwowie
To chyba nie adres tylko funkcja - we Lwowie starszy tramwaju/tramwajarz, ożeniony.

za Wołczkowicza ....? (Marcina Kucy?)
Tomek6280 - 12-09-2016 - 22:38
Temat postu: Odczytaniu adres ? w Lwowie
Dzieki pewnie zawod

a dalej to bedzie :

Na Wolczkow za Srutwe bo oczywiscie ozenila sie z Janem Srutwa. Poniewaz dalej nie wiem ...

Pozdrawiam
Kasprzyk_Anna - 13-09-2016 - 01:36
Temat postu: Odczytaniu adres ? w Lwowie
Masz rację Tomek

Tam jest:
"w Wołczkowie za Śrutwą"

Pozdrawiam
Anka
33szuwarek - 13-09-2016 - 15:12
Temat postu: Proszę o odczytanie w akcie zgonu
Dzień Dobry,
Proszę o odczytanie jednego słowa w akcie zgonu z 1927 roku Antoniny Tokarczyk. Nie mam pojęcia co oznacza. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc od Państwa.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/fac4259b55232de7

Tekst:

"..., o godzinie jedenastej rano umarła w Głupicach Antonina Tokarczykowa, wdowa będąca na ________________, lat siedemdziesiąt sześć mająca,..."

Pozdrawiam, Piotr
ewa_os - 13-09-2016 - 15:17
Temat postu: Proszę o odczytanie w akcie zgonu
"będąca na wycugu" tzn mająca zapewnione dożywotnie utrzymanie przy rodzinie lub też przy tym,komu zapisała majątek

Ewa
33szuwarek - 13-09-2016 - 15:57
Temat postu: Proszę o odczytanie w akcie zgonu
Bardzo Dziękuje Pani Ewo za pomoc w odczytaniu i znaczeniu.

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr

* Moderacja Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje. Ten zostanie przeniesiony (JarekK)
Litwos - 13-09-2016 - 16:34
Temat postu:
Poprosze o rozczytanie nastepujacych czesci:

1. "stawili sie: Jan" ............................... "i odswiadczyli". - czyli dane swiadkow.

2. oraz dwoch slow na temat zmarlego: "wloscianin" .... .... "we wsi Kludzie zamieszkalego".

https://zapodaj.net/cd555208b3a9a.jpg.html

Serdecznie dziekuje z gory.
Kasprzyk_Anna - 13-09-2016 - 19:18
Temat postu:
według mnie, Robercie, to będzie:

"stawili się Jan Gawryś wyrobnik lat 30 i Marek Walas gospodarz lat 23 mający, obydwaj włościanie we wsi Ozorowie zamieszkali i oświadczyli ...... włościanin, żonaty, dzietny, we wsi Kłudzie zamieszkały, lat 54 mający, syn Łukasza i Łucji z Przybyszów małżonków Gizaków - pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Franciszkę z K... "

Pozdrawiam
Anka
Litwos - 13-09-2016 - 19:29
Temat postu:
Aniu,

dziekuje slicznie Smile
Kasia_Marchlińska - 14-09-2016 - 15:36
Temat postu: Odczytanie adresu w Warszawie - proszę o pomoc
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 4&y=63
Św Krzyż 1866 nr 411 akt urodzenia Władysława Geysmera.
Proszę o pomoc w odczytaniu adresu zamieszkania rodziny - ulica Aleksandria ale numer?

z góry bardzo dziękuję - dla mnie to jest trudne pismo,

* Moderacja Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje. Ten zostanie przeniesiony (JarekK)
M_Brejter - 14-09-2016 - 15:42
Temat postu:
Andrzeju75,
pieknie dziekuje

pozdrawiam
Mariusz
Irena_Kaczmarek - 14-09-2016 - 15:45
Temat postu:
Witam

Ja odczytuję : pod numerem dwa tysiące siedemdziesiąt trzy przy ulicy Alek....

Pozdrawiam

Irena
NikaModzelewska - 14-09-2016 - 15:47
Temat postu:
Według mnie napisano "pod numerem 2783 przy ul Aleksandrya"
i taki numer hipoteczny istnieje na tej ulicy w taryfie z 1869r.

Nika
Kasia_Marchlińska - 14-09-2016 - 16:09
Temat postu:
Rzeczywiście, róg Obozowej i Kopernika 2783 - pałac Karasia. Rozebrany w 1912. Plac do dzisiaj niezabudowany. Ale ładne budynki kiedyś były... Bardzo dziękuję za odczytanie.

pozdrawiam,
Marek_Wysocki - 14-09-2016 - 20:58
Temat postu:
Witam pomóżcie w odczytaniu aktu małżeństwa

http://junosza.pl/public/zdjecia/zdjecie_67114.html

Akt dotyczy : Jan Wysocki i Marianna Wysocka /Kierznowska/
odczytałem że Jan miał 23 lata, syn Stanisława urodzony w Konieckach parafii Wasoskiej

Pomóżcie w odczytaniu 5 i 6 linijki taqm cos o stryju jest ale nie bardzo wiem co?????

oraz na koncu jest o intercyzie nie moge się doczytac u jakiego notariusza była robiona i daty( jesli jest taka informacja)
piotr_nojszewski - 14-09-2016 - 21:10
Temat postu:
w przytomności świadków Wojciecha Przydworskiego lat 38 i Jana Wysockiego stryja kawalera lat 45

umowy przedślubnej nie zawarli
majkuss - 14-09-2016 - 21:11
Temat postu:
1.
... Jana Wysockiego stryja kawalera, lat czterdzieści pięć mających gospodarzy...
2.
Małżonkowie nowi oświadczają iż umowy przedślubnej urzędownie nie zawarli.
Marek_Wysocki - 14-09-2016 - 21:36
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc
Jeszcze mam problem z tym aktem :

http://junosza.pl/public/zdjecia/zdjecie_63899.html


Działo sie to w Wąsoszu podana data stawił się Jan Dmoch dalej ??? zmarł Stanisław Wysocki mający 70 iles??? lat dalej??
kwroblewska - 14-09-2016 - 22:33
Temat postu:
Marek_Wysocki napisał:
Bardzo dziękuję za pomoc
Jeszcze mam problem z tym aktem :

http://junosza.pl/public/zdjecia/zdjecie_63899.html


Działo sie to w Wąsoszu podana data stawił się Jan Dmoch dalej ??? zmarł Stanisław Wysocki mający 70 iles??? lat dalej??


stawił się Jan Dmoch lat 45 i Jakub Kalinoski lat 60 włoscianie...
zmarł Stanisław Wysocki włoscianin wyrobnik lat 60 mający zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Helenę z Dmochów w Stawianach? zamieszkały...
[pewnie znasz nazwę wsi w tej parafii]
___
Krystyna
Marek_Wysocki - 14-09-2016 - 22:38
Temat postu:
Dziękuję
Tak znam, Stawiane to obecnie też wieś należąca do parafii Wąsosz
marzanna62 - 16-09-2016 - 10:21
Temat postu: pomoc w odczytaniu
W poszukiwaniu obocznosci nazwiska ktorym sie interesuje dotarlam do dwoch aktów w ktorych w mojej opinii ojcem zmarlych dzieci jest ta sama osoba Mateusz Kamiński wieś Smroków. Mateusz Kamiński jest prawdopodobnie mezem kobiety ktorej rodowe nazwisko brzmi podobnie do poszukiwanego przeze mnie. Niestety w cytowanych aktach nie wymieniona jest matka dziecka.

Poniżej linki
akt zgonu Paweł Kamiński akt 8 wieś Smroków

http://www.szukajwarchiwach.pl/29/354/0 ... UzjQISuB1Q

akt zgonu Lucyna? Kamińska? karta 45 wieś Smroków

http://szukajwarchiwach.pl/29/354/0/-/2 ... 43YJDQOHpQ

Jak odczytujecie 2 akta szczegolnie chodzi mi o ojca dziecka jak sie nazywal i czyim był synem
Al_Mia - 16-09-2016 - 10:38
Temat postu:
moim zdaniem ojciec dzieci nazywa się Mateusz Kamiński.

Ala
marzanna62 - 16-09-2016 - 12:09
Temat postu:
Al_Mia napisał:
moim zdaniem ojciec dzieci nazywa się Mateusz Kamiński.

Ala


A jak odczytalas imie tej dziewczynki z drugiego aktu? I drugie moje pytanie Mateusz Kamiński syn zmarłego ......?
Al_Mia - 16-09-2016 - 12:25
Temat postu:
imię dziewczynki mi też wydaje się być Lucyna.

I drugie moje pytanie Mateusz Kamiński syn zmarłego ......?

Marzenko, gdzie widzisz powyższy tekst ze sformułowaniem "syn zmarlego"?
Mateusz występuje jako zgłaszający
ja odczytuję :.. ojciec zmarlego dziecięcia...

Ala
Christian_Orpel - 16-09-2016 - 12:28
Temat postu:
Nie ma w tych aktach informacji o ojcu Mateusza. Mateusz jest "ojcem zmarłego dziecięcia".

Pozdrawiam
Chrystian
marzanna62 - 16-09-2016 - 12:58
Temat postu:
Christian_Orpel napisał:
Nie ma w tych aktach informacji o ojcu Mateusza. Mateusz jest "ojcem zmarłego dziecięcia".

Pozdrawiam
Chrystian


Cos mi sie pokopalo ze slubami rzeczywiscie w akcie Lucyny jest chyba "kumornik ojciec zmarlego dzieciecia" Tez widzicie "kumornik"?
Christian_Orpel - 16-09-2016 - 12:59
Temat postu:
Tak.
Ale w pierwszym akcie wydaje mi się , że jest pisane "kwartnik"

Chrystian
marzanna62 - 16-09-2016 - 13:25
Temat postu:
Rzeczywiscie nie wyglada na "kumornik" ale kwartnik tez nie moze byc bo "kwartnik" to srebrna moneta. Na tej samej stronie w innych aktach jest wyraźnie kmieć, zagrodnik, fornal dworski i to "dziwadło". Wdeług mnie to tez jest kumornik tylko z dzwna koncówka.
ewa_os - 16-09-2016 - 14:30
Temat postu:
No więc tak.W genetece można znaleźć trochę indeksów tej rodziny,mianowicie: 1821/23 ur się Jan Kamiński, syn Mateusza i Marianny Ziemień (zindeksowane Ziemieniec),jak się wydaje,pierwszej żony Mateusza kwartnika,cokolwiek to znaczy,być może w Małopolsce tak określano kogoś kto kwateruje albo posiada kwartę czegoś,nie wiem domu,ziemi?Natomiast w roku 1846/4 umiera Regina Kamińska,żona Mateusza a za chwilę w następnym akcie Mateusz,wdowiec po Reginie,chyba drugiej żonie.W roku 1849/5 umarł ich 18-letni syn Franciszek.Reszta to już do przejrzenia w parafii Czaple Wielkie.(w tej parafii występuje wielu kwartników).Aha,nie Lucyna,tylko Łucja,też jest zindeksowana w genetece,w akcie jest wg mnie zapisane Łucya.Raczej nie nadawano na wsi imienia Lucyna na początku XIX w.
Ewa
Christian_Orpel - 16-09-2016 - 15:17
Temat postu:
Ja też widziałem w księgach wielkopolskich wyraz "kwartnik" odnoszący się do ludzi. Gdyż byli półrolnicy, przypuszczam. że mogli być i kwartnicy ...

Pozdrawiam


Chrystian
piotr_nojszewski - 16-09-2016 - 16:38
Temat postu:
W linku jest kwartnik jako chlop malorolny zg z hipoteza Christiana
http://wojcin-prosna.blog.onet.pl/page/3/.
marzanna62 - 16-09-2016 - 18:39
Temat postu:
ewa_os napisał:
No więc tak.W genetece można znaleźć trochę indeksów tej rodziny,mianowicie: 1821/23 ur się Jan Kamiński, syn Mateusza i Marianny Ziemień (zindeksowane Ziemieniec),jak się wydaje,pierwszej żony Mateusza kwartnika,cokolwiek to znaczy,być może w Małopolsce tak określano kogoś kto kwateruje albo posiada kwartę czegoś,nie wiem domu,ziemi?Natomiast w roku 1846/4 umiera Regina Kamińska,żona Mateusza a za chwilę w następnym akcie Mateusz,wdowiec po Reginie,chyba drugiej żonie.W roku 1849/5 umarł ich 18-letni syn Franciszek.Reszta to już do przejrzenia w parafii Czaple Wielkie.(w tej parafii występuje wielu kwartników).Aha,nie Lucyna,tylko Łucja,też jest zindeksowana w genetece,w akcie jest wg mnie zapisane Łucya.Raczej nie nadawano na wsi imienia Lucyna na początku XIX w.
Ewa


Ewa dziekuje. Wlasnie przez Jana Kamińskiego ur 1821 zainteresowałam sie nazwiskiem Kamiński. Konkretnie chodzilo mi o rodowe jego małzonki ktore indeksujacy odczytal jako z Ziemieńców a Ty odczytujesz z Ziemieniów. Nazwisko które badam to Rzemieniec i spotkalam sie kiedys z jego zapisem Ziemieniec. Jego kolebka (XVIII wiek) to Kamienczyce 20km od Smrokowa. Niestety jezeli Twoja hipoteza jest sluszna ze Regina Kamińska to druga żona Mateusza to po 1821 powinna umrzec Marianna z Ziemieniów lub Ziemieńcow. A takiego zgonu w indeksach nie ma. Podobnie jak nie ma slubu Mateusza z Regina w Czaplach Welkich. Bo nawet jezeli pierwszy slub z Marianna byl przed 1810 a ksiegi sa dopiero od 1810 to drugi musial byc po 1821 i tez nie ma. Regina umarla w Smrokowie wiec prawdopodobnie tam mieszkali.
Dziekuje za Łucję oczywiscie zgadzam sie ze ja tez nie spotkalam w XIX w imienia Lucyna a Lucya wystepowala juz w łącińskich aktach. Co ciekawe Łucja umarla w 1819 w wieku 2 lat a wczesniej nie ma jej urodzin przejrzalam dokladnie w ksiegach od 1815 roku.

Rzeczywiście duzo zagadek.

Sprawdzilam w genetece nazwisko o formie Ziemień do 1850 wystepuje tylko raz w formie Zięmień. Kolejna zagadka.
ewa_os - 16-09-2016 - 19:25
Temat postu:
Też sprawdzałam urodzenia,żeby potwierdzić imię,ale nie znalazłam.Myślę,że trzeba wziąć pod uwagę,że urodziła się w innej parafii.
Może rodzice się przemieszczali i ślub też mógł być gdzie indziej.Niestety w akcie zgonu Mateusza nie napisano gdzie się urodził.
Być może nazwisko Ziemień/Ziemieniec ewoluowało jak wiele innych albo zostało tak zapisane jak kto usłyszał.Spróbuj poszukać innych dzieci Mateusza i Marianny,może tam się pojawi jej nazwisko rodowe.
Ewa
p.s. jest w genetece ślub w 1803 r Mateusza Kamieńskiego i Małgorzaty Siemieniówny w par Minoga a w 1811/15 ur Wojciech Kamieński syn Mateusza i Marianny w par Sieciechowice.Nie wiem czy jest dostęp do tych aktów,ale tu widać jeszcze inną wersję nazwiska:Siemień.
marzanna62 - 16-09-2016 - 20:55
Temat postu:
Dzieki sprawdze tez Minoge. Mam niezla zgwozdke z tym moim nazwiskiem Rzemieniec. Pojawia sie po raz pierwszy w czystej formie w miejscowsci Cudzynowice (kolo Kazimierzy Wielkiej) w 1676 slub potem 1682 i 1686 dwojka dzieci ale z innych imion rodzicow niz tamten slub. Potem Rzemieniec znika z Kazimierzy Wielkiej i Cudzynowic i pojawia mi sie w 1710r w czystej formie (nie ma tych dokumentow w Internecie sama zdobylam w parafii) w miejscowsci Kamienczyce slub Kazimierza Rzemienca z miejscowa panna. To parafiia Koscielec i tam tez nie ma nazwiska Rzemieniec przed tym slubem (od polowy XVII wieku) czyli Kazimierz byl przybyszem. I caly czas sie glowie skad sie tam wzial. Bo takie nazwisko bylo juz w polowei XVII wieku tylko nie wiadomo co sie z nim dzialo zanim sie "urodzilo" w 1710 w Kamienczycach. Szukam wiec obocznosci ale jak najstarszych poza tym gina mi w parfii niektore galezie przelom XVIII/XIX wiek wiec ich szukam. Sprawdzam kazdy trop.
Paulina_W - 17-09-2016 - 09:04
Temat postu:
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki Marianny. Metryka co prawda po łacinie, ale nie jestem pewna co do nazwiska. Marianna córka Wojciecha Welſsing i Teresy ...?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bf07efe38bad1393
Z góry dziękuję.
marzanna62 - 17-09-2016 - 09:48
Temat postu:
Ja odczytuje tylko częsc panieńskiego mazwiska Tersa na pewno jest KLU ....RóWNA.

Prosze przejrzec inne akta w poszukiwaniu nazwiska zaczynajacego sie na KLU...
kwroblewska - 17-09-2016 - 11:19
Temat postu:
Paulina_W napisał:

proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki Marianny. Metryka co prawda po łacinie, ale nie jestem pewna co do nazwiska. Marianna córka Wojciecha Welſsing i Teresy ...?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bf07efe38bad1393


matka- Teresa Kluserowna, zapis litery -s- jak w imieniu Teresa
tak odczytuję
___
Krystyna
Litwos - 24-09-2016 - 11:31
Temat postu:
Witam,

poprosze o wytlumaczenia okreslenia "pozostajacy na Dyspozycji w Szczepanowicach":

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1561d&sy=1813&kt=2&plik=010.jpg#zoom=1&x=361&y=447

Dziekuje z gory.
przemko20161 - 24-09-2016 - 11:56
Temat postu:
link nie dział przykro mi
Przemek
Litwos - 24-09-2016 - 11:58
Temat postu:
O, przepraszam, juz poprawilem.
MonikaMaru - 24-09-2016 - 12:43
Temat postu:
Prawdopodobnie był zarządcą

http://www.spxvi.edu.pl/indeks/haslo/50549
Litwos - 24-09-2016 - 14:03
Temat postu:
Moniko,

tak, to by pasowalo - dziekuje bardzo Smile
Litwos - 28-09-2016 - 20:19
Temat postu:
Witam,

mialbym trzy prosby:

1. czy babka Juliana Witoska (z domu Witoska?) to matka ojca pana mlodego?
Wymieniony jest tez "stryj" Witoski - czy to kuzyn ojca Pana mlodego?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=565

(Ojciec jak i matka pana mlodego maja inne nazwiska)

2. Poprosze o nazwisko matki panny mlodej z nastepujacej metryki:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1863

3. Nazwisko matki zmarlej: Katarzyna ....
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=485

Serdecznie dziekuje z gory.
AlicjaSurmacka - 28-09-2016 - 21:45
Temat postu:
Witam,
Proszę o odczytanie miejsca urodzenia i parafii Tomasza Pierzyńskiego z aktu ślubu 51 z 1844 roku z parafii Grocholice.
Sprawdziłam akty ślubu dwóch braci Tomasza - Józefa -akt 13 z 1853 roku i Ignacego akt 15 z 1851 roku w nadziei, że odczytam parafię urodzenia Tomasza. Niestety każdy urodzony w innej miejscowości.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1913

Pozdrawiam Alicja
kwroblewska - 28-09-2016 - 22:28
Temat postu:
AlicjaSurmacka napisał:

Proszę o odczytanie miejsca urodzenia i parafii Tomasza Pierzyńskiego z aktu ślubu 51 z 1844 roku z parafii Grocholice.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1913


...Urodzonym w Łominach...
Miejsce urodzenia to wieś Łominy wg zapisu w akcie par. Srock
akt w alegatach
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,321476,41
Wieś Łominy należała/należy do par. Ujazd wg danych AA w Łodzi.
___
Krystyna
AlicjaSurmacka - 28-09-2016 - 22:59
Temat postu:
Dzięki Krysiu,
Ale ja się przy tym akcie nakombinowałam.


Pozdrawiam Alicja
Piotr_Wawa - 29-09-2016 - 22:28
Temat postu: Odczytanie imienia i nazwisk
Szanowni Forumowicze,

moje wciąż niewprawne oko genealoga amatora utrudnia mi odczytanie kilku informacji z poniższego aktu.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/de2eb07d043531d2

Czy mógłbym prosić o pomoc w odszyfrowaniu:
- nazwiska panieńskiego matki Marcina Dymitrzuka - Maryanny ???
- imienia ojca Józefy Borysiukówny - (Walenty ?)
- nazwiska panieńskiego ww. Józefy - Justyny ???

Za wszelką pomoc z góry pięknie dziękuję!
Piotr

* Moderacja Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje - ten zostanie przeniesiony (JarekK)
RoPson - 29-09-2016 - 22:36
Temat postu: Odczytanie imienia i nazwisk
Ja widzę:
-Sugierów?
-Wincenty
-Szmigielska
Piotr_Wawa - 29-09-2016 - 23:09
Temat postu:
Faktycznie Boryśnikówna !!! W indeksie widać to już jednoznacznie.
Zbyt szybko przyzwyczaiłem się do wersji "z Borysiuków", w której występuje przy późniejszych chrztach swoich dzieci. Dziękuję za czujność!

Jednak Walenty, a nie Wincenty?

Pozdrawiam,
Piotr
Paulina_W - 30-09-2016 - 07:41
Temat postu:
Dzień dobry,
dziękuję za pomoc w odczytaniu nazwiska.
kwroblewska napisał:
Paulina_W napisał:

proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki Marianny. Metryka co prawda po łacinie, ale nie jestem pewna co do nazwiska. Marianna córka Wojciecha Welſsing i Teresy ...?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bf07efe38bad1393


matka- Teresa Kluserowna, zapis litery -s- jak w imieniu Teresa


Mam kilkanaście aktów, ale zawsze Teresa jest podawana bez nazwiska, więc niestety nie mam z czym porównać. Czyli nazwisko w przybliżeniu brzmi Kluser (plus poprawka na zapis nazwisk kolonistów).

Proszę o pomoc w rozczytaniu zawodu Franciszka. Był Inspector Tabacs?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/3bfe1a7380b6527e

Z góry dziękuję.

*Moderacja - tytuł tego wątku to "Odcyfrowanie" metryki po polsku "(JarekK)
Litwos - 30-09-2016 - 13:51
Temat postu:
Litwos napisał:
Witam,

mialbym trzy prosby:

1. czy babka Juliana Witoska (z domu Witoska?) to matka ojca pana mlodego?
Wymieniony jest tez "stryj" Witoski - czy to kuzyn ojca Pana mlodego?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=565

(Ojciec jak i matka pana mlodego maja inne nazwiska)

2. Poprosze o nazwisko matki panny mlodej z nastepujacej metryki:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1863

3. Nazwisko matki zmarlej: Katarzyna ....
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=485

Serdecznie dziekuje z gory.


Ponaglam wyzej wymieniona prosbe.
Dziekuje z gory.
Maślanek_Joanna - 30-09-2016 - 14:36
Temat postu:
1. Biorąc pod uwagę, że młody powinien mieć to samo nazwisko, co stryj (dokładnie – brat ojca, no to nazwisko powinno się zgadzać), to wydaje mi się, że w tym wypadku „stryj” jest użyte w znaczeniu wuja czyli brata zmarłej matki, a jego matka i jednocześnie babka MACIERZYSTA młodego to Julianna Witoska. Ale pewności nie ma. Poszukałabym weryfikacji w innych aktach…

2. Nazwisko matki młodej: Wieruska?

3. Katarzyna: Dudan? Chyba jest napisane "z Dudanów"

Pozdrawiam
Joanna
Litwos - 30-09-2016 - 15:13
Temat postu:
Joanno,

dziekuje bardzo Smile

Znalazlem metryki Jakuba s. Juliany Witoskiej, ale one jeszcze bardziej pokrecaja sprawe (jezeli to sa te same osoby) - bo z nich wynika, ze Jakub jest z generacji pana mlodego, a Juliana pana mlodego rodzicow.

Czyli, Juliana mogla byc siostra matki pana mlodego (ciocia, wiec dlaczego nazwali ja babka?) a Jakub bratem ciotecznym (ale nazywaja go stryjem).

Mam nadzieje znalezc metryke Juliany w ktorej bedzie jej nazwisko panienskie, moze to cos wytlumaczy.

Pierwszy raz trafila mi sie taka "nielogika" w metrykach Smile
kierejka - 30-09-2016 - 21:03
Temat postu:
Dobry wieczór.
Proszę o pomoc przy odczytaniu zapisu po polsku:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/6647913da4a4d478

"Tomasz Kirejewski służył w... od 01.06 na swoim odzieniu (?).... Przy wydaleniu należy opłacić 50 zł, 1809, ..."

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
snemelk - 30-09-2016 - 21:33
Temat postu:
Dla mnie to służył w Skarbie. K.Klemens
ginger007 - 30-09-2016 - 21:39
Temat postu: post
post
zelezny - 30-09-2016 - 22:17
Temat postu: Odczytanie aktu urodzenia po polsku
Justyno,

Piotr Borzykowski

forszman - czyli parobek od koni (inne formy to forczman, forszpan, foczman, foczpan)

Jadwiga Mikołajczak

Pozdrawiam

Janek
ginger007 - 30-09-2016 - 22:30
Temat postu: post
post
zelezny - 30-09-2016 - 22:46
Temat postu: Odczytanie aktu urodzenia po polsku
Justyno,

Sprostowanie - jednak to Piotr Barczykowski a nie Borzykowski (choć w indeksie urodzeń podano Borzykowski - ale dopisano nad literą "z" pominiętą literę "c").
Natomiast w akcie ślubu z 1845 Piotra i Jadwigi (tu figuruje jako służący i parobek dworski) jak i w indeksie małżeństw wyraźnie zapisano nazwisko Barczykowski.

Pozdrawiam

Janek
kierejka - 01-10-2016 - 15:23
Temat postu:
snemelk napisał:
Dla mnie to służył w Skarbie. K.Klemens


Dziękuję bardzo!

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
B_Boa - 01-10-2016 - 18:10
Temat postu: Nazwisko matki
Witam!
Potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu nazwiska panieńskiego Magdaleny:
https://zapodaj.net/1194030060d74.png.html
Pozdrawiam
Ania
Maślanek_Joanna - 01-10-2016 - 19:02
Temat postu: Nazwisko matki
Może Mirzienienko? czytając nie jako "rz" tylko jako "r" i zi" to nawet w miarę brzmi...
Pozdrawiam
Joanna
B_Boa - 01-10-2016 - 19:29
Temat postu: Nazwisko matki
Tak też podejrzewałam Smile Tyle że takiego nazwiska nigdzie nie ma Sad
Pozdrawiam i dziękuję za zainteresowanie
Ania
MonikaMaru - 01-10-2016 - 20:04
Temat postu: Nazwisko matki
Mirzenionka - to będzie od Mirzy czy coś w tym rodzaju. Może od Mirek. Szukaj podobnych nazwisk krótko brzmiących.
B_Boa - 01-10-2016 - 20:30
Temat postu: Nazwisko matki
Oooo to ma sens, bardzo dziękuję!!!!
Pozdrawiam
Ania
MonikaMaru - 02-10-2016 - 07:52
Temat postu: Nazwisko matki
Aniu,

może to od nazwiska Mierzwa? Byłaby Mierzwionka, ale ten kto akt spisywał źle odczytał z jakiegoś zapisu i wyszła Mirzenionka
Litwos - 08-10-2016 - 14:47
Temat postu:
Witam,

poprosze o odcyfrowanie slowa po Jozefa Wozniaka " ....owego " (Polowego? zawod?)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2188

lub tu

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2094

Dziekuje z gory.
MonikaMaru - 08-10-2016 - 15:11
Temat postu:
Dobrze odczytujesz - polowy

a) dozorujący robotników na polu
b) stróż pilnujący pól zasianych
c) najstarszy kmieć we wsi, po którym idzie radny czyli wójt

Słownik [jpg 557]
http://ebuw.uw.edu.pl/dlibra/docmetadat ... =3&QI=
Litwos - 08-10-2016 - 15:50
Temat postu:
Moniko,

dziekuje bardzo Smile
Kasia_Marchlińska - 11-10-2016 - 09:23
Temat postu:
Dzień dobry,
Czy mogłabym poprosić o odczytanie nazwiska matki pana młodego w obu jego ślubach:
Niedrzwica Kościelna 1812/5 http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1884/ ... sxej3Bu_sw
oraz
Bychawa 1819/59 http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1656/ ... uDr3H3leDg
bardzo dziekuję,
kwroblewska - 11-10-2016 - 09:43
Temat postu:
1. Antonina z Kiełczewskich
2. Antonina z Kiełczowskich/Kretczowskich
___
Krystyna
Kasia_Marchlińska - 11-10-2016 - 11:31
Temat postu:
dzieki, ale chyba nie ma wątpliwości, że to ta sama osoba, tylko różne zapisy "ze słuchu", prawda?
kwroblewska - 11-10-2016 - 13:43
Temat postu:
Kasia_Marchlińska napisał:
dzieki, ale chyba nie ma wątpliwości, że to ta sama osoba, tylko różne zapisy "ze słuchu", prawda?


raczej nasza trudność w precyzyjnym odczycie, gdyż piszący różnie kreślił litery -t- i -ł-
w nazwisku Gałęzowski, -ł- kreślone jak -t-
literkę -t- wygląda jak -ł- np. przed Nami Metryki wyjętej... czy Akt uszanowania Matce Swoiey...
...z Kiełczewskich .. widać kropkę nad-i-


..Antonina z Kiełczewskich..
___
Krystyna
Gliniarz_P - 12-10-2016 - 20:24
Temat postu:
Witam
Proszę o odczytanie nazwisk matki pana młodego i panny młodej
https://zapodaj.net/6e4966e5e05b1.jpg.html
Dziękuję i pozdrawiam
Paweł
Grazyna_Gabi - 12-10-2016 - 20:32
Temat postu:
Odczytuje tak:
Marianna z Pęczakow ..... i ........ Marianna z Graczykow.

Grazyna
Joanna_Krzemińska - 14-10-2016 - 15:51
Temat postu: Nazwa Miasta w Galicji Austriacka
Witam serdecznie,
może ktoś pomoże mi rozszyfrować nazwę miejscowości, w której mieszkali rodzice młodego Wincenta Janiszewskiego i jaka to była parafia? W jakiej parafii urodziła się panna młoda Joanna Sulczewska ?Gdzie mogę znaleźć informacje na temat młodych i ich rodziców ? Poniżej przesyłam akt.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/9a1bc25b07454887
Z góry dziękuję.
Joanna



* Moderacja Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje. Ten zostanie przeniesiony (JarekK)
Michał_Kazimierz - 14-10-2016 - 17:39
Temat postu:
Witaj Joanno!
Z przyjemnością ogląda się tak dobrze zachowane akty, nie mówiąc o starannie prowadzonej księdze.

pan młody - służący w dworze we wsi Dzierlin, w powiecie sieradzkim, departamencie kaliskim
rodzice pana młodego - zamieszkali w mieście Sobkowie w Galicji Austriackiej

panna młoda - ur. w parafii Lutomirskiej, obecnie służąca we dworze Dzierlińskim
rodzice panny młodej - zamieszkali w Gminie Teodorów, w powiecie Szadkoskim w departamencie kaliskim

________________
Pozdrawiam
Michał Kazimierz
marzanna62 - 14-10-2016 - 20:59
Temat postu:
Joanno

Zgadzam sie z poprzednikiem rodzice młodego mieszkaja w miescie Sobkowie:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Sobk%C3%B3w

Niestety mlody zamiast metryki przedlozyl akt znania wiec nie wiadomo nic gdzie sie urodził byc moze w Sobkowie. Na szczescie w genbazie sa dostepne metryki z Sobkowa niestety na indeksy nie ma co liczyc to łacina.

O młodej wiadomo wiecej parafia Lutomiersk i tam nalezy szukac jej metryki. Sprawdzilam metryki sprzed 1800 roku sa w Archiwum Diecezjalnym w Łodzi.

https://pl.wikipedia.org/wiki/Lutomiersk
Joanna_Krzemińska - 14-10-2016 - 23:11
Temat postu:
Dziękuję bardzo Marzeno i Michale!
Od kiedy zaczęłam prosić o pomoc na portalu genealodzy moje poszukiwania posunęły się naprzód.
Będę szukała w Sobkowie ( to jest chyba AP Kielce ) i Lutomiersku. Próbowałam wielokrotnie, niestety moje hasło i użytkownik w genbazie nie działa, a szkoda bo pewnie bardzo by mi to ułatwiło pracę.
pozdrawiam serdecznie
Joanna
marzanna62 - 15-10-2016 - 11:05
Temat postu:
Ja tez na poczatku mialam jakis problem z genbaza teraz wchodze bez problemu przez ten link:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91003,117

Tam jest caly Sobkow trzeba wejsc przez AD Kielce
Florek_Jacek - 15-10-2016 - 15:46
Temat postu: Kto jest kim na metryce ślubu po polsku
Szanowni Państwo!
Proszę o pomoc. Jestem już stary i może nie wszystko rozumiem albo nie potrafię odczytać. W akcie ślubu miedzy Pawłem Makowskim s. Wojciecha i Marianny Kłobukowskiej z Łucją Lewandowską (link https://drive.google.com/file/d/0B_Uj40 ... p=sharing) pod koniec aktu napisano o obecnych, że bratem nowo zaślubionego jest Józef Makowski (lat 50) i Stanisław (lat ??? chyba 70).
Ale dalej występuje ojciec Antoni i syn Stanisław i tego nie rozumiem. Czyj Ojciec i syn zwłaszcza, że podano ich nazwisko Chełstowski?
kulik_agnieszka - 15-10-2016 - 15:53
Temat postu: Kto jest kim na metryce ślubu po polsku
Według mnie ślub miał piękną oprawę i świadkowali na nim dodatkowo ojciec(Antoni) i syn(Stanisław) Chełstowscy.
Agnieszka
Piotr_Wawa - 15-10-2016 - 16:25
Temat postu:
Witam,

czy moglibyście proszę podpowiedzieć, jak brzmiało nazwisko panieńskie matki Antoniego Wareckiego - akt nr 1:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/050cffe1dff92b63

Z pozdrowieniami,
Piotr
Komorowski_Longin - 15-10-2016 - 16:31
Temat postu:
i Katarzyny z Dziurkowskich
Piotr_Wawa - 15-10-2016 - 18:27
Temat postu:
dziękuję i pozdrawiam!
Florek_Jacek - 15-10-2016 - 20:04
Temat postu: Re: Kto jest kim na metryce ślubu po polsku
kulik_agnieszka napisał:
Według mnie ślub miał piękną oprawę i świadkowali na nim dodatkowo ojciec(Antoni) i syn(Stanisław) Chełstowscy.
Agnieszka


Dziękuję Agnieszko. Teraz gdy czytam to po raz n-ty też tak to rozumiem.
Jeszcze raz serdeczne dzięki.
Joanna_Krzemińska - 16-10-2016 - 08:47
Temat postu:
marzanna62 napisał:
Ja tez na poczatku mialam jakis problem z genbaza teraz wchodze bez problemu przez ten link:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91003,117

Tam jest caly Sobkow trzeba wejsc przez AD Kielce


Dziękuję Marzenko bardzo!
spróbowałam założyć jeszcze raz konto, może teraz się uda.

Pozdrawiam serdecznie i jeszcze raz dziękuję za pomoc.
Joanna
hagi26 - 16-10-2016 - 13:27
Temat postu:
Witam, poprosiłabym o pomoc w odszyfrowaniu podkreślonej części aktu zgonu Łukasza Przybyszewskiego:

https://drive.google.com/file/d/0ByPv0F ... sp=sharing

Tekst poprzedzający i następujący to : " ... w Zalesiu zamieszkały, urodzony w Dłutowie [..?...], zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę..."
Pawłowska_Ledke_Elżbieta - 16-10-2016 - 13:30
Temat postu:
Witaj Kamilo!

Odczytuję: "ziakich rodziców niewiadomo"

Pozdrawiam,
Elżbieta
Komorowski_Longin - 16-10-2016 - 13:43
Temat postu:
Ur. w Dłutowie jakich rodziców nie wiadomo
marzanna62 - 16-10-2016 - 13:44
Temat postu:
Ja tez odczytuje "ziakich rodzicow niewiadomo"
Spisujacy akt pisal jednym ciągiem widac to w nastepnej linijce "zone Antonine zKowalskich"

To ze nie wiadomo z jakich rodzicow najczesciej dotyczy osob przybylych do parafii z innych parafii. Ciekawe gdzie odbyl sie slub Łukasza z Antoniną? Jezeli w tej samej parafii co zgon byc moze przedstawial swoja metryke do ślubu.
Komorowski_Longin - 16-10-2016 - 13:57
Temat postu:
...rodziców nieznanych, rodziców nieznanych z imienia, czy też jakich rodziców, to formułki wpisywane kiedy zgłaszający nie znali imion albo i nazwisk rodziców zmarłej osoby, najczęściej bywało tak w przypadku śmierci osób starszych i nie znaczy to że pochodzili z innej parafii, po prostu księdzu nie chciało się sprawdzić rzeczywistej daty urodzenia.
marzanna62 - 16-10-2016 - 14:51
Temat postu:
Komorowski_Longin napisał:
...rodziców nieznanych, rodziców nieznanych z imienia, czy też jakich rodziców, to formułki wpisywane kiedy zgłaszający nie znali imion albo i nazwisk rodziców zmarłej osoby, najczęściej bywało tak w przypadku śmierci osób starszych i nie znaczy to że pochodzili z innej parafii, po prostu księdzu nie chciało się sprawdzić rzeczywistej daty urodzenia.


W akcie ktory byl zalączony do odczytania umierala osoba okolo 40 letnia poza tym pozostawiala żone. Wydaje mi sie ze bardzo prawdopodobne bylo poznanie przez ww zone tesciow szczegolnie jesli mieszkali w tej samej miejscowosci (parafii). Postawilam teze ze fakt nieznania w przypadku osoby nie bardzo starej moze byc zwiazany z przybyciem tej osoby z innej parafii. Nawet dzisiaj wspolczesnie w parafiach wiejskich ksiadz czesto wszystkich zna i wie kto jest czyim dzieckiem.
W moim przypadku w wiejskiej parafii przy bardzo licznej rodzinieprzez cały XIX wiek z przypadkiem nieznania rodzicow przy akcie zgonu spotkalam sie tylko raz dotyczylo osoby ponad 70 letniej ktora przybyla z innej parafii. Kilkadziesiat lat wczesniej ta osoba zenila sie w tej parafii i rodzice byli wymienieni. Wiem ze to nie musi byc regula ale wydaje sie logiczne spisujacy akt nie znal nie słyszal o rodzicach osoby zmarlej
hagi26 - 16-10-2016 - 18:25
Temat postu:
Dziękuję wam kochani za pomoc - odpowiadając na wasze pytanie, ślub Łukasza i Antoniny miał miejsce w 1834 roku w Dłutowie właśnie i tam i w aktach z Działdowa znajduje się ten akt:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Dokładnie akt nr 3 - tutaj rodzice zapisani są jako Mateusz i Ewa Lipkowska, podane jest także, że urodził się w Dłutowie, ale w żadnych spisach z tamtej miejscowości z lat odpowiednich dla jego urodzenia go nie ma, są też dwa małżeństwa, jest też podawane małżeństwo "Mateusz i Ewa Przybysz", oraz w późniejszych latach drugie "Mateusz i Ewa Sobolkówna (czy jakoś tak)" w każdym razie, nie mam pewności, że to na pewno w tym pierwszym przypadku ta Ewa Likpowska o którą mi chodzi. Bez aktu urodzenia jego czy jakiegkolwiek jego z braci nie mogę stwierdzić "który" Mateusz Przybysz był ojcem, na dodatek nie ma też nigdzie z tego co szukała aktu małżeństwa Mateusza i Ewy. Ogólnie bardzo cierpię nad tą sprawą Very Happy
marzanna62 - 16-10-2016 - 20:36
Temat postu:
[quote="hagi26"]Dziękuję wam kochani za pomoc - odpowiadając na wasze pytanie, ślub Łukasza i Antoniny miał miejsce w 1834 roku w Dłutowie właśnie i tam i w aktach z Działdowa znajduje się ten akt:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Sprawdzałam Dlutowo niestety sa tylko i az spisy. W akcie slubu Lukasza swiadkiem jest TEODOR pisze ze Lipka 48 letni i odczytuje tez ze jest on bratem Lukasza. Przegladajac spisy urodzen widzialm conajmniej kilka dzieci Teodora sa tez dzieci pary Mateusz i Ewa i Mateusz i Rozalia
Nazwisko Przybysz pojawia sie juz 1763 bardzo ciekawa strona sa tam urodzenia pary Bartłomiej i Agnieszka i w jednym przypadku jest zmiana nazwiska zamiast Przybysz jest chyba Przyslup.
Bardzo ciekawe sa tez zgony. Reasumujac wydaje sie ze Lukasz byl ostanim dzieckiem pary Mateusz Ewa widac to po roznicy wieku miedzy Teodorem i Lukaszem ponad 20 lat w momencie slubu Lukasza jego rodzice juz nie zyli.
Proponuje rozrysowac male drzewka wszystkich Przybyszow w tej parafii. Tam sa tylko spisy prawdopodobnie nie zachowaly sie akta i byc moze Lukasz to wcale nie Lukasz a inne imie bo na chrzcie mial 2 imiona. Takie drzewka pozwola obejrzec ogol informacji o tym rodzie i byc moze cos pokaza. Ja juz widze jakies zaleznosci. Wydaje mi sie malo prawdopodobne istnienie w jednej miejscowsci 2 Mateuszow Przybysz wiec byc moze pierwsza zona byla Rozalia a druga Ewa. Niestety slubow w tym nazwisku wcale nie widzailam tylko urodziny i zgony.
Powodzenia.
hagi26 - 16-10-2016 - 20:48
Temat postu:
Najgorsze jest to, że było chyba dwóch Mateuszów - bo znalazłam dwa akty zgonów, w dużym odstępie czasowym, w tym, który był jako akt a nie w skorowidzu nie ma ani wzmianki o żonie ani o rodzicach, ani skąd pochodził, czy był kawalerem - już od początku to tajemnicza rodzina. Podejrzewam, że Łukasz i Tomasz Przybysz to byli bracia (W akcie zgonu Tomasza podane było, że jego rodzicami byli Mateusz i Ewa Przybysz, też rok jego urodzenia wydaje się prawdopodobny). W każdym razie, z tego co Pani mówi to byłby ten pierwszy Mateusz, tylko, że on zmarł w 1783 roku, a Łukasz urodziłby się gdzieś koło 1798 w tego co widziałam, może nawet później. Drugi Mateusz zmarł w 1809 roku:
https://drive.google.com/file/d/0ByPv0F ... sp=sharing
Rozpiszę to sobie, ale tak długo jak nie znajdę jakiegokolwiek punktu zahaczenia będę mieć jedynie domysły, a nie pewność, a to w genealogii zawsze pozostawia niedosyt Smile Przepraszam z góry za mały spam!

EDIT: Dodatkowo przypuszczam, że Tomasz i Łukasz byli braćmi, bo nie dość, że te same imiona rodziców, to jeszcze i żona Tomasza i Łukasza była z domu Kowalik, więc mogły to być siostry.
zelezny - 16-10-2016 - 21:43
Temat postu:
Kamilo,

Tak jak pisałem wcześniej sumariusz parafii Dłutowo jak i same akty te w przeważającej mierze sprzed roku 1800 mają błędy. Trzeba sprawdzić akt chrztu Jakuba Przybysza rocznik 1801 (informacja z sumariusza) i zweryfikować czy jest to Twój Łukasz. Według mnie na tak - błąd w samym imieniu to jest drobiazg.
Ale podpowiem, co doda smaczku Twoim poszukiwaniom, że znajdziesz także Łukasza Sobotkę rocznik 1798 syna .... Mateusza i Ewy - i ten trop też musisz zweryfikować Smile

W aspekcie braku wpisu o rodzicach z aktu zgonu Łukasza przez księdza w Sarnowie to faktycznie skłaniam się do wypowiedzi Marzanny w tej kwestii.

Prześledź na chłodno dane, które są w dostępnym on-line sumariuszu i dostępnych aktach od roku 1808, ale bez weryfikacji aktów w AD Płock bądź mikrofilmów od Mormonów, się nie obejdzie. Stwórz kilka hipotez roboczych i obalaj je lub potwierdzaj do skutku. Parafia Dłutowo nieraz wyprowadziła nie tylko osoby rozpoczynające swą przygodę z genealogią ale i zawodowców również Smile


Pozdrawiam

Janek
hagi26 - 17-10-2016 - 17:21
Temat postu:
Dziękuję Ci za te rady, bo dodają nowe możliwości do moich poszukiwań Smile Największym moim bólem jest to, że to co jest w seminariuszach nie pokrywa mi sie w ogóle z aktami na familysearch. Nie znalazlam ani jednego aktu, który powinien tam się znajdować, jest luka od roku 1799 do 1805 - dramat. Chyba po prostu muszę napisać do samej parafiii, chociaż nie mam z czym, bo i nie mam pewności co do własnych podejrzeń. Przeglądałam wszystko kilkakrotnie, sporządziłam notatki, jednak wystarczy mi fakt udowodnienia, że Tomasz i Łukasz byli braćmi. Oj ciężko, ciężko!
marzanna62 - 17-10-2016 - 18:27
Temat postu:
[quote="hagi26"]Najgorsze jest to, że było chyba dwóch Mateuszów

Rozpisalam male drzewka przesledzilam zgony i urodzenia ze spisow:

Masz nastepujace pary:

Walenty zg Walentego 11.07.1766 Katarzyna:
dzieci
Malgorzata ur 17.07.1737
Mateusz ur 14.09.1739 zg 9.08.1783 to ten akt o ktorym pisalas
Marcin ur 28.01.1748
Franciszek ur 11.10.1750

Teodor Jadwiga
dzieci
Zofia ur. 19.05.1786
Szymon ur 28.10.1788 zg 12.08.1789 lub 19.07.1791 (sa 2 zgony)
Marianna ur 3.04.1791
Katarzyna ur 23.02.1794 zg 5.11.1794

Maciej Jadwiga zg Jadwigi 10.06.1778 (w połogu)
dzieci Antoni ur 8.06.1778

Jest jeszcze para pisana Przybysiak
Bartłomiej (zg Bartłomieja Przybysz 1.10.1773) Agnieszka
dzieci
Maciej ur 28.08.1763
Barbara ur 16.09.1765
Ewa ur 27.12.1767 (zgon Ewy Przybysz rodzice NN 27.09.1775)
Marianna ur 26.05.1771 (zgon Marianny Przybysz rodzice NN
15.02.1775)
Pary z Mateuszem

Mateusz Rozalia
dzieci
Tomasz ur. 27.12.1779
Marianna ur 3.02.1782
Mateusz ur 10.01.1784
Mateusz Marianna
dzieci
Rozalia ur 6.04.1790

Mateusz Ewa
dzieci
Tomasz ur 16.12.1792
Grzegorz ur 10.03.1796 zg3.03.1801
Jakób ur 18.07.1801
Marianna ur. 18.04.1804
Antoni ur 23.09.1806
Przesledzilam urodzenia jak widac od 1739 i nie ma urodzin Mateusza poza tym z 1739 ktory umiera w 1783.
Z tego co widze drugi Mateusz ma 3 zony Rozalię potem Marianne (choc to moze byc bład zapisu) i potem Ewe
Wyglada ze nazwisko wystepowalo wczesniej jako Przybysiak

slub 7.02.1736 Walenty Przybysiak z Katarzyną Pawlówną (to para ktora jest przeze mnie wymieniona wyzej pierwsze dziecko pary 1737)

slub 1758 Bartłomiej Przybysiak z Agnieszką Lemanowna te pare tez wymienilam wczesniej pierwsze dziecko 1763 (moglam przeoczyc wczesniejsze dzieci)

To wszystkie sluby 1734- 1782
W slubach 1782-1808 jest jeszcze

14.11.1784 Przybysiak Grzegorz z Marianna Mankówną
(10.01.1784 rodzi sie Mateusz dziecko Mateusza z Rozalia) wiec jesli to ten sam Mateusz mogl po smierci Rozalii w tym samym roku sie ozenic.

Jezeli moja teza jest sluszna ze Mateusz zenil sie 3 razy powinien byc zgon Rozalii po 1784 niestety go nie widze.

Ten zgon z 1809 to zgon Mateusza ojca Lukasza. Łukasz moim zdaniem to nie Łukasz ale Tomasz urodzony 1792 (byl tez drugi Tomasz urodzony 1779 syn Mateusza i Rozalii) lub Jakob ur. 1801. Jezeli Lukasz to Tomasz to by tlumaczylo jak rozrozniali synow o tym samym imieniu starszy byl Tomaszem a mlodszego nazywali Lukasz.

Wydaje mi sie ze sporo sie wyjasnilo dzieki malym drzewkom. Moim zdaniem kluczem sa zgony.
hagi26 - 17-10-2016 - 18:39
Temat postu:
W zgonie Tomasza byli wyraźnie podani rodzice jako Mateusz i Ewa, stąd myślę, że bardziej prawdopodobna jest teza, że Łukasz to Jakub.

Zgon Tomasza w 1842:
https://drive.google.com/file/d/0ByPv0F ... sp=sharing
A jego wiek wyraźnie świadczy o tym, że to musiałby być ten z 1792, a nie ten wcześniejszy.
Najgorsze jest to, że ja wiem przecież dokładnie, kim byli rodzice Łukasza - Mateusz i Ewa Lipkowska. Problemem jest to, że nie ma w spisach żadnego Mateusza (jeśli chodzi o urodzenia i zgony), który pasowałby do opisu i tego co się działo. I nie wiem, czy to błąd i przeoczono go w skoroszycie, czy też sam Mateusz urodził się i żenił w innych parafiach - chociaż trzy małżeństwa, dzieci w jednej parafii, a żadnego śladu o aktach w skorowidzach? Też to sobie rozrysowałam, ale dużo mi się tutaj nie klei.

Najgorsze jest to, że z aktu z 1809 roku nic nie wynika. Ani wieku, ani dzieci, ani małżonki, ani rodziców - babcia mówiła mi o mezaliansie w rodzinie, ale nie wiem czy to miałoby jakikolwiek wpływ na przekazywanie i zapis informacji.
czarnydb - 17-10-2016 - 22:36
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witam,

bardzo proszę tym razem o pomoc w rozszyfrowaniu aktu małżeństwa
Wincentego Jabłkiewicza i Antoniny Janowskiej
1821-11-06 Widawa

Akt nr 14
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=213

tym razem odczytanie "co drugiego" słowa sprawia mi trudnośc

Pozdrawiam
Daniel
majkuss - 17-10-2016 - 23:30
Temat postu:
14 Widawa
Roku tysiąc ośmset dwudziestego pierwszego Dnia szóstego miesiąca listopada o godzinie drugiej z południa. Przed nami Stefanem Stempczyńskim urzędnikiem stanu cywilnego gminy widawskiej w województwie kaliskim obwodzie sieradzkim. Stawił się Wincenty Jabkiewicz, młodzian, lat dwadzieścia siedm liczący podług aktu znania zrobionego przez burmistrza miasta Widawa, a potwierdzonego przez sąd pokoju powiatu sieradzkiego na dniu 3 listopada r.b. w asystencji Wojciecha Kowalskiego szwagra bo ojciec nie żyje przy którym dotąd zostaje. Stawiła się także Antonina Janoska panna licząca lat dwadzieścia podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg kościoła widawskiego, która w domu rodzicielskim dotąd zostaje w asystencji ojca swego Jakóba Janoskiego...
3 zapowiedzi: 28 października, 4 i 11 listopada.
świadkowie: Jędrzej Siciński lat 40, Klemens Lewandowicz lat 30, Jędrzej Nowakoski lat 50 i Roch Nowakoski lat 54 - mieszczanie widawscy.
Świadkowie niepiśmienni.
marzanna62 - 18-10-2016 - 06:52
Temat postu:
hagi26 napisał:
W zgonie Tomasza byli wyraźnie podani rodzice jako Mateusz i Ewa, stąd myślę, że bardziej prawdopodobna jest teza, że Łukasz to Jakub.

Zgon Tomasza w 1842:
https://drive.google.com/file/d/0ByPv0F ... sp=sharing
A jego wiek wyraźnie świadczy o tym, że to musiałby być ten z 1792, a nie ten wcześniejszy.


Najgorsze jest to, że z aktu z 1809 roku nic nie wynika. Ani wieku, ani dzieci, ani małżonki, ani rodziców - babcia mówiła mi o mezaliansie w rodzinie, ale nie wiem czy to miałoby jakikolwiek wpływ na przekazywanie i zapis informacji.



Kamila zgadza sie Tomasz z 1792 umiera w w 1842. To co w takim razie dzieje sie z tym drugim Tomaszem? Byl na 100%. Mozesz sama sprawdzic.
Z aktu 1809 wynika calkiem sporo byl kumornikiem czyli mieszkal przy rodzinie nie mial majatku i nie mial juz zony. Jest jeszce 2 informacja bardzo wazna dom chyba 13ty jesli dobrze pamietam przesledz ten watek.
Z kim mieszkal Mateusz.

Co do imienia pamietaj ze to sa tylko spisy. Ciesz sie ze sa te spisy sa swietne wspaniale sie w nich pracuje. Ja przerabialam "dutki" male lacinskie ksiegi na niektorych wyblakly olowek i przegladasz karta po karcie bardzo to zmudne ale kazdy sukces to olbrzymia frajda.

Nie wiem jakie ksiegi byly w Twoim regionie ale moze byc tak ze Mateusz na chcie dostal 2 imiona a potem poslugiwal sie tylko jednym z nich. Mam u siebie (malopolska) taki przypadek rodzi sie Benedykt Wojciech potem zeni sie tylko Wojciech dzieci wszystkie ma Wojciech (to wedrownik byly zolnierz carski zaliczyl 4 parafie odlegle o ponad 100 km) a potem umiera Wojciech.
Male drzewka ktore Ci rozrysowalam tez sa bardzo pomocne. Fakt ze nie ma slubu Mateusza nieczego nie dowodzi slub mogl byc w parafii mlodej. Sluby z reguly byly w parafii młodej a potem zamieszkali na gospodarce u mlodego.

Skup sie na zgonach one sa wazne. Sprawdz tez zasoby AD i Mormonow moze oni maja ksiegi z aktami. Raczej nie licze ze parafia pomoze niby dlaczego ksiadz mialby przeszukiwac lacinskie ksiegi tam nie ma numerow aktow tylko nr ksiegi.

Babcie czesto fantazjuja mysle ze nie bierzesz tego serio? Ja tez mialam takie opowiesci a dokumenty sa dowodem ze moi byli wloscianami po mieczu i kądzieli.
hagi26 - 18-10-2016 - 14:02
Temat postu:
Postaram się dojść po tropach do celu - nic innego mi nie pozostaje. Muszę poszukam jeszcze w późniejszych aktach zgonów czy nie trafi się ktoś od Mateusza i Ewy, zobaczę czy uda mi się zaleźć w aktach inne osoby pod tym numerem. Dziękuję serdecznie za wszystkie rady, może coś uda mi się z tego wyciągnąć Very Happy
marzanna62 - 18-10-2016 - 20:10
Temat postu:
hagi26 napisał:
Postaram się dojść po tropach do celu - nic innego mi nie pozostaje. Muszę poszukam jeszcze w późniejszych aktach zgonów czy nie trafi się ktoś od Mateusza i Ewy, zobaczę czy uda mi się zaleźć w aktach inne osoby pod tym numerem. Dziękuję serdecznie za wszystkie rady, może coś uda mi się z tego wyciągnąć Very Happy


Kamilo tak jak mowilam zgony sa kluczem. Przejrzalam troche zgonow i slubow z Dlutowa i mam wazne info:

1808 zgony akt 15 -11 pazdziernika 1808 umiera Ewa Przybyszka 40 lat zona Mateusza Dłutowo dom 18ty.

kilka dni wczesniej 4.10.1808 umiera Anna 8 tygodni ich corka

Mateusz zostal wdowcem. Wydaje sie prawdopodobne ze umarl pól roku pozniej (ona pazdiernik on luty) wg mojej tezy pochowal 3 zony i mial okolo 50tki. Ciekawe jest tylko z kim mieszkal. Wczesniej to byl dom 18ty a zgon w domu 13tym.

Kamilo sprawdzaj swoj priv kolejne info o Przybyszach tam Ci napisze. Szukam dalej.
czarnydb - 21-10-2016 - 19:12
Temat postu:
Witam,

tym razem potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu miejsca urodzenia Pana młodego i wskazania gdzie szukac jego aktu urodzenia.
Z aktu małżeństwa udało mi się wyczytac, że urodził się we wsi Ściegny/Ściegna. Nie mogę rozszyfrowac nazwy parafii i nie mam pojęcia gdzie szukac jego aktu urodzenia Sad

chodzi o Pana młodego Leonarda Liperta (Lipartowskiego)
akt nr 26
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Pozdrawiam
Daniel
historyk1920 - 21-10-2016 - 19:44
Temat postu:
Dobry Wieczór Danielu !
Najprawdopodobniej chodzi tu o miejscowość Ścięgna i parafię Stróża
https://www.google.pl/maps/place/%C5%9A ... 19.1298445
https://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%9Aci% ... 3%B3dzkie)

Pozdrawiam
Marek
czarnydb - 21-10-2016 - 21:00
Temat postu:
Dzięki,

to chyba się zgadza Smile

Pozdrawiam
Daniel
Ted_B - 23-10-2016 - 11:36
Temat postu: Prośba o odczytanie paru słów z aktu w języku polskim
Witam !
Prosiłbym o pomoc w odczytaniu kilku słów z poniższego aktu urodzenia - akt rn 55:

http://szukajwarchiwach.pl/72/188/0/-/4 ... /#tabSkany

Strona pierwsza:
1. czwarty wiersz od dołu - słowo między: "Olkuskim ... zaś w Warszawie".

Strona druga:
2. trzynasty wiersz od dołu: "Tadeusza Hrabi ... lat",
3. siódmy wiersz od dołu: "Jozeffa ... lat".
4. piaty / czwarty wiersz od dołu: "zamieszkałego ... ... Oyciec" - tutaj mogą być dwa słowa,
5. trzeci wiersz od dołu: "z Nami ... Akt urodzenia".

Pozdrawiam !
Tadek
Kostkowski - 23-10-2016 - 11:59
Temat postu: Prośba o odczytanie paru słów z aktu w języku polskim
Tadeusza Hrabi Marskiego
Beata65 - 23-10-2016 - 12:16
Temat postu: Re: Prośba o odczytanie paru słów z aktu w języku polskim
Ted_B napisał:
Witam !
Prosiłbym o pomoc w odczytaniu kilku słów z poniższego aktu urodzenia - akt rn 55:




Strona druga:

3. siódmy wiersz od dołu: "Jozeffa ... lat".

Pozdrawiam !
Tadek


lat 31 (?)

Pismo "cudne.

Pozdrawiam. Beata
Ted_B - 23-10-2016 - 14:19
Temat postu:
Witam !
Dziękuje za podpowiedzi !

2. Panie Edwardzie - prawie Pan trafił. Chodziło o Tadeusza Hrabi Morskiego. Tutaj ciekawiło mnie to, że mieszkał on w tym samym miejscu co ojciec dziecka Konstanty Leon Wolicki. Folwark (majętność) Koszyki, czy też ul. Koszyki (jak tu podano) - czyli rejon dzisiejszej ulicy Koszykowej w Warszawie - należał do Wolickiego. Być może nabył go on hrabiego Morskiego, który zmarł we wrześniu 1825 r. bezpotomnie.

3. Pani Beatko - chodziło mi tutaj o nazwisko Józefa. Co do wieku, to odczytałem, że miał lat 37.

Pismo faktycznie "cudne". I bardzo ciekawe rzeczy. Dziecko się rodzi w 1815 roku, a akt jest z 1817 roku. W akcie poczatkowo brakuje roku oraz podpisu ojca - dopisane zostają dopiero na podstawie rozporzadzenia prokuratora z lutego 1835 roku. Wolicki w okresie 1832-34 przebywa na wygnaniu, głównie we Francji. Czyli te dopiski musiały powstać po jego przyjeździe do Polski (grudzień 1834 r.) - zapewne w 1835 roku.

Zdaję sobie sprawę, że nie jest to proste. Ale może jeszcze ktoś coś wymyśli.

Pozdrawiam !
Tadek
mwsl2509 - 23-10-2016 - 21:08
Temat postu:
Gorzej niż kura pazurem. Chciałam coś pomóc, ale niestety...
Andrzej75 - 23-10-2016 - 22:57
Temat postu:
1. ad praesens
3. Bessen [ale powinno być chyba "Besson" - w każdym razie Rocznik wojskowy 1817 wymienia Józefa Bessona, komisarza ubiorczego w służbie magazynowej WP]
4. w domu jako wyżej
5. niniejszy
DominikGrzegorz12 - 24-10-2016 - 19:42
Temat postu: Pomoc z odcztytaniem
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=794
pomoże ktoś mi to odczytać numer 59
KarwalskaJustyna - 24-10-2016 - 20:11
Temat postu: Pomoc z odcztytaniem
Działo się w Mieście Pabianicach (?) dnia dwudziestego siódmego listopada 1837 roku o godzinie piątej po południu . Wiadomo czyniemy ze w przytomości świadkówJana Lipińskiego Młynarza w Jochymie (?) zamieszkałego lat 34 i Bartłomieja Pliszki Młynarza w Młynie Pliszka zamieszkałego lat 45 mającego, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lewandowskim młodzianinem w Młynie Jochymie zamieszkałym, urodzonym w parafii Goreckiej w wsi Urydrowicach (?) z Stanisława i Magdaleny małżonków Lewandowskich, tamże zamieszkałych lat dwadzieścia mającym z panną Aniela, córką Jana i Marianny małżonków Grabskich w Młynie Jochymie zamieszkałych, lat dziewiętnaście licząca , w Młynie Jochymie zrodzona i przy rodzicach zostająca. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 8,15 i 22 padziernika roku bieżącego, w parafiach Grockiej i Pabianickiej. [...]

Pozdrawiam
Justyna
DominikGrzegorz12 - 24-10-2016 - 20:14
Temat postu: Pomoc z odcztytaniem
dziękuje za pomoc
WiktorK - 24-10-2016 - 20:17
Temat postu: Pomoc z odcztytaniem
Działo się w mieście Pabianicach dnia 27 listopada 1837 roku o godzinie piątej po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Jana Lipińskiego młynarz w Jochymie zamieszkałego lat trzydzieści cztery i Bartłomieja Pliszki młynarza w Młynie Pliszki zamieszkałego lat czterdzieści pięć mającego, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lewandowskim młodzianem w Młynie Jochymie zamieszkałym, urodzonym w parafii Góreckiej w wsi Kudrowicach z Stanisława i Magdaleny małżonków Lewandowskich; tamże zamieszkałych lat dwadzieścia mającym, a panną Anielą córką Jana i Marianny małżonków Grabskich w Młynie Jochymie urodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 8,15 i 22 października roku bieżącego w parafiach Góreckiej i Pabianickiej, jako też zezwolenie ? obecnych aktowi małżeństwa rodziców nowo zaślubionego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany i przeze mnie został podpisany, gdyż stawiający i świadkowie pisać nie umieją.



p.s. przepraszam za zdublowanie
Pozdrawiam

Wiktor
tomsko - 25-10-2016 - 15:05
Temat postu: Prośba o odczytanie paru słów z aktu w języku polskim
Witam wszystkich czy mógłbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu Aktu ślubu
część już przetłumaczyłem , ale nie wiem co dalej i niektóre słowa chyba przekręciłem

podaje link do Aktu nr 2:
http://szukajwarchiwach.pl/54/734/0/6.1 ... /#tabSkany

A tu moje mizerne tłumaczenie zapewne z pomyłkami:

Akt 2 Ślub Michała Skonieczka i Zuzanny Więcławek
Galew
Działo się w Mieście Brudzewie dnia 22.01 1866 roku o godzinie 10.00 rano. Wiadomemi my, że w p.. świadków Jakoba Skotarka gospodarza lat 35 i Mateusza Kaczmarka zawód Rataja lat 46 mających obydwaj w Galewie , swiadków na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Michałem Skonieczka któremu po zmarłej we wsi Galewie w dniu 23? Lipca roku zeszłego Antoninie Skonieczka wyrobnikom we wsi Galewie zamieszkałym, urodzonym we wsi Boydałowie? z Tomasza i Rosalii zamęznych małżonków Skonieczków (..) już nieżyjących, lat czterdzieści mającym., a Zuzanną Więcławek panna córka Floryana i Elżbiety z Pecynów małżonków Więcławków, Matki wyrobniej na wsi Galewie gdyż ojciec nieżyje, lat 22 licząca, we wsi Bratuczyce ? urodzonej, a we wsi Galewie przy Matce bywającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi to jest w Święto siódmym czternastym
marzanna62 - 25-10-2016 - 20:35
Temat postu:
[quote="tomsko"]Witam wszystkich czy mógłbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu Aktu ślubu
część już przetłumaczyłem , ale nie wiem co dalej i niektóre słowa chyba przekręciłem

podaje link do Aktu nr 2:
http://szukajwarchiwach.pl/54/734/0/6.1 ... /#tabSkany

POPRAWIONE TŁUMACZENIE

Akt 2 Ślub Michała Skonieczka i Zuzanny Więcławek
Galew
Działo się w Mieście Brudzewie dnia 22.01 1866 roku o godzinie 10.00 rano. Wiadome czynimy, że w przytomności świadków Jakoba Skotarka gospodarza lat 35 i Mateusza Kaczmarka zawód Rataja lat 46 mających obydwaj w Galewie zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Michałem Skonieczka wdowcem po zmarłej we wsi Galewie na dniu 22 listopada roku zeszłego Antoninie Skonieczko wyrobnikom we wsi Galewie zamieszkałym, urodzonym we wsi Bogdałowie z Tomasza i Rosalii z niewiadomych (to znaczy ze nie znal panienskiego nazwiska Rozalii) małżonków Skonieczków ....... w Bogdałowie już nieżyjących, lat czterdzieści mającym., a Zuzanną Więcławek panna córka Floryana i Elżbiety z Pecynów małżonków Więcławków, u matki wyrobnicy na wsi Galewie gdyż ojciec nieżyje, lat 22 licząca, we wsi Bratuszynie urodzonej, a we wsi Galewie przy Matce będącą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi to jest w Święto siódmym czternastym dalej nie ma nic istotnego o zapowiedziach i ze malzonkowie nie zawarli umowy przedslubnej i ze akt zostal stawiajacym przeczytany i przez nas podpisany bo stawiajacy pisac nie umieja.

Ta koncowka aktu to standardowa formula

Bratuszyn w XIX w powiat kolski parafia Brudzew

http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/355

Bogdałowo w XIX w folwark pow kolski parafia Brudzew

Bogdalowo przy hasle Rozostowa wola
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_IX/842
tomsko - 26-10-2016 - 10:29
Temat postu:
Dziekuję bardzo Pani Marzanno Smile
MonikaMaru - 26-10-2016 - 10:56
Temat postu:
uzupełnienie brakującego nabazgranego słowa Smile

(...) małżonków Skonieczków gospodarzy w Bogdałowie (...)
tomsko - 26-10-2016 - 11:15
Temat postu:
Oo super dziękuję
Kostkowski - 26-10-2016 - 18:36
Temat postu: Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne pismo
Witam wszystkich serdecznie i proszę o sugestie dot. poniższej zagadki i odpowiedzi na pytanie jak w tytule: ile lat miała panna młoda?

W akcie małż. 8/1833 par. Połaniec: ...a urodzoną Panną Anielą Józefą Maryanną, córką urodzonych Piotra i Tekli z Kostkowskich małżonków Rotterów na funkcji Ekonoma w wsi Tursko zamieszkałych, lat 17 mającą, 4 liczącą, w wsi Janowicach zrodzoną i przy rodzicach zostającą.
Bozenna - 26-10-2016 - 18:42
Temat postu: Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne pismo
Aaaaa?
A moze to jest "lat 17, miesiecy 4 liczaca"?
Pozdrawiam,
Bozenna
Andrzej75 - 26-10-2016 - 18:48
Temat postu: Re: Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne p
Bozenna napisał:
A moze to jest "lat 17, miesiecy 4 liczaca"?

Jest dokładnie tak.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,15419,67
kwroblewska - 26-10-2016 - 18:48
Temat postu: Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne pismo
Najprawdopodobniej 4 dotyczy miesięcy. Czasami i dni podawano.
Popatrzec trzeba jak wiek młodych zapisano w innych aktach tej księgi.
Mógłbyś dołączyć skan całej strony?
___
Krystyna
Kostkowski - 26-10-2016 - 18:52
Temat postu: Re: Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne p
Bozenna napisał:
Aaaaa?
A moze to jest "lat 17, miesiecy 4 liczaca"?
Pozdrawiam,
Bozenna

Tak właśnie, dokładnie tak jest. Chciałem załączyć linka do aktu i się ponownie w akt wczytałem i już miałem usunąć ten wpis mając nadzieję, że zdążę zanim ktoś odpowie. Nie zdążyłem. Bardzo dziękuję za roztropną i szybką odpowiedź.

Bardzo dziękuję oczywiście wszystkim, którzy odpowiedzieli i wstyd mi, że taaaki błąd popełniłem, bo akt miałem od dawna i od dawna się zastanawiałem nad tym zapisem. Teraz widzę, że to się zdarzyć nie powinno, bo akt jest wystarczająco starannie napisany i wystarczająco czytelny.
Metalloviec - 27-10-2016 - 14:55
Temat postu: Re: Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne p
Witam

Proszę o pomoc w rozczytaniu miejsca urodzenia pana młodego i panny młodej.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=834

Dziękuję i Pozdrawiam
marzanna62 - 27-10-2016 - 17:26
Temat postu: Re: Zagadka - ile lat ma panna młoda? Akt po polsku, ładne p
Metalloviec napisał:
Witam

Proszę o pomoc w rozczytaniu miejsca urodzenia pana młodego i panny młodej.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=834


Dziękuję i Pozdrawiam


nie napisałes ktory akt mysle ze chodzilo o akt 8:

pan mlody Rudolf Hierse urodzony w Celiścinie ??? w Ksiestwie Poznanskim

moze chodzi o wieś Celestyny wielkopolskie powiat turecki gmina Malanow

http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/532

panna mloda Tekla Marianna Uniszewska urodzona w Truskolasach parafiia Piotrkow zamieszkala w Nowej wsi
Litwos - 27-10-2016 - 23:52
Temat postu:
Witam,

poprosze o odcyfrowanie rodzicow pana mlodego:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=634

"i Ewy z ...?... malzonkow ....?.... plociennikow"

Dziekuje z gory.
moyra777 - 28-10-2016 - 03:28
Temat postu: Zapis przy akcie urodzenia - Kazimiera Bonkowska 1887r.
Czy moglabym prosic o rozszyfrowanie zapisu (komentarza) przy akcie urodzenia Kazimiery Bonkowskiej - prawy dolny rog, akt nr 15.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... 68-G?i=582

Serdecznie dziekuje
Agnieszka
marzanna62 - 28-10-2016 - 06:54
Temat postu:
Robercie nie napisales o ktory akt Ci chodzi mysle ze o 4

Nazwisko mlodego to gryzmol byc moze to Grzegorz Całek lub Czałek wdowiec 50 lat urodzony w Stolcu syn Marcina i Ewy z Fracków małżonkow Czałków Płociennikow.

Wyglada ze mieli 2 nazwiska Plociennik chyba starsze musisz sprawdzic w ksiegach czy jest nazwisko Czałek lub Całek przed 1830 Grzegorz byl wdowcem jest szansa ze mial dzieci i sa czytelniejsze wpisy.
michal72 - 28-10-2016 - 07:30
Temat postu:
Witam,
Ja odczytuję Frącek i Oziełek

Pozdrawiam
Michał
Komorowski_Longin - 28-10-2016 - 07:50
Temat postu:
... Grzegorzem Osiełkiem ...i Ewy z Frącków małżonków Osiełków Płocienników
Hałat_Anna - 28-10-2016 - 09:51
Temat postu:
Witam!

Dla Agnieszki:
Matka to Praxeda Bonikowska z d. Koziołkiewicz

Boczna notatka nie dotyczy wpisu aktu.
Mówi o poprawkach wprowadzonych na skutek/przy spisie powszechnym ludności dokonanym w 1921 roku, po odzyskaniu przez Polskę niepodległości.

poprawił
ks. Poprawski

rok 1913 -
1921 roku ogłoszenie o spisie

Pozdrawiam
Anna
NAGÓRSKI_BOGUSŁAW - 28-10-2016 - 10:57
Temat postu:
Witam z Krakowa !
Agnieszko, na marginesie:
w metryce urodzenia Kazimiery:
Mogilno-miasto 1887/U/6:

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

zgłoszenia urodzin dokonała Tekla Bonikowska.
Pozdrawiam
Bogusław
Węcławowicz_Izydor - 28-10-2016 - 11:59
Temat postu:
Może ktoś ma większą wprawę w odczytywaniu ręcznej cyrylicy to mi pomoże?
https://drive.google.com/open?id=0B69ef ... ZwaGtXaVI4

Pozdrawiam Izydor Węcławowicz.
tomsaw - 28-10-2016 - 17:19
Temat postu:
Witam.Chciałbym się upewnić co do daty urodzenia Pauliny Mościckiej(15? marca 1851r.) i imienia, wieku jej matki(Antonina? z ?Kożuchowskich l.20?),a także wieku jej ojca Michała Mościckiego l.30?. Może ktoś się pokusi i odcyfruje całość...Z góry dziękuję.Akt 46 http://szukajwarchiwach.pl/35/1948/0/2.4/56/str/1/1/15/b3gEScGGb_KFG1a7oXA2SQ/#tabSkany
Andrzej75 - 28-10-2016 - 17:57
Temat postu:
15 III 1851 / Antonina z Kożuchowskich, 28 l. / Michał Mościcki, 38 l.
Świadkowie: Piotr Skrzyszewski, 50 l.; Michał Wysokiński, 55 l.; szlachta we wsi Kępkach zamieszkali.
Chrzestni: Maciej Goławski; Marianna Domańska.
tomsaw - 28-10-2016 - 18:21
Temat postu:
Dzięki
Litwos - 28-10-2016 - 18:52
Temat postu:
Marzanno, Michale, Longinie,

dziekuje bardzo Smile
moyra777 - 28-10-2016 - 18:58
Temat postu:
Hałat_Anna napisał:
Witam!

Dla Agnieszki:
Matka to Praxeda Bonikowska z d. Koziołkiewicz

Boczna notatka nie dotyczy wpisu aktu.
Mówi o poprawkach wprowadzonych na skutek/przy spisie powszechnym ludności dokonanym w 1921 roku, po odzyskaniu przez Polskę niepodległości.

poprawił
ks. Poprawski

rok 1913 -
1921 roku ogłoszenie o spisie

Pozdrawiam
Anna


Aniu, serdecznie dziekuje za rozszyfrowanie notatki... gdzie ja moge dorwac taki spis ludnosci??

myslalam, ze dopisek wlasnie dotyczy matki Kazimiery, bo pismo i tusz jest inny niz zapis orginalny. Dla mnie to wygladalo jakby dodali "z domu Koziolkiewicz" wlasnie w 1921 roku...

NAGÓRSKI_BOGUSŁAW napisał:
Witam z Krakowa !
Agnieszko, na marginesie:
w metryce urodzenia Kazimiery:
Mogilno-miasto 1887/U/6:

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

zgłoszenia urodzin dokonała Tekla Bonikowska.
Pozdrawiam
Bogusław


Dziekuje serdecznie, mam ten akt, i tutaj jest wlasnie problem... Urodzenie Kazimiery zglasza matka "panna" Bonikowska... a w akcie z kosciola jest wyglada na mezatke/wdowe...

======
P.S. Szkoda, ze temat zostal wlaczony przez moderatora, przed uzyskianiem odpowiedzi na moje zapytanie... bo po przeniesieniu nie pojawia sie powiadomienie o odpowiedzi... Na szczescie wpadlam na pomysl, zeby wejsc do tego tematu... Wink
NAGÓRSKI_BOGUSŁAW - 29-10-2016 - 08:29
Temat postu:
Witaj z Krakowa!
Masz rację:
"z domu Koziołkiewicz" (nazwisko matki chrzestnej) należy rozumieć, że Praxeda (v.Tekla) nie była panną.
Początkowo sądziłem, że dopisek ten dotyczy następnego aktu ale przeczy temu akt ślubu Rocha Błaszaka z Józefą Wiśniewską (Rogowo 1884/15).
Czy jednak wątpliwości nie rozstrzyga akt ślubu samej Kazimiery z 1916 r.? Może być jeszcze w USC w Mogilnie.

Pozdrawiam
Bogusław
Komorowski_Longin - 29-10-2016 - 09:06
Temat postu:
tomsaw napisał:
Witam.Chciałbym się upewnić co do daty urodzenia Pauliny Mościckiej(15? marca 1851r.) i imienia, wieku jej matki(Antonina? z ?Kożuchowskich l.20?),a także wieku jej ojca Michała Mościckiego l.30?. Może ktoś się pokusi i odcyfruje całość...Z góry dziękuję.Akt 46 http://szukajwarchiwach.pl/35/1948/0/2.4/56/str/1/1/15/b3gEScGGb_KFG1a7oXA2SQ/#tabSkany


Paulina Mościcka ur.15 marca 1851r
Antonina z Kożuchowskich lat 28
Michał Mościcki lat 38
tomsaw - 29-10-2016 - 10:16
Temat postu:
@ Komorowski_Longin , @Andrzej75 jeszcze raz dziękuję Wink
kamil_360 - 29-10-2016 - 11:10
Temat postu:
Witam!

Czy mógłbym prosić o odczytanie m. ur. pana młodego z aktu 7:
http://www.sejm-wielki.pl/img/metrskan/lub/246881.jpg ?

z góry dziękuję za pomoc,
Kamil
Komorowski_Longin - 29-10-2016 - 11:27
Temat postu:
...urodzony w Kębłowie Guberni Lubelskiej https://pl.wikipedia.org/wiki/K%C4%99b% ... lubelskie)
moyra777 - 29-10-2016 - 15:21
Temat postu:
NAGÓRSKI_BOGUSŁAW napisał:
Witaj z Krakowa!
Masz rację:
"z domu Koziołkiewicz" (nazwisko matki chrzestnej) należy rozumieć, że Praxeda (v.Tekla) nie była panną.
Początkowo sądziłem, że dopisek ten dotyczy następnego aktu ale przeczy temu akt ślubu Rocha Błaszaka z Józefą Wiśniewską (Rogowo 1884/15).
Czy jednak wątpliwości nie rozstrzyga akt ślubu samej Kazimiery z 1916 r.? Może być jeszcze w USC w Mogilnie.

Pozdrawiam
Bogusław


Niestety nie, nie probowalam jeszcze dostac, bo ja nie jestem bezposrednio powiazana wiec nie wiem czy mi wydadza. Moze kiedys sie uda przejrzec ten akt. Problem jest rowniez taki, ze nie moge znalezc aktu slubu z Bonikowskim... a chce wlasnie sprawdzic, kto byl Praksedy rodzicami. Podejrzewam, ze to siostra mojej Michaliny Mizgalskiej z Koziolkiewicz (prawdopodobnie wymieniona jako matka chrzestna).

Ta rodzina Koziolkiewiczow to juz od 8 lat nie daje mi spac...
Sochers - 02-11-2016 - 14:22
Temat postu:
Witajcie, czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu nazwiska pierwszego świadka (i jednocześnie chrzestnego) Bartłomieja .....ego? i potwierdzenie nazwiska panieńskiego panny młodej (z Majewskich?):



Pozdrawiam,
Marcin
marzec_jadwiga - 02-11-2016 - 15:35
Temat postu:
Witaj

Bartłomiej Maczyński
Marianna z Majewskich

Jadwiga
DominikGrzegorz12 - 02-11-2016 - 18:46
Temat postu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=275
pomoże ktoś numer 13
lukashiu - 02-11-2016 - 19:23
Temat postu:
Witam proszę o pomoc w odcyfrowaniu nazwy miejscowości z której pochodzili rodzice zmarłego akt nr 6 Poddębice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1708

Łukasz
marzec_jadwiga - 02-11-2016 - 20:04
Temat postu:
Witaj Łukasz!

Wydaje mi się, że chodzi tu o Karnice

Jadwiga
Krystyna.waw - 02-11-2016 - 20:08
Temat postu:
Z Karnic?
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_III/846
Tu może znajdziesz lepiej pasującą nazwę
krambud - 02-11-2016 - 20:29
Temat postu:
A może chodzi o Karsznice (Karsnice)?
Christian_Orpel - 02-11-2016 - 22:53
Temat postu:
Jadwiga i Krystyna mają rację. Karnice są niedaleko od Poddębic.

Pozdrawiam

Chrystian
Kasia_Marchlińska - 03-11-2016 - 08:30
Temat postu:
Nie mogę tego nazwiska matki dziecka:
nr 425:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=534
Fren...
pomocy,
Kaśka
A.Michałowski - 03-11-2016 - 08:42
Temat postu:
Kasia_Marchlińska napisał:
Nie mogę tego nazwiska matki dziecka:
nr 425:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=534
Fren...
pomocy,
Kaśka


...Julianna z Francuzów,w/g aktu ślubu z r.1861/288,par.św.Krzyża
Sochers - 03-11-2016 - 09:24
Temat postu:
marzec_jadwiga napisał:
Witaj

Bartłomiej Maczyński
Marianna z Majewskich

Jadwiga

Serdecznie dziękuję Smile

Marcin
Kasia_Marchlińska - 03-11-2016 - 16:37
Temat postu:
A.Michałowski napisał:
Kasia_Marchlińska napisał:
Nie mogę tego nazwiska matki dziecka:
nr 425:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=534
Fren...
pomocy,
Kaśka


...Julianna z Francuzów,w/g aktu ślubu z r.1861/288,par.św.Krzyża


bardzo dziekuję,
Kaśka
lukashiu - 03-11-2016 - 18:51
Temat postu:
Christian_Orpel napisał:
Jadwiga i Krystyna mają rację. Karnice są niedaleko od Poddębic.

Pozdrawiam

Chrystian


Dziękuję za pomoc
Łukasz
Paulina_W - 04-11-2016 - 13:13
Temat postu:
Dzień dobry,
nie mogę odczytać w jakim mieście urodziła się panna młoda z aktu nr 4: https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Z góry dziękuję za pomoc.
kwroblewska - 04-11-2016 - 13:33
Temat postu:
Paulina_W napisał:

nie mogę odczytać w jakim mieście urodziła się panna młoda z aktu nr 4: https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Młoda - Agnieszka myślę że urodziła się w mieście Janowie [mało czytelnie zapisano] i przy rodzicach w tym mieście zostająca.
Matka Agnieszki, Julianna była z Pawełczyków, świadkiem na slubie był Paweł Pawełczyk w mieście Janowie [bardziej czytelny zapis] zamieszkały.
___
Krystyna
Litwos - 04-11-2016 - 23:38
Temat postu:
Witam,

poprosze o rozszyfrowanie miejsca urodzin pana mlodego "kolonia ...eczkow" i slow po "mlodzianin liczacy podlug zlozonego akta ...., .... w

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=487

Dziekuje z gory.
historyk1920 - 05-11-2016 - 00:09
Temat postu:
Litwos napisał:
Witam,

poprosze o rozszyfrowanie miejsca urodzin pana mlodego "koloni BUCZKOWSKIEJ i slow po "mlodzianin liczacy podlug zlozonego akta .ZNANIA..., .... w

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=487

Dziekuje z gory.


Pozdrawiam
Marek
Litwos - 05-11-2016 - 00:16
Temat postu:
Marku,

dziekuje bardzo Smile

Moglbys jeszcze zerknac na slowo po "akcie znania", z "......" (z Dzialonego?)

Dziekuje z gory.
Al_Mia - 05-11-2016 - 00:21
Temat postu:
.. zdziałanego w policyi miasta Złaczewa..

pozdro

Ala
Litwos - 05-11-2016 - 00:24
Temat postu:
Alu,

dziekuje Smile
edison12 - 05-11-2016 - 11:01
Temat postu:
Dzień dobry,

Może to chwilowe zaciemnienie, ale nie mogę odgadnąć imienia ojca z aktów nr 51 i 52 (bliźnięta) :
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Proszę o pomoc Wink
Irena_Kaczmarek - 05-11-2016 - 11:41
Temat postu:
Witam!

... Stawił się Urodzony Balcer Zagurowski...

Pozdrawiam

Irena
edison12 - 05-11-2016 - 13:47
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc ! Smile
Paola_ - 06-11-2016 - 15:16
Temat postu:
Witam,

Chciałabym prosić o pomoc w odczytaniu zakładu pracy pradziadka w USA w czasie emigracji. Mi udaje się tylko częściowo.

http://images84.fotosik.pl/138/087662ef9211f59cmed.jpg

Byłabym wdzięczna za wszystkie wskazówki
Pozdrawiam
Sylwia
33szuwarek - 12-11-2016 - 10:26
Temat postu:
Dzień Dobry,
proszę bardzo o odczytanie trzech słów z aktu urodzenia z 1823 roku, ponieważ mam trudności ich zrozumieniu. Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/53aa03a0cdaef234

Tekst:

Roku tysiąc osiemset dwudziestego trzeciego, dnia trzydziestego pierwszego miesiąca marca, o godzinie czwartej po południu. Przed Nami _____1_____ Parafii Dąbrowy Wielkiej Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Dąbrowy Wielkiej Powiatu Sieradzkiego w Województwie Kaliskim, stawił się Łukasz Bąk, właościan, lat pięćdziesiąt liczący w Sokołowie zamieszkały i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, które urodziło się w domu jego pod numerem trzynastym, na dniu wczorajszego, o godzinie czwartej po południu, oświadczając iż jest spłodzone z niego i Katarzyny z Kupczaków, lat czterdzieści jeden mającej jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadanie imię Franciszka a’ Paulo. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazania dziecięcia w przytomności świadków: Grzegorza Jakubowskiego, majstra ____2_____ ______3_____, lat trzydzieści trzy i Hieronima Szykowskiego, włościana, lat trzydzieści pięc liczących, sąsiadów w Sokołowie zamieszkałych. Po czem Akt niniejszy urodzenia został stawiającym przeczytany, a że pisać nie umieją przez Nas podpisany.

Pozdrawiam, Piotr
MonikaMaru - 12-11-2016 - 10:33
Temat postu:
1. wikaryuszem
2. i 3. maystra kunsztu gancarskiego
33szuwarek - 12-11-2016 - 10:59
Temat postu:
Wielkie Dzięki Moniko za pomoc w odczytaniu słów.

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Litwos - 12-11-2016 - 13:22
Temat postu:
Witam,

poprosze na zerknieci: czy na stronie 43, lewa strona, na samej gorze, pozycja 36 jest napisane Piotr? (u Szczykno)

I strona 35, pozycja 26 - czy tam jest napisane Piotr? (u Szczykno)

http://kresy.genealodzy.pl/zbior/subotn ... 2/dir.djvu

Dziekuje z gory.
MonikaMaru - 12-11-2016 - 13:31
Temat postu:
str. 43 - Piotr

Na str. 35 poz. 26 nie widzę Szczykno. Są - Anna Kuczyńska i Ignacy Sudzik/Sudnik
Litwos - 12-11-2016 - 15:10
Temat postu:
Moniko,

dziekuje bardzo Smile
Litwos - 22-11-2016 - 16:32
Temat postu:
Witam,

Slub nr. 4

Poprosze o odcyfrowanie zdania (na temat pana mlodego): "...organista par. Jeruzal ..... .. ... tudziez Panna Lucja"

Oraz nazwisko matki panny molodej i miejsce zamieszkania ojca i matki pannej mlodej (po matce jest napisana jakas miejscowosc).

P.S. rodzicow pana mlodego nie wymieniono?

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/608/0 ... RoC0YyPhSQ

Dziekuje z gory.
Krystyna.waw - 22-11-2016 - 16:47
Temat postu:
"i matki swej Apolonii z Krasnych. Strony stawające" ?
Arek_Bereza - 22-11-2016 - 16:49
Temat postu:
Młody to Maciej Białecki - zapewne ten http://regestry.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=766
Młoda to Łucja Dziugieł, córka Tomasza i Apolonii z Krasnych, mieszkańcy Jeruzala.
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... p;lang=pol
W genetece są indeksy z Jeruzala.
Pozdrawiam,
Arek
MonikaMaru - 22-11-2016 - 16:52
Temat postu:
- Rodziców pana młodego nie ma.
- (...) parafii Jeruzal rodem z miasta dóbr rządowych Stoczek sytuowanego w obwodzie łukowskim województwie podlaskim, mający podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg kościoła Stoczek pod dniem 25.II.1794 lat 24, zostający w służbie organistego przy kościele parafii Jeruzal tudzież ....
- matka panny Apolonia z Krasnych; rodzice zamieszkali w Jeruzalu ( po "matki" jest słowo "swojej")
Litwos - 22-11-2016 - 19:49
Temat postu:
Krystyno, Arku, Moniko,

dziekuje bardzo Smile

Pierwszy raz sie spotkalem z tym, ze ani jeden rodzic nie jest wymieniony w metryce slubu (po 1808) - Arku, dziekuje bardzo, nie znalem tej strony, traf w 10tke to napewno on. Smile
WiktorJ - 23-11-2016 - 11:29
Temat postu:
Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu dwóch fragmentów poniższego aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1251
1) gdzie służy ojciec Piotr: "w Wojsku Polskim w trzecim Regimencie ???" - co to za słowo po "Regimencie"?
2) gdzie służy ojciec Julianny jako "owczaż": "przy Ojcu za Owczaża (sic!) będącym przy ???"

Pozdrawiam
WiktorJ
kwroblewska - 23-11-2016 - 11:34
Temat postu:
..w Regimencie Jnfanteryi...
https://pl.wikipedia.org/wiki/Piechota
.. przy Pańskiej Gromadzie...
___
Krystyna
WiktorJ - 23-11-2016 - 13:18
Temat postu:
Super, dziękuję bardzo.
Krystyna.waw - 23-11-2016 - 14:21
Temat postu:
Pięknie o pomoc proszę przy dwu aktach

1. U 21 maja 1858 Zamość akt 89:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1964/0/2. ... ffQlwm1cYQ
a) Jak ma nazwisko matka chrzestna?
b) Ks. Feliks Kulesza N K Z Urzęd. St. Cywil. - jakie to litery i co oznacza ten skrót?

2. U 28 maja 1864 Zamość akt 78:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1964/0/2. ... mNp2qgDJRw
"obecnie zaś w Galicji Austriackiej xxxxaącego mającego lat 39'
najprostsze "mieszkającego" jakoś mi nie pasuje...
Ksiądz przy poprzednich chrztach już zwracał ojcu uwagę, że za późno przychodzi.
kwroblewska - 23-11-2016 - 14:43
Temat postu:
Ad1. Ks. Feliks Kulesza W.K.Z. - Wikary Kolegiaty Zamojskiej ...
Ad.2 ..zostającego.. [czyli przebywającego] tak bym odczytała
____
Krystyna
Krystyna.waw - 23-11-2016 - 15:06
Temat postu:
Krystyno, jesteś rewelacyjna i niezawodna kwiat
Kryśka ci to mówi

Nazwisko matki chrzestnej Konstancji z niczym ci się nie kojarzy?
kwroblewska - 23-11-2016 - 15:31
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:

Nazwisko matki chrzestnej Konstancji z niczym ci się nie kojarzy?


Pewnie nie bo to nie moje rejony, a w którym akcie niesmiało zapytam?
___
Krystyna
Krystyna.waw - 23-11-2016 - 15:37
Temat postu:
Tak jak napisałam
1. U 21 maja 1858 Zamość akt 89:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1964/0/2. ... ffQlwm1cYQ
a) Jak ma nazwisko matka chrzestna?

Przeleciałam na Lubgensie nazwiska z Krasnegostawu (i nie tyko), ale nic nie skojarzyłam
Ciosławska - nie ma takiego nazwiska na Lubelszczyźnie
Pierwsza litera to chyba nie jest G?
Majtka_Łukasz - 23-11-2016 - 15:54
Temat postu:
Poproszę o pomoc w odczytaniu danych z aktu nr. 32:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=2325442

- wiek panny młodej? 18?
- nazwisko matki panny młodej? z Iwaszkiewiczów? (Iwaszkiewicz?)

Z góry dziękuję,
Łukasz
marzanna62 - 23-11-2016 - 16:06
Temat postu:
wiek panny młodej pisze "ośmnascie" taki był zapis tej liczby co do nazwiska byc moze to Iwaszkewicz
kwroblewska - 23-11-2016 - 16:37
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
Tak jak napisałam
1. U 21 maja 1858 Zamość akt 89:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1964/0/2. ... ffQlwm1cYQ
a) Jak ma nazwisko matka chrzestna?

Przeleciałam na Lubgensie nazwiska z Krasnegostawu (i nie tyko), ale nic nie skojarzyłam
Ciosławska - nie ma takiego nazwiska na Lubelszczyźnie
Pierwsza litera to chyba nie jest G?

Przepraszam, ale umknęło mi zapytanie wcześniej.
Też odczytuję Ciosławska, G występuje w nazwisku Gładyszewski piekarz, inny zapis.
___
Krystyna
Krystyna.waw - 23-11-2016 - 17:25
Temat postu:
Kontakt z tobą dużo daje!
Oświeciłaś mnie, żeby G porzucić kwiat
Wespół zespół Krystyn dwu daje radę.
Kobitka nazywa się Ciosłowska - nazwisko znane w Krasnymstawie Very Happy
marzec_jadwiga - 24-11-2016 - 13:44
Temat postu:
Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki pana młodego akt 6
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,15714,30

Jadwiga
Grzegorz_Polak - 24-11-2016 - 13:57
Temat postu:
Paola,
może American Car & Foundry Co. ?
"ACF Industries LLC originally known as The American Car and Foundry Company and was formed in 1899"
http://acfindustries.com/
MonikaNJ - 24-11-2016 - 14:03
Temat postu:
Jadwigo,
...Marianna Opałka ...
pozdrawiam monika
marzec_jadwiga - 24-11-2016 - 14:11
Temat postu:
Moniko

Marianna Opałka to panna młoda.
Chodzi mi o matkę młodego Łukasza Misińskiego syna Szymona i Marianny ?
Jadwiga
MonikaNJ - 24-11-2016 - 14:29
Temat postu:
Przepraszam Cię bardzo, ja mam dziś zły dzień i nie powinnam chyba nic pisać.
Nie mogę dojść co to za litera - pierwsza; dalej by poszło.
Musi ktoś inny spojrzeć.
pozdrawiam monika
marzec_jadwiga - 24-11-2016 - 14:36
Temat postu:
Dziękuję Moniko.

Pozdrawiam Jadwiga
Andrzej75 - 24-11-2016 - 14:45
Temat postu:
marzec_jadwiga napisał:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki pana młodego akt 6

Wydaje mi się, że tam jest "z Kwietniów" (czyli Kwiecień).
marzec_jadwiga - 24-11-2016 - 14:51
Temat postu:
Serdecznie dziękuję Andrzeju Very Happy

Pozdrawiam
Jadwiga
Paola_ - 25-11-2016 - 01:43
Temat postu:
Grzegorzu, bardzo dziękuję. Brakowało mi właśnie tej drugiej części "foundry".

Pozdrawiam serdecznie
Sylwia
Kasia_Marchlińska - 26-11-2016 - 10:18
Temat postu: Prośba o odczytane słowa
W akcie małżeństwa Piotrkowice 1843/21 http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,30850,77 młodziutka panna młoda mieszka "teraz" we Włoszczowicach przy kimś i to słowo prosiłabym o odczytanie nie wygląda na "ojcu", nie wygląda na "bracie", "matce", przecież nie "Mężu" - choć trochę tak to wygląda, podejrzewam, że "wuiu" czyli wuju?

Bardzo dziekuję,
Kaśka

Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli podobny już istnieje.
(moderacja - elgra)

Joanna_Krzemińska - 26-11-2016 - 11:00
Temat postu:
Witam serdecznie,
Bardzo proszę o pomoc w odszyfrowaniu metryki małżeństwa Mateusza Swarzyńskiego i Juliannu Sulczewskiej Janiszewskiej. Zależy mi bardzo na miejscowości, w której mogą szukać aktu zgonu pierwszego męża Julianny Wincentego Janiszewskiego i wszystkich danych dotyczących Julianny.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/c53c7781e026d98a
Pozdrawiam
Joanna
MonikaMaru - 26-11-2016 - 12:50
Temat postu:
"Julianna Sulczewska podług złożonego aktu małżeńskiego w roku 1811 dopełnionego mająca lat 35 córka niegdy Macieja i Marianny Sulczewskich w gminie Teodorowie zamieszkałych po zejściu Wincentego Janiszewskiego podług złożonej sepultury z Urzędu Cywilnego Wartskiego pozostała wdowa w Sieradzu z wyrobku utrzymująca się i zamieszkała."

Na marginesie jest jeszcze dopisek:
"1213? Ten akt jest zapisany w Unikacie pod nr 73?/78?"
Joanna_Krzemińska - 26-11-2016 - 13:12
Temat postu:
Dziękuję Bardzo za pomoc,
mam jeszcze pytanie czy " Urzędu Cywilnego Wartskiego" to będzie UC w Warcie ? I czy niegdy ( kiedyś ) oznacza że już nie żyją .
Pozdrawiam
MonikaMaru - 26-11-2016 - 13:41
Temat postu:
Niegdy oznacza, że już nie żyją, ale czy oboje, czy tylko Maciej, to nie jestem pewna . Wartskie USC to urząd w Warcie.
Joanna_Krzemińska - 26-11-2016 - 13:42
Temat postu:
Dziękuję pięknie i pozdrawiam.
Lewicki_Przemysław - 29-11-2016 - 21:00
Temat postu: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 8&y=20
Mam bardzo duży problem z odczytaniem powyższego aktu małżeńskiego. Wiem tyle, że biorącym ślub jest Filip Lewicki, małżonką zaś Helena Dworak, rzecz zaś działa się w roku 1825. Próbuję ustalić, czy Filip Lewicki biorący tu ślub jest tym samym Lewickim, który zmarł w roku 1830
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=821
co wydaje się prawdopodobne, biorąc pod uwagę imię wdowy (Helena).

Staram się też odczytać akt małżeński Franciszka Lewickiego
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1963
maluszycka - 29-11-2016 - 22:38
Temat postu: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Wg. mnie to ten sam Filip. W dniu ślubu miał 71 lat (wdowiec), a śmierci 76. Syn Pawła Bedy potem Lewicki zwanym i Katarzyny z Madzenków.
Helena Dworak(po I mężu) zd. Mankowska
Lewicki_Przemysław - 29-11-2016 - 23:01
Temat postu: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Dziękuję bardzo za pomoc, już chyba zaczynam lepiej rozpoznawać znaczenia poszczególnych liter Smile . Mam tylko w związku z Filipem pytanie, a właściwie jego ojcem, Pawłem, oraz jego synem, Łukaszem - wszyscy urodzili się w XVIII wieku (wedle matematyki, Filip w 1754). Czy akta z tego okresu są dostępne w archiwach? Bo w internecie znaleźć ich chyba nie sposób. Co oznacza też Beda zwany potem Lewickim, zmianę nazwiska z Beda? Jeśli tak, to jak prześledzić tę zmianę, jeśli to w ogóle możliwe? Wiem, że to dużo pytań, ale jak na razie forum okazało się nieocenione w rekonstrukcji drzewa genealogicznego Smile .
MonikaMaru - 29-11-2016 - 23:19
Temat postu: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
1. Wierzchlas. Roku 1825 dnia 25 października przed nami dziekanem faralnym wieluńskim sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy Wierzchlas stawił się FILIP LEWICKI włościanin wsi Wierzchlas lat 71 podług złożonej metryki wyjętej z ksiąg kościoła parochialnego wierzchlaskiego syn niegdy zmarłych Pawła Bedy? potem Lewicki zwanego i Katarzyny Madzonków zamieszkały komornik wdowiec, stawiła się także HELENA z Mankowskich DWORAKOWA niegdy zmarłych Pawła i Zofii małżonków Mankowskich córka niegdy zaś zmarłego Bartłomieja Dworaka włościanina wsi Wierzchlasa żona pozostała wdowa licząca podług metryki wyjętej z ksiąg kościoła parochialnego wierzchlaskiego lat 55. Strony stawające żądają .... pomijam dalsze formułki.
Świadkowie: Walenty Dura 45 lat, Walenty Gorzki, 40 lat, Walenty Mielcarek 30 lat i Paweł Szczepaniak 35 lat - włościanie wsi Wierzchlas.

6. Wierzchlas
1. Wierzchlas 11.I.1830 o 11-ej rano
2. Mateusz Napieraj, 30 lat i Tomasz Kwaśny, 40 lat mający, rolnicy z Wierzchlasu
3. 9.I.br o 8-ej rano zmarł FILIP LEWICKI, komornik, zamieszkały w Wierzchlasie, 76 lat mający, pozostawił owdowiałą żonę Helenę.

3.
Wierzchlas 12.II.1840.
Pan młody: FRANCISZEK LEWICKI, służący za foczpana (parobek do koni/ woźnica), 27 lat mający, s. Filipa Lewickiego dawniej służącego za foczpana w Wierzchlasie, teraz komornika i Bogumiły Owczarzówny małżonków
Panna młoda: KLARA GRABOWSKA, c. Błażeja i Marianny z Płócienników małż. Grabowskich włościan na gospodarstwie niegdyś w Bien..dzicach? osiadłych w asystencji swojej matki, służąca za pokojówkę w Wierzchlasie, 24 lata mająca
Świadkowie: Stanisław Szczepaniak 63 lata wyrobnik, Jan Kwaśniak 26 lat, zagrodnik, Tomasz Jabłoński, 45 lat komornik, Augustyn Piasecki 28 lat, owczarz, wszyscy owczarze z Wierzchlasu.
maluszycka - 29-11-2016 - 23:29
Temat postu: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Chyba w Bieniądzicach osiadłych
Lewicki_Przemysław - 29-11-2016 - 23:34
Temat postu: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Dziękuję jak najmocniej za odpowiedzi Smile . Pomijając już zadane pytania, które podtrzymuję, czy zwrot kościół parochialny oznacza to, co udało mi się odnaleźć w sieci (kościół grekokatolicki), czy po prostu mowa o kościele w Wierzchlesie?
MonikaMaru - 29-11-2016 - 23:38
Temat postu: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
To staropolskie słowo, a oznacza kościół parafialny. Z łacińskiego parochia = parafia. Oczywiście w Wierzchlasie.
Majtka_Łukasz - 30-11-2016 - 00:32
Temat postu:
Poproszę o pomoc w rozszyfrowaniu stopnia wojskowego (?) osoby z 4tego aktu od dołu po prawej:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=2325442

Chodzi mi o ojca chrzestnego - Józef Kierbedź, a dalej? "Roto magister?" i trzy skróty tylko co one oznaczają?

Z tej książki:
https://books.google.pl/books?id=meZoRh ... mp;f=false
wynika jakby "Roto-magister" miał być odpowiednikiem Rittmeister'a czyli naszego Rotmistrza.

Domniemam, że trzeci skrót to "Osz." od Oszmiana - czyli miasto, w którym chrzczono owe dziecię i może owy Rotmistrz stacjonował(?).
Co mogą oznaczać pozostałe dwa skróty i czy moje powyższe przypuszczenia są poprawne?

Pozdrawiam,
Łukasz
Grazyna_Gabi - 30-11-2016 - 10:22
Temat postu:
Mysle, ze Twoje przypuszczenia sa wlasciwe co potwierdzaja publikacje:
Józef Kierbedź byl rotmistrzem powiatu oszmianskiego
https://books.google.de/books?id=ckcrAQ ... edir_esc=y
Rod byl zwiazany z Oszmiana - legitymowani przed Komisją Heraldyczną w Oszmianie w 1785 r.
https://books.google.de/books?id=8b0WAQ ... edir_esc=y

Pozdrawiam
Grazyna
Majtka_Łukasz - 30-11-2016 - 10:47
Temat postu:
Dziękuję Pani Grażyno Smile

Pozdrawiam,
Łukasz
Lewicki_Przemysław - 30-11-2016 - 11:01
Temat postu: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Udało mi się już dowiedzieć, że w celu przejrzenia akt z Wierzchlasu muszę udać się do Częstochowy, do tamtejszego archiwum diecezjalnego. Czy są jakieś dobre rady dotyczące przeglądania takich dokumentów? Domyślam się, a właściwie wiem, że są po łacinie, ale czy zawierają przykładowo (jak dokumenty rosyjskie i polskie po 1808) skorowidze?
marzanna62 - 30-11-2016 - 18:18
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Lewicki_Przemysław napisał:
Udało mi się już dowiedzieć, że w celu przejrzenia akt z Wierzchlasu muszę udać się do Częstochowy, do tamtejszego archiwum diecezjalnego. Czy są jakieś dobre rady dotyczące przeglądania takich dokumentów? Domyślam się, a właściwie wiem, że są po łacinie, ale czy zawierają przykładowo (jak dokumenty rosyjskie i polskie po 1808) skorowidze?


Co do ksiag łacinskich mozesz sie spodziewac mniej wiecej takich ksiag jak w linku wąskie ksiegi tzw "dutki" z parafii Minoga


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... jpg#zoom=1

Czasami moga byc tez takie w formie tabelarycznej

O spisach zapomnij. Szukanie w takich ksiegach uczy cierpliwosci strona po stronie zadnych ulatwien w postaci spisu ale jak sie znajdzie "swoich" to olbrzymia satysfakcja.
Skad wiesz ze zachowaly sie takie stare ksiegi z tej parafii
Lewicki_Przemysław - 30-11-2016 - 20:03
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Rozumiem, dziękuję za wskazówki, czeka mnie w takim razie spora przygoda Smile . O zachowaniu się starych ksiąg parafii w Wierzchlasie wiem od księdza pracującego obecnie w parafii, który powiedział, że na jej terenie przechowywane są tylko księgi od 1914 roku, starsze zaś w archiwum państwowym bądź właśnie w Częstochowie.
marzanna62 - 30-11-2016 - 20:36
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
To co mowi ksiadz to gdybanie jest w AP w Czestochowie ksiazka z wykazem zasobow w AD z Czestochowy. Piszac o łacinie myslalam o ksiegach z XVIII i starszych. Ten wykaz zasobow AD byl chyba autorstwa Towarzystwa Geneolicznego Ziemi Częstochowskiej mozna sprawdzic na ich stronie.
MonikaMaru - 30-11-2016 - 21:37
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
http://www.genealodzy.czestochowa.pl/za ... chowskiej/
Lewicki_Przemysław - 01-12-2016 - 01:41
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Cóż, dziękuję za nakierowanie mnie dalej, ksiądz jednak brzmiał dosyć pewnie mówiąc to (powołał się nawet na znajomość w archiwum, kierując mnie do konkretnej osoby) co powiedział, założyłem więc, że nie zgaduje Smile . Powyższe katalogi Wierzchlasu nie wymieniają, nie oznacza to chyba jednak, że dokumenty się fizycznie w archiwum nie znajdują? Interesują mnie właśnie te sprzed 1808 roku, a więc spisane po łacinie.
marzanna62 - 01-12-2016 - 06:09
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
MonikaMaru napisał:
http://www.genealodzy.czestochowa.pl/zasoby/biblioteka/Wydawnictwa/Inwentarze-Archiwum-Archidiecezji-Czestochowskiej/


Moniko dziekuje za te linki znam je. To wykaz zasobów zdygitalizowanych nie jestem pewna czy wszystko w Czwie jest zdygitalizowane.

Przemku nie ma co gdybac najlepiej zadzwonic do AP w Czwie poprosic aby sprawdzili w tej ksiazce. W tym katalogu jest wykaz z numerem ktory podaje sie potem w AD do wyszukania.
Lewicki_Przemysław - 01-12-2016 - 17:03
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Rozumiem, najpewniej w najbliższym czasie skontaktuję się z archiwum w Częstochowie Smile . Mam szczerą nadzieję, że będę mieć okazję przejrzenia ksiąg wierzchlaskich, napisałem również do archiwum w Łodzi z pytaniem, czy do aktu ślubu z 1825 znajdują się jakieś alegaty. Być może uda mi się dokopać do czegoś konkretnego w XVIII wieku.
Lewicki_Przemysław - 02-12-2016 - 10:06
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Niestety, po kontakcie z archiwum częstochowskim, oraz potem, po poleceniu, włocławskim, nie udało mi się ustalić położenia akt parafialnych dla Wierzchlasu. Ponoć jest to jedyna niezindeksowana parafia, której w Częstochowie z tego tytułu po prostu nie ma, archiwum nie realizuje też kwerend czy podobnych poszukiwań. Pozostaje nadzieja, że zachowały się jakieś alegaty, o których wspomniałem. Czy ma ktoś pomysł, gdzie te akta ewentualnie jeszcze mogą się znajdować Sad ? Wygląda na to, że dotarłem do ściany.
marzanna62 - 02-12-2016 - 10:27
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Lewicki_Przemysław napisał:
Niestety, po kontakcie z archiwum częstochowskim, oraz potem, po poleceniu, włocławskim, nie udało mi się ustalić położenia akt parafialnych dla Wierzchlasu. Ponoć jest to jedyna niezindeksowana parafia, której w Częstochowie z tego tytułu po prostu nie ma, archiwum nie realizuje też kwerend czy podobnych poszukiwań. Pozostaje nadzieja, że zachowały się jakieś alegaty, o których wspomniałem. Czy ma ktoś pomysł, gdzie te akta ewentualnie jeszcze mogą się znajdować Sad ? Wygląda na to, że dotarłem do ściany.


Ja tez rozmawialam w AD w Czestochowie i zapytalam o Twoj Wierzchlas ksiadz powiedzial ze u niego nie ma kierowal do AP w Lodzi nie do Wloclawka. Wg niego ksiegi starsze zostaly spalone przez Niemcow. Jedyna Twoja nadzieja to alegata masz przeciez w Szukaj w archiwach ze sa w AP Łodz alegata od 1808 niestety niektorych rocznikow brak.

http://szukajwarchiwach.pl/search?q=wie ... PEro%3Apra
Lewicki_Przemysław - 02-12-2016 - 10:39
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Tak, właśnie po alegaty do aktu ślubu z 1825 roku w którym jednym z małżonków był najdawniejszy z moich przodków, którego odnalazłem, napisałem do Łodzi. Wedle informacji uzyskanej telefonicznie coś powinno być. Zobaczymy co z tego wyjdzie, mnie ksiądz telefonicznie informacji o spaleniu przez Niemców akt nie przekazał.
marzanna62 - 02-12-2016 - 12:43
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Widzisz Przemku pewnosc ksiedza w opiniach o istnieniu ksiąg łacińskich ksiag z Wierzchlasu nijak sie miala do stanu faktycznego. Alegata pewnie sa jezeli sa w Szukaj w archiwach.
Lewicki_Przemysław - 02-12-2016 - 12:47
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
W archiwum łódzkim, w drodze kolejnego kontaktu, zasugerowano mi wycieczkę do Wierzchlasu, argumentując, że akta potrafią zachować się pod podłogą czy w innym miejscu, bądź ksiądz nie wie o ich istnieniu w samej parafii. Zobaczymy co da się zrobić, nie porzucam nadziei.
marzanna62 - 02-12-2016 - 14:23
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Lewicki_Przemysław napisał:
W archiwum łódzkim, w drodze kolejnego kontaktu, zasugerowano mi wycieczkę do Wierzchlasu, argumentując, że akta potrafią zachować się pod podłogą czy w innym miejscu, bądź ksiądz nie wie o ich istnieniu w samej parafii. Zobaczymy co da się zrobić, nie porzucam nadziei.


Przemysławie akta moga znajdowac sie wszedzie lub mogly ulec zniszczeniu. Ksiadz Ci naopowiadal bzdur niemajacych pokrycia w rzeczywistosci a Ty sie do nich przywiazales. W parafii ktora znam osobiscie ksiadz proboszcz znalazl ksiegi przy okazji remontu dachu rzeczywiscie byly schowane i sa tam nie tylko XIX wieczne ale XVIII i XVII wiek. Jedyne Co Ci radze to zapytaj w parafii czy remontowali dach jezeli remontowali to jakby byly musieliby je znalezc. Czy myslisz ze proboszcz dla Twojego widzimisie bedzie zrywal podlogi?.

Ksiegi sprzed kodeksu Napoleona były tylko w 1 egzemplarzu dopiero potem byl egzemplarz do USC. W AP sa te egzemplarze duplikaty.
Nie zasmiecaj juz tego watku swoimi dywagacjami czy sa ksiegi czy ich nie ma.
Lewicki_Przemysław - 02-12-2016 - 14:25
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Nie sądzę, żeby proboszcz zrywał podłogi z powodu mojego widzimisię, do tej pory także nie sądziłem, że można być tak pozbawionym ogłady Smile .
kwroblewska - 02-12-2016 - 15:01
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
marzanna62 napisał:
Widzisz Przemku pewnosc ksiedza w opiniach o istnieniu ksiąg łacińskich ksiag z Wierzchlasu nijak sie miala do stanu faktycznego. Alegata pewnie sa jezeli sa w Szukaj w archiwach.

marzanna62 napisał:
Przemysławie akta moga znajdowac sie wszedzie lub mogly ulec zniszczeniu. Ksiadz Ci naopowiadal bzdur niemajacych pokrycia w rzeczywistosci a Ty sie do nich przywiazales. W parafii ktora znam osobiscie ksiadz proboszcz znalazl ksiegi przy okazji remontu dachu rzeczywiscie byly schowane i sa tam nie tylko XIX wieczne ale XVIII i XVII wiek. Jedyne Co Ci radze to zapytaj w parafii czy remontowali dach jezeli remontowali to jakby byly musieliby je znalezc. Czy myslisz ze roboszcz dla Twojego widzimisie bedzie zrywal podlogi?.

We wstępie do "Katalogu mikrofilmów..." wyd. 2008r ks. prof. Władysław Wlazlak pisze " katalog mikrofilmów obejmuje ok. 3000 ksiąg metrykalnych, które zostały poddane procesowi mikrofilmowania w latach 2000-2002." Księgi/mikrofilmy w katalogu sa b.dokładnie opisane a katalog stron liczy ok.500.
Co za przypadek, ŻADNEJ! księgi metrykalnej z par. Wierzchlas nie ma na mikrofilmie, ani poniżej ani powyżej 1808, nie ma w wykazie w katalogu, bo co nikomu nie chciało się przywieź księg z parafii do archiwum w Częstochowie do mikrofilmowania, przypuszczam, że prof. Wlazlak ówczesny dyrektor archiwum nie dopuściłby do tego.
Baza pradziad dla ASC par. Wierzchlas http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... Wierzchlas pokazuje, że owszem są alegata ale udostępniane częsciowo tzn. że ich stan zachowania jest po prostu ZŁY. Jeśli oboje małżonkowie pochodzili z tej parafii to w alegatach może nic nie być.
ASC par. Wierzchlas są od 1808 do 1914r w GenBazie http://metryki.genbaza.pl/genbaza,list,37897,1 [po zalogowaniu].

Na stronie par. Wierzchlas http://archiczest.pl/parafie/dekanaty/s ... m-maryjne/ mozna sprawdzić, że obecny proboszcz jest od 2015r.

Marzeno obawiam się opowiadasz bzdury o księgach kościelnych z par. Wierzchlas to wg ciebie jaka jest rzeczywistośc, ich stan faktyczny - są na strychu, pod podłogą, zakopano je gdzieś w skrzyniach?
___
Krystyna
marzanna62 - 02-12-2016 - 16:00
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
kwroblewska napisał:
marzanna62 napisał:
Widzisz Przemku pewnosc ksiedza w opiniach o istnieniu ksiąg łacińskich ksiag z Wierzchlasu nijak sie miala do stanu faktycznego. Alegata pewnie sa jezeli sa w Szukaj w archiwach.

marzanna62 napisał:
Przemysławie akta moga znajdowac sie wszedzie lub mogly ulec zniszczeniu. Ksiadz Ci naopowiadal bzdur niemajacych pokrycia w rzeczywistosci a Ty sie do nich przywiazales. W parafii ktora znam osobiscie ksiadz proboszcz znalazl ksiegi przy okazji remontu dachu rzeczywiscie byly schowane i sa tam nie tylko XIX wieczne ale XVIII i XVII wiek. Jedyne Co Ci radze to zapytaj w parafii czy remontowali dach jezeli remontowali to jakby byly musieliby je znalezc. Czy myslisz ze roboszcz dla Twojego widzimisie bedzie zrywal podlogi?.

We wstępie do "Katalogu mikrofilmów..." wyd. 2008r ks. prof. Władysław Wlazlak pisze " katalog mikrofilmów obejmuje ok. 3000 ksiąg metrykalnych, które zostały poddane procesowi mikrofilmowania w latach 2000-2002." Księgi/mikrofilmy w katalogu sa b.dokładnie opisane a katalog stron liczy ok.500.
Co za przypadek, ŻADNEJ! księgi metrykalnej z par. Wierzchlas nie ma na mikrofilmie, ani poniżej ani powyżej 1808, nie ma w wykazie w katalogu, bo co nikomu nie chciało się przywieź księg z parafii do archiwum w Częstochowie do mikrofilmowania, przypuszczam, że prof. Wlazlak ówczesny dyrektor archiwum nie dopuściłby do tego.
Baza pradziad dla ASC par. Wierzchlas http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... Wierzchlas pokazuje, że owszem są alegata ale udostępniane częsciowo tzn. że ich stan zachowania jest po prostu ZŁY. Jeśli oboje małżonkowie pochodzili z tej parafii to w alegatach może nic nie być.
ASC par. Wierzchlas są od 1808 do 1914r w GenBazie http://metryki.genbaza.pl/genbaza,list,37897,1 [po zalogowaniu].

Na stronie par. Wierzchlas http://archiczest.pl/parafie/dekanaty/s ... m-maryjne/ mozna sprawdzić, że obecny proboszcz jest od 2015r.

Marzeno obawiam się opowiadasz bzdury o księgach kościelnych z par. Wierzchlas to wg ciebie jaka jest rzeczywistośc, ich stan faktyczny - są na strychu, pod podłogą, zakopano je gdzieś w skrzyniach?

___
Krystyna



Krystyno ja nie opowiadam bzdur to nie ja to Przemkowi jakis ksiadz naopowiadal o ksiegach łacinskich z Wierchlasu .
Co do mojego przypadku historia autentyczna parafii nie zdradze ksiegi zostaly znalezione przy remoncie dachu. Archiwum diecezjalne w regionie nie mialo pojecia o istnieniu ksiag sama widzialam w AD w wykazie ze w parafii ksiegi od 1810. Zaryzykowalam zadzwonilam i udalo sie dostac do parafii i okazalo sie ze sa ksiegi starsze XVIII i XVII wiek choc AD nie ma o nich pojecia. Fakt autentyczny.

Juz wiem dlaczego Krystyno napisals ze gadam bzdury w swoim poscie nie napisalam wyraznie ze przypadek z ksiegami pod dachem dotyczy innej parafii nie Wierzchlasu. Tam jest bardzo stary kosciol i dach byl remontowany przez proboszcza w trakcie jego bardzo dlugiego (50 lat) "urzedowania" nie wiem w ktorym roku ksiadz znalazl te ksiegi w tamtej parafi
Teoretycznie ujmujac cytowany przez Ciebie wykaz jest z 2008 roku wiec podobnie jak u mnie w tej parafii o ktorej ja pisze gdyby remont w Wierzchlasie byl po tym 2008 i dach bylby bardzo stary cos mogloby tam byc. Czytalam calkiem niedawno a znalezisku w kuli na dachu jakiegos kosciola. To calkowite gdybania ale zdumiewa mnie ten ksiadz ktory naopowiadal Przemkowi o ksiegach.
marcinzabo - 02-12-2016 - 16:38
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
Witajcie, mam problem z odczytaniem przydomka w aktu 62/183/0/1/10 akt nr 16
Cytat:
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/183/0/1/10/skan/full/q34RHSP9cXhXWZp1b3SABA

Syn Antoniego już zmarlego i żyjącej jeszcze Katarzyny z Żelazowskich małżonków Wielądków .... zwanych

Litwos - 02-12-2016 - 16:44
Temat postu:
Witam,
poprosze o nazwisko panienskie matki panny mlodej:
.."Marianna z ...."
https://zapodaj.net/9ce6970de5756.jpg.html

Dziekuje u gory.
Andrzej75 - 02-12-2016 - 16:45
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
marcinzabo napisał:
Syn Antoniego już zmarlego i żyjącej jeszcze Katarzyny z Żelazowskich małżonków Wielądków .... zwanych

Skoro przy panu młodym napisano "Wielądkiem Tomaszem Kulakiem", to jego rodzice są tak samo określeni "małżonków Wielądków Kulaków zwanych".

Litwos napisał:
.."Marianna z ...."

Według mnie "z Peciów".
kwroblewska - 02-12-2016 - 16:50
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
marzanna62 napisał:

Krystyno ja nie opowiadam bzdur to nie ja to Przemkowi jakis ksiadz naopowiadal o ksiegach łacinskich z Wierchlasu
Juz wiem dlaczego Krystyno napisals ze gadam bzdury w swoim poscie nie napisalam wyraznie ze przypadek z ksiegami pod dachem dotyczy innej parafii nie Wierzchlasu. Tam jest bardzo stary kosciol i dach byl remontowany przez proboszcza w trakcie jego bardzo dlugiego (50 lat) "urzedowania" nie. To calkowite gdybania ale zdumiewa mnie ten ksiadz ktory naopowiadal Przemkowi o ksiegach.

A mogłabyś mi zacytować bo ja widzę taki wpis:
Lewicki_Przemysław napisał:
Niestety, po kontakcie z archiwum częstochowskim, oraz potem, po poleceniu, włocławskim, nie udało mi się ustalić położenia akt parafialnych dla Wierzchlasu. Ponoć jest to jedyna niezindeksowana parafia, której w Częstochowie z tego tytułu po prostu nie ma, archiwum nie realizuje też kwerend czy podobnych poszukiwań. Pozostaje nadzieja, że zachowały się jakieś alegaty, o których wspomniałem. Czy ma ktoś pomysł, gdzie te akta ewentualnie jeszcze mogą się znajdować Sad ? Wygląda na to, że dotarłem do ściany.

Pytam, o precyzyjne określenie z którymi archiwami AP czy AA w Częstochowie?,

Przegladam ten Przemkowy wątek, niedawno sam napisał
Lewicki_Przemysław napisał:
[..]
Poszukiwania genealogiczne zacząłem niedawno, jestem jeszcze świeży w temacie,[..]

Przemek, drogie panie, dostaje nie wędkę a podaną rybę z ości obraną, samodzielne szukanie czy odczytywanie metryk uczy też precyzyjnego zadawania pytań i wypowiedzi.

Marzeno, to co opisujesz z własnego doświadczenia to wyjątkowy przypadek, w wielu parafiach są braki w księgach i z tym albo trzeba się pogodzić albo podjąć działanie jak - moyra777 spisuje mieszkańców par. Mazew.
____
Krystyna
Litwos - 02-12-2016 - 17:03
Temat postu:
Andrzeju,

dziekuje bardzo Smile
marzanna62 - 02-12-2016 - 17:20
Temat postu: Re: Lewicki Filip, Franciszek - prośba o odczytanie aktów
kwroblewska napisał:



Marzeno, to co opisujesz z własnego doświadczenia to wyjątkowy przypadek, w wielu parafiach są braki w księgach i z tym albo trzeba się pogodzić albo podjąć działanie jak - moyra777 spisuje mieszkańców par. Mazew.
____
Krystyna


Krystyno ja od 2 lat tez dzialam aby te dutki jeszcze ktos mogł zobaczyc. Nie mam szans aby jeszcze raz pojechac do tej parafii tam bardzo ciezko wejsc ksiadz blokuje wiec uruchamiam inne kanaly. Jezeli mi wyjdzie i ksiegi znajda sie w innym miejscu uruchamiam okregowe towarzystwo genealogogiczne wtedy szansa na zdjecia i moze kiedys znajda sie w genbazie i sama nawet chetnie podejme sie ich indeksacji.
Kiersznowski_Tomasz - 03-12-2016 - 14:24
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Dzień dobry
Mam ten sam problem Warszawa Cyrkuł VI
Akta pisane po polsku.
Marianna Julianna Tarasińska ur. 12.01.1817 r. c. Andrzeja i Anny z Maciejowskich nr aktu 15
http://szukajwarchiwach.pl/72/188/0/-/4 ... 0hnAzNodVw
Nie odczytałem nic - to co odczytałem to tylko przypuszczenia.
Pozdrawiam
Tomasz
Krystyna.waw - 03-12-2016 - 15:02
Temat postu:
Tomek, kliknij w link, który zamieściłeś. Chyba powinieneś go poprawić?
Kiersznowski_Tomasz - 03-12-2016 - 15:19
Temat postu:
Przepraszam - widocznie coś nie wyszło mi podczas kopiowania linku.
Już wklejam..
http://szukajwarchiwach.pl/72/188/0/-/4 ... 0hnAzNodVw
Akta pisane po polsku.
Marianna Julianna Tarasińska ur. 12.01.1817 r. c. Andrzeja i Anny z Maciejowskich nr aktu 15
Nie odczytałem nic - to co odczytałem to tylko przypuszczenia.
Pozdrawiam - proszę o pomoc
Tomasz
MonikaMaru - 03-12-2016 - 21:41
Temat postu:
Tomaszu,

Dziecko zgłosił Jan Rydłowski, przyjaciel, 33 lata mający, majster profesji kowalskiej zamieszkały w Warszawie ul. Nowy Świat 1302 i oświadczył , że urodziło się 12.I.br w domu przy ul. Wróblej 2871 z matki Anny z Maciejowskich Tarasińskiej lat 28 mającej zamieszkałej w Warszawie ul. Wróbla 2871 i ojca Ignacego Tarasińskiego lat 30, dworsko służącego nie........? w Warszawie. Dziecięciu nadano imię Marianna Julianna w przytomności Adama Sieleckiego, majstra profesji rymarskiej, zam. w domu pod liczbą 1299 .....uf, dalej już nie mam siły. Najważniejsze dane masz.
Kiersznowski_Tomasz - 03-12-2016 - 22:46
Temat postu:
Moniko

Serdecznie dziękuję. Jestem Ci bardzo wdzięczny.
Nic nie mogłem odczytać. Jesteś Wielka.
Ojciec jest jednak Andrzej Tarasiński (odczytywano: Andrzey, Jędrzej, Ignacy, a nawet Onufry).
Pozdrawiam
Tomasz
Michał_Bąbol - 03-12-2016 - 23:06
Temat postu:
Dobry wieczór! Potrzebuję pomocy w odczytaniu uwagi z rejestru mieszkańców pewnego domu. Chodzi o słowa po oznaczeniu "z N. 86". Parokrotnie próbowałem to zrobić, niestety bez większych rezultatów Sad

http://zmniejszacz.pl/zdjecie/532/6811643_Geneaologiadoneta.png

Pozdrawiam!
kwroblewska - 03-12-2016 - 23:18
Temat postu:
stary status tak odczytuję czyli wcześniej pod nr 86 był zapisany, z nr 86 przeniesiony i pod obecny zapisany
__
Krystyna
Michał_Bąbol - 04-12-2016 - 00:19
Temat postu:
O, faktycznie, zgadza się! Bardzo dziękuję za pomoc! Smile
MonikaMaru - 04-12-2016 - 10:34
Temat postu:
Kiersznowski_Tomasz napisał:


Ojciec jest jednak Andrzej Tarasiński (odczytywano: Andrzey, Jędrzej, Ignacy, a nawet Onufry).
Pozdrawiam
Tomasz


Może w innych dokumentach był Andrzej, ale w tym akcie wyraźnie napisano "... z oyca zaś Ignacego ..." - na drugiej stronie, druga linijka od góry, pierwsze słowo.
A przy okazji - ojciec był "nieprztomny w Warszawie". Przypuszczalnie po kilku dniach nauczyłabym się swobodnie odczytywać skrybę. Smile
Kiersznowski_Tomasz - 04-12-2016 - 10:54
Temat postu:
Moniko
Masz całkowitą rację. Dzięki Tobie odnalazłem rodzeństwo Julianny, mogłem ich skojarzyć.
Niestety jeden dokument jest z tego samego cyrkułu z 1815 roku - ten sam skryba.
Nie wiem czy mogę zwracać się o pomoc?
Z pozostałymi nie będę miał problemów - są powyżej 1823 r. - zmienił się pisarz.
Jeszcze raz bardzo dziękuję
Tomasz
Very Happy Very Happy
MonikaMaru - 04-12-2016 - 11:01
Temat postu:
Wstaw, Tomaszu, najwyżej nie uda mi się odczytać. Wink
Kiersznowski_Tomasz - 04-12-2016 - 11:32
Temat postu:
Moniko
Dzięki metryce Tomasza Walerego Tarasińskiego ur. 15.12.1823 w W-wie napisanej „po ludzku” spróbowałem interpolować co niżej.
Link do tej metryki (może będzie pomocny) :
http://szukajwarchiwach.pl/72/188/0/-/8 ... 90VCeFl6ug
Poniżej właściwy link:
http://szukajwarchiwach.pl/72/188/0/-/3 ... Yan6MeL4RA
Henryk Franciszek Tarasiński ur. 11.01.1815 r. w Warszawie s. Andrzeja i Anny
z Maciejowskich.
str. 1
32 Roku tysiąc osiemset piętnastego
str. 2
dnia jedenastego ?miesiąca stycznia, o godzinie dwunastej z rana w Warszawie. Przed
Nami Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy szóstej Miasta Stołecznego Warszawy w
powiecie i ???? . Stawił się Andrzej Tarasiński ojciec lat dwadzieścia
dziewięć liczący, dworsko służący, zamieszkały w Warszawie…

… i okazał Nam dziecię płci męskiej, które urodziło się w domu jako wyżej na dniu
jedenastego miesiąca stycznia roku bieżącego o godzinie jedenastej z rana,
oświadczając, iż jest spłodzone z niego i Anny z Maciejowskich lat trzydzieści
liczącej jego małżonki i że życzeniem jego jest nadanie mu imienia Franciszek Henryk.

Tylko tyle udało mi się „odczytać”.
str. 3
… urodzenia po przeczytaniu onego stawającym podpisaliśmy. Oświadczające osoby pisać
nie umieją.
Szczerze zobowiązany
Tomasz
Very Happy
MonikaMaru - 04-12-2016 - 12:59
Temat postu:
32.
Data aktu: 30.I.1815

str. 2
Dnia 30 miesiąca stycznia, o godzinie dwunastej z rana w Warszawie przed Nami Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy szóstej Miasta Stołecznego Warszawy w powiecie i Departa.Warszaw. stawił się Andrzej Tarasiński ojciec lat dwadzieścia dziewięć liczący, dworsko służący, zamieszkały w Warszawie w domu pod liczbą 1254 przy ul. Nowy Świat w cyrk. 6
[color]

i okazał Nam dziecię płci męskiej, które urodziło się w domu jego przy ulicy i w cyrkule jako wyżej na dniu 20-tym miesiąca stycznia roku bieżącego o godzinie 8-ej z rana, oświadczając, iż jest spłodzone z niego i Katarzyny z Maciejowskich lat trzydzieści liczącej jego małżonki i że życzeniem jego jest nadanie mu imienia Franciszek Henryk.

[color=darkblue]Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności Tomasza Sasina? lat 50 liczącego, utrzymującego szynk, zamieszkałego w Warszawie w domu pod liczbą 1254 przy ul. NowyŚwiat w c. 6-tym, tudzież Bartłomieja Stadnickiego 54 lata liczącego, utrzymującego dorożki, zamieszkałego jak wyżej.

Ja urzędnik Stanu Cywilnego niniejszy akt urodzenia po przeczytaniu onego stawającym podpisaliśmy. Oświadczające osoby pisać
nie umieją.


Katarzyna jest w 17-ej linijce od góry, ostatnie słowo.
Kolory oszalały i wszystko, mimo moich usiłowań zmiany, jest niebieskie .
Kiersznowski_Tomasz - 04-12-2016 - 14:16
Temat postu:
Moniko
Serdecznie Ci dziękuję. Nie sądziłem, że to jest do odczytania.
Przepraszam, że nie daję spokoju w niedzielę.
Nie wiem czy będę miał okazję więc życzę Ci wesołych i pogodnych Świąt Bożego Narodzenia.
Nieustająco pełen podziwu
Tomasz

Very Happy Very Happy Very Happy
AGATAzeSWIATA - 04-12-2016 - 17:26
Temat postu:
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia, to moje początki, więc zupełnie sobie nie radze.
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/223/0/1/108#tabSkany akt 3

Dziecko to Rozalia Guzek. Chyba..
Gawroński_Zbigniew - 04-12-2016 - 18:37
Temat postu:
AGATAzeSWIATA napisał:
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia, to moje początki, więc zupełnie sobie nie radze.
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/223/0/1/108#tabSkany akt 3

Dziecko to Rozalia Guzek. Chyba..



Pani Agato:

Proszę postawić swą prosbę w nowym temacie w dziale: Tłumaczenia z rosyjskiego. Czyli tu: http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
podając ten link:

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/223/0 ... YBA3GioEiA

Ja mogę potwierdzić pani jedynie że to jest Rozalia Guzek, córka Wawrzyńca Guzka i Otylii [?] z domu Skoczylas, ale moja znajomość pisanej cyrylicy jest za słaba by przetłumaczyć w rozsądnym czasie cały akt.

Pozdrawiam pięknie.
AGATAzeSWIATA - 04-12-2016 - 18:48
Temat postu:
Oczywiście, założe nowy temat. Mimo wszystko bardzo dziękuje choćby za ten fragment.
pozdrawiam Agata
michal72 - 04-12-2016 - 19:47
Temat postu:
AGATAzeSWIATA napisał:
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia, to moje początki, więc zupełnie sobie nie radze.
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/223/0/1/108#tabSkany akt 3

Dziecko to Rozalia Guzek. Chyba..


Działo się we wsi Skórzec 28.12.1886/9.1.1887(polski kalendarz) o pierwszej zjawił się Wawrzyniec Guzek 42 lat rolnik mieszkający we wsi Gołąbek w towarzystwie Antoniego Świderskiego 32 lat i Jana Kadeja 53 lat oboje rolników ze wsi Gołąbek i okazali nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Gołąbku wczoraj o 7 rano z jego żony Otolii Skocylas lat 38.
Dziecku temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Rozalia a rodzicami chrzestnymi byli Jan Osiński i Marianna Świderska ......
Kiersznowski_Tomasz - 04-12-2016 - 20:47
Temat postu:
Nie wiem czy mogę dalej "ciągnąć" ten wątek?
Nie mogę odczytać miejsca urodzenia pana młodego i panny młodej.
Ślub Bogusława Hallexa i Ewy Hincz 16.11.1836 r. parafia Proboszczewice nr aktu 11.
Linijka 6 Bogusław
„w wsi Niszczycach Parafii Bielskiej zamieszkałym urodzonym w wsi ????????? w Kraju Pruskim”
Ponieważ to okolice Płocka więc "Kraj Pruski" mógł być w sąsiedniej wsi lub bardzo daleko.
Linijka 8 Ewa
„ a Panną Ewą córką Jana i Eufrozyny małżonków Hynczów w wsi ??????? zrodzoną”
http://www.szukajwarchiwach.pl/50/156/0 ... BKTtX1xMkA
--------------------------
Z prośbą o pomoc
Tomasz
DominikGrzegorz12 - 04-12-2016 - 20:59
Temat postu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1552
problem z odczytaniem nr 26
MonikaMaru - 04-12-2016 - 23:43
Temat postu:
Kiersznowski_Tomasz napisał:
Nie wiem czy mogę dalej "ciągnąć" ten wątek?
Nie mogę odczytać miejsca urodzenia pana młodego i panny młodej.
Ślub Bogusława Hallexa i Ewy Hincz 16.11.1836 r. parafia Proboszczewice nr aktu 11.
Linijka 6 Bogusław
„w wsi Niszczycach Parafii Bielskiej zamieszkałym urodzonym w wsi ????????? w Kraju Pruskim”
Ponieważ to okolice Płocka więc "Kraj Pruski" mógł być w sąsiedniej wsi lub bardzo daleko.
Linijka 8 Ewa
„ a Panną Ewą córką Jana i Eufrozyny małżonków Hynczów w wsi ??????? zrodzoną”
http://www.szukajwarchiwach.pl/50/156/0 ... BKTtX1xMkA
--------------------------
Z prośbą o pomoc
Tomasz



Odczytuję "w Milżyku w Kraju Pruskim".
Może chodzi o Milżyn parafia Zgłowiączka pow. brzeski, obw. kujawski

https://polona.pl/item/2296637/15/ skan [16]

Miejscowość panny wygląda na Lubinek
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/417


DominikGrzegorz12 napisał:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1587d&sy=1820&kt=2&plik=023-026.jpg#zoom=0.5&x=1936&y=1552
problem z odczytaniem nr 26


26. Żytowice
Mikołajewice 14.XI.1820
Pan młody - Andrzej Grzegorzak, wdowiec, 26 lat, metryka z koscioła w Mikołajewicach, zamieszkały w Żytowicach
Panna młoda - Helena Dzięciołówna, panna, 23 lata, metryka z kościoła w Czarnocinie, zamieszkała w Żytowicach
Świadkowie - Piotr Jaguściak 30 lat
Antoni Olejnik 40 lat
Ludwik Brewka, 23 lata
Karol Krul 30 lat
wszyscy gospodarze z Żytowic.

O rodzicach musisz szukać w zapowiedziach.
Madziulek73 - 05-12-2016 - 00:02
Temat postu:
Witam, czy ja takze moge prosic o pomoc. Staram sie, ale juz nie wiem gdzie szukac. Nie moge znalezc informacji o moich pradziadkach ze strony taty. Gdzies mi cos umyka. Nie znam roku urodzenia, miejsca urodzenia... Jan Moskalewicz maz Katarzyny z d. Łojek, mieli syna Zygmunta ur 13.12.1919, który był moim dziadkiem .....okolice Ostrowca Świetokrzyskiego. Dziadek urodził sie w Brzeziach k. Ostrowca... co dalej? pozdrawiam Magda
marzanna62 - 05-12-2016 - 06:51
Temat postu:
Madziulek73 napisał:
Witam, czy ja takze moge prosic o pomoc. Staram sie, ale juz nie wiem gdzie szukac. Nie moge znalezc informacji o moich pradziadkach ze strony taty. Gdzies mi cos umyka. Nie znam roku urodzenia, miejsca urodzenia... Jan Moskalewicz maz Katarzyny z d. Łojek, mieli syna Zygmunta ur 13.12.1919, który był moim dziadkiem .....okolice Ostrowca Świetokrzyskiego. Dziadek urodził sie w Brzeziach k. Ostrowca... co dalej? pozdrawiam Magda



To nie ten watek Magdo. To jest watek do odczytywania aktow w jezyku polskim najczesciej XIX wiecznych.

Co do Twoich poszukiwan przeczytaj w portalu poradnk "jak zaczac". Masz w portalu geneszukacz do wyszukiwania nazwisk. Nie wiem czy masz ten akt urodzenia dziadka jezeli nie to postaraj sie go zdobyc w nim bedzie wiek rodzcow oczywiscie to bardzo zgrubsza ale potem szukasz innych dzieci tej pary i slubu. Nazwisko matki Twojego dziadka jezeli te dane sa tylko z aktu urodzenia nie musi byc takie jak wpisano w akt urodzenia zdarzaja sie przekrecenia.
Kiersznowski_Tomasz - 05-12-2016 - 10:31
Temat postu:
Moniko
Dziękuję bardzo. To chyba moja ściana. Mówiłem już tak ze sto razy...
Są dokumenty w tych parafiach (Zgłowiączka, Lubraniec, Kikół)- niestety
nie znalazłem tam Bogumiła i Ewy.
--------------
Z pozdrowieniami
Tomasz
MonikaMaru - 05-12-2016 - 12:27
Temat postu:
Tomaszu, ale są jeszcze alegata do akt ślubów z 1836. Metryki urodzenia mogły być załączone. Napisz do archiwum. Jeśli nie ma szukania aktu, bo numer i rok znasz, to zapłacisz tylko za skany.
Kiersznowski_Tomasz - 05-12-2016 - 13:10
Temat postu:
Moniko
Serdeczne dziękuję
W tej chwili wysłałem prośbę do AP Płock.
Jestem Ci cały czas zobowiązany.

-----------------------
Z pozdrowieniami
Tomasz
DominikGrzegorz12 - 05-12-2016 - 17:22
Temat postu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1657
problem z odczytaniem nr 31
Agnieszka_Wójcik - 05-12-2016 - 19:15
Temat postu:
Witam
Żytowice , Parafia i Gmina Mikołajewska , Powiat Szadkowski ,Obwód Sieradzki, Województwo Kaliskie
5 i 12 listopad /niedziela godz 12 w południe/ 1820 r ogłoszono zapowiedzi
Augustyn Grzegorzak / wdowiec lat 26 / i Helena Dzięciołowna /panna lat 23 / oboje z Żytowic
lukashiu - 06-12-2016 - 16:38
Temat postu:
Witam proszę o pomoc w odczytaniu danych świadka brata zmarłego, nie potrafie odczytać imienia i zidentyfikować miejscowości z której pochodził (Lepicz???). Akt nr 9, parafia Góra, (Warta).

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=325\

Łukasz
marzanna62 - 06-12-2016 - 16:55
Temat postu:
Syn zmarłego Maciej Sulwiński młynarz i brat zmarłego Maciej Sulwiński młynarz w Lipiczu zamieszkały

To moze byc miejscowosc Lipicz lub Lipicze

http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/254

Mysle ze to bedzie Lipicze gmina Klonowa parafia Uników
lukashiu - 06-12-2016 - 17:19
Temat postu:
Dziękuję bardzo,
Jak Lipicze to na pewno te z gminy Goszczanów, teraz na to wpadłem, ale Macieja tam w życiu bym nie dostrzegł, ale słowa po "syn zmarłego" to faktycznie może być "drugi Maciej"?, proszę jeszcze o pomoc w odczytaniu nazwiska żony Urszula z Krzyżanieckich???

Łukasz
Andrzej75 - 06-12-2016 - 18:23
Temat postu:
lukashiu napisał:
Urszula z Krzyżanieckich???

Z Krzyżaniaków.
marzanna62 - 06-12-2016 - 20:37
Temat postu:
lukashiu napisał:
Dziękuję bardzo,
Jak Lipicze to na pewno te z gminy Goszczanów, teraz na to wpadłem, ale Macieja tam w życiu bym nie dostrzegł, ale słowa po "syn zmarłego" to faktycznie może być "drugi Maciej"?, proszę jeszcze o pomoc w odczytaniu nazwiska żony Urszula z Krzyżanieckich???

Łukasz


Tak Lipicze obecnie sa w gminie Goszczanow ale w Słowniku geograficznym królestwa polskiego z XIX wieku byly w Klonowie parafia Uników. Tam nalezy szukac tego brata zmarłego.
Co do imienia Maciej tam nie ma calego słowa ale są dosyc wyraźne "Macie" przy tych dwóch osobach.
Andrzej75 - 06-12-2016 - 20:42
Temat postu:
marzanna62 napisał:
Co do imienia Maciej tam nie ma calego słowa ale są dosyc wyraźne "Macie" przy tych dwóch osobach.

Imię Maciej zapisano nie ortograficzne, ale fonetycznie jako "Maci", bo tak mniej więcej wymawiano wtedy pochylone "e" (Maciéj).
Jan.Ejzert - 06-12-2016 - 22:04
Temat postu:
marzanna62 napisał:

Tak Lipicze obecnie sa w gminie Goszczanow ale w Słowniku geograficznym królestwa polskiego z XIX wieku byly w Klonowie parafia Uników. Tam nalezy szukac tego brata zmarłego.
Co do imienia Maciej tam nie ma calego słowa ale są dosyc wyraźne "Macie" przy tych dwóch osobach.


Nie sprawdzałem w Słowniku geograficznym ale znam te tereny i uważam, że raczej chodzi o wieś Lipicze w parafii Goszczanów. Tak można domniemywać z treści aktu zgonu.
Na stronie http://sieradzkiewsie.blogspot.com/sear ... zan%C3%B3w
przy opisie wsi Gozdówek, wymienione są Lipicze w 1806 r.
W parafii Uników też są Lipicze ale to jest ponad 50 kilometrów od Goszczanowa.
marzanna62 - 07-12-2016 - 06:41
Temat postu:
Czarku masz racje w Goszczanowie jest stara parafia.
lukashiu - 07-12-2016 - 09:37
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
marzanna62 napisał:
Co do imienia Maciej tam nie ma calego słowa ale są dosyc wyraźne "Macie" przy tych dwóch osobach.

Imię Maciej zapisano nie ortograficzne, ale fonetycznie jako "Maci", bo tak mniej więcej wymawiano wtedy pochylone "e" (Maciéj).


Ciekawa sprawa z tym zapisem fonetycznym nie wpadłbym na to.



Cytat:
Nie sprawdzałem w Słowniku geograficznym ale znam te tereny i uważam, że raczej chodzi o wieś Lipicze w parafii Goszczanów. Tak można domniemywać z treści aktu zgonu.
Na stronie http://sieradzkiewsie.blogspot.com/sear ... zan%C3%B3w
przy opisie wsi Gozdówek, wymienione są Lipicze w 1806 r.
W parafii Uników też są Lipicze ale to jest ponad 50 kilometrów od Goszczanowa


Znalazłem Macieja młynarza z Lipicz, w aktach z Goszczanowa, występuje w kilku jako świadek lub chrzestny w latach 1821 - 1832, niestety później najprawdopodobnie opuszcza parafie, taki to ci Młynarski los. Dziękuję wszystkim za pomoc.
Kasia_Marchlińska - 11-12-2016 - 11:20
Temat postu:
Dzień dobry,

Mam bardzo ważny dla moich poszukiwań akt ślubu i dlatego istotne jest każde słowo. A tu jak na złość bardzo "szczególne" pismo. Dlatego prosiłabym, gdyby ktoś z koleżeństwa maiła chwilkę o sprawdzenie i ew. uzupełnienie trudnych dla mnie zwłaszcza nazwisk i nazw miejscowości z tego aktu:
Przybynów 1867/15 https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364393601
To co odczytałam samodzielnie:
świadkowie:
Rudolf Heneczkowski (?) drukarz z Częstochowy lat 67
Konstanty Wilkoszewski (?) oficjalista czegoś ?? lat 53 z Suliszowa
mąż: Adolf Sosnowski kawaler, nauczyciel rządowy syn nieżyjącego już Władysława i żyjącej Józefy z Zaborskich profesor (?) miasta Koziegłówki lat 23 zamieszkały w Koziegłówkach
żona: Aleksandra Rydzewska panna we wsi Żarnowcu urodzona córka Józefa i Aleksandry Stanicz Gorzelanych we wsi Heruni (to ta sama Choroń z aktu) lat 17 mającą przy rodzicach zamieszkałą
zapowiedzi wyszły trzy
Zezwolenie dla nowozaślubionego do zawarcia małżeństwa przez Dyrektora Okręgu nauki Idziego (?) Kuleckiego (?) wydane pod dniem 10/22 sierpnia 1867 nr 1907/1761 [...] w aktach USC zostaje, zaś [...] rodzicami panny młodej jest również matki pana młodego zostały dopełnione przy świadkach
umowy brzedślubnej nie podpisywano
ksiądz Nikifor Piątkiewicz reformat (?) wikariusz ... za małe literki

bardzo dziękuję za wszelkie uwagi,
Kaśka
MonikaMaru - 11-12-2016 - 12:27
Temat postu:
Przybynów 22.IX.1867 o 12-ej w poł.
świadkowie: Rudolf Heneczkowski drukarz w Częstochowie, lat 67, zamieszkały w powiecie częstochowskim
Konstanty Wilkoszewski (?) oficjalista .....? narzeczonych, lat 53 z Suliszowic
mąż: ...? Adolf Sosnowski kawaler, nauczyciel rządowy, syn nieżyjącego już Władysława i żyjącej Józefy z Zaborskich małż. Sosnowskich profesor miasta Koziegłowy, lat 23 zamieszkały w Koziegłowach
żona: Aleksandra Rydzewska panna we wsi Żarnowcu urodzona córka Józefa i Aleksandry ze Staniczów (Stanigów?) gorzelanych we wsi Heruni (to ta sama Choroń z aktu) lat 17 mającą przy rodzicach zamieszkałą
zapowiedzi wyszły trzy w tutejszym i Koziegłowach kościele parafialnym
Zezwolenie dla nowozaślubionego do zawarcia małżeństwa przez Dyrektora Okręgu Naukowego Kieleckiego wydane pod dniem 10/22 sierpnia 1867 nr 1907/2701 i takowe w aktach USC zostaje, zaś pozwolenie rodziców panny młodej jak również matki pana młodego zostały dopełnione przy świadkach przy akcie
umowy przedślubnej nie podpisywano
ksiądz Nestor Piątkiewicz reformata wikariusz ze Zrębic za pozwoleniem miejscowego proboszcza.
Kasia_Marchlińska - 11-12-2016 - 13:01
Temat postu:
Bardzo wielkie dzięki,
pepel_magdalena - 12-12-2016 - 16:12
Temat postu:
Witam

Na stronie https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query w roku 1829 strona o numerze 64 akt 101 (Suchy Grunt) są dwa wyrazy, których nie mogę oszyfrować. Mianowicie chodzi o"
- w szóstej linijce tego aktu między słowami "roku bieżących umarł...?...Piotr Kalinowski"
- oraz w siódmej linijce pierwszy wyraz

Będę bardzo wdzięczna za pomoc jeśli ktoś będzie w stanie to rozczytać.
Pozdrawiam
Magdalena
MonikaNJ - 12-12-2016 - 16:29
Temat postu:
... umarł na starość Piotr Kalinowski...
Przytulnik...
pozdrawiam monika
pepel_magdalena - 12-12-2016 - 16:41
Temat postu:
Przytulnik? Co by to miało znaczyć?
Dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam
Magdalena
MonikaNJ - 12-12-2016 - 16:43
Temat postu:
była już dyskusja na ten temat na forum
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic ... lnik.phtml
pozdrawiam monika
radjas - 13-12-2016 - 01:46
Temat postu: słowo po polsku
Prosze o pomoc w odczytaniu słowa zaznaczonego ramką.
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/fdb9264f2a99f740" target="_blank"><img src="http://images84.fotosik.pl/231/fdb9264f2a99f740med.jpg" border="0" alt="" /></a>

z góry dziękuję
Andrzej75 - 13-12-2016 - 02:31
Temat postu: słowo po polsku
Eksyndryka.
Darek08 - 17-12-2016 - 15:16
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu luk w odpisie aktu zgonu Małgorzaty Makowskiej, parafia Wartkowice, 1855r. Akt został znaleziony w alegatach do aktu drugiego małżeństwa Tadeusza Gołygowskiego - wdowca po Małgorzacie.

Link do aktu:
http://images81.fotosik.pl/240/75b9279b4c85983c.jpg

Przepisana treść, luki oznaczyłem kreskami:
Spendoszyn
Działo się w wsi Wartkowice dnia 19 lutego 1855 roku o godzinie 5-tej po południu. Stawili się: Tadeusz Gołygowski _________ mąż zmarłej lat 40 i Franciszek Jeniemawski gospodarz lat 56 mający w Spendoszynie zamieszkali i oświadczyli iż dnia onegdejszego o godzinie 4-tej po południu umarła Małgorzata z Makowskich Gołygowska lat 43 mająca ______________ w Poddębicach urodzona z Marcina i matki z imienia niewiadomej małżonków Makowskich już zmarłych zostawiwszy owdowiałego męża Tadeusza Gołygowskiego. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Małgorzaty Gołygowskiej Akt ten stawającym przeczytany przez nas tylko podpisany został bo stawający pisać nie umieją.
ks. Ignacy Kędziejewski Pl. Wart.


W lukach zapewne zawarte są zawody wymienionych osób. Dosyć dziwne jest to, że pomimo dokładnych danych nie mogę znaleźć oryginalnego aktu zgonu. Dokładnie przejrzałem księgi wartkowickie, zgadza się podpis plebana, jego styl pisma, a aktu nie ma.
kwroblewska - 17-12-2016 - 15:27
Temat postu:
..Szynkarz..
..żona szynkarza..
dziwnie pisane -k- na "dwa rózne sposoby "ale jesli Małgorzata była z Makowskich
___
Krystyna
Darek08 - 17-12-2016 - 15:40
Temat postu:
Tak, na pewno Małgorzata z Makowskich. Osobiście odczytywałem to jako "czynszant"/"czynszowy"/"żona czynszowego" w znaczeniu gospodarza czynszowego, ale nie do końca pasowały mi poszczególne literki. Szynkarz dużo lepiej się wpasowuje. Może ktoś zobaczy w tym jeszcze coś innego?
ewa_marciniak - 17-12-2016 - 21:40
Temat postu:
Darek08 - może to pomoże w rozwiązaniu problemu - spójrz, proszę , na "obrobioną" metrykę - nie ma potrzeby doszukiwać się innych liter w tekście. Po prostu ksiądz pisał "k" na dwa sposoby (zaznaczone w dwóch kolorach), w tym jeden baaardzo fikuśny i zmyłkowo podobny do "d"!



Jest więc "szynkarz" i "żona szynkarza", co tylko potwierdza odpowiedź Krystyny!


Pozdrawiam, ewa
Darek08 - 17-12-2016 - 22:12
Temat postu:
Bardzo dziękuję za dokładną analizę, oczywiście wszystko pięknie pasuje. Wśród samych komorników/półrolników/rolników/kolonistów/gospodarzy szynkarz wydaje się miłą i ciekawą odmianą.
Nadal zagadką jest dla mnie brak oryginalnego aktu w księgach stanu cywilnego, ale to już nie w tym temacie.

Pozdrawiam,
Darek
ewa_marciniak - 18-12-2016 - 13:47
Temat postu: Re: słowo po polsku
radjas napisał:
Prosze o pomoc w odczytaniu słowa zaznaczonego ramką.
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/fdb9264f2a99f740" target="_blank"><img src="http://images84.fotosik.pl/231/fdb9264f2a99f740med.jpg" border="0" alt="" /></a>

z góry dziękuję


dwie pierwsze litery zaznaczonego słowa to zapewne "ch" - podobnie zapisane jak w słowie "chrzest" linijkę niżej

swoją drogą co on robił na tej stacji kolejowej?

pozdrawiam, e.
BasiaR - 18-12-2016 - 15:40
Temat postu: Re: słowo po polsku
W/g mnie - Mayndryka. Pozdrawiam BasiaR
marzanna62 - 18-12-2016 - 18:30
Temat postu: Re: słowo po polsku
radjas napisał:
Prosze o pomoc w odczytaniu słowa zaznaczonego ramką.
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/fdb9264f2a99f740" target="_blank"><img src="http://images84.fotosik.pl/231/fdb9264f2a99f740med.jpg" border="0" alt="" /></a>

z góry dziękuję



Kluczem do tłumaczenia jest szerszy kontekst znaczeniowy a to mozna zobaczyc majac akt w całosci. Ten fragment jest stanowczo za maly do interpretacji. Moim zdaniem szukane słowo to zawod wykonywany przez ojca dziecka i na pewno jest on zwiazany z kolejnictwem. Niestety w ww fragmencie sa wymienione tylko 2 miescowosci o popularnych nazwach wiec nie wiadomo jaka to parafia. Moja hipoteza jest taka to slowo oznacza jaks zawod na kolei i moze to byc nawet nazwa z innego jezyka zapisana w polskich literach. Probowalam z rosyjskiego niestety nie znalazlam kolejowego zawodu podobnie brzmiacego. Moze to nie chodzi o rosyjski lecz o niemiecki? Za mało danych.

Proponuje zamiescic cały akt i podac lokalizacje gdzie i kiedy zdarzenie mialo miejsce.
MonikaMaru - 18-12-2016 - 18:49
Temat postu: Re: słowo po polsku
Odczytuję : eksyndryka - napisane tak, jak piszący usłyszał.
Słowa "przy stacji" sugerują, że był związany z kolejnictwem - może spedytor kolejowy, ekspedytor?
marzanna62 - 18-12-2016 - 19:06
Temat postu: Re: słowo po polsku
MonikaMaru napisał:
Odczytuję : eksyndryka - napisane tak, jak piszący usłyszał.
Słowa "przy stacji" sugerują, że był związany z kolejnictwem - może spedytor kolejowy, ekspedytor?


Moniko ja tez widze "eksendryka" tylko nie ma takiego słowa, stad moja hipoteza ze to moze jakis kolejowy zawod z jezyka rosyjskiego zapisany fonetycznie polskimi literami? Niestety sprawdzilam w słowniku wszystkie zawody kolejowe jakie mi przyszly do głowy i ani jeden nie jest podobny do tego słowa. Myslalam ze to moze słowo jak w gwarze sląskiej gdzie niektóre niemieckie slowa sa spolszczone. Moze to slowo bylo nowe kolej była nowinką i ksiadz nie znal polskiej nazwy na ten zawód? Z tego fragmentu nic nie wiemy jakie to lata jaka okolica trudno o kontekst.
Co o tym myslisz Moniko?
MonikaMaru - 18-12-2016 - 19:18
Temat postu: Re: słowo po polsku
Marzanno, też przejrzałam słowniki i jedynym słowem bliskim temu wyrażeniu jest "eksedra" .
http://portalwiedzy.onet.pl/2472,,,,eksedra,haslo.html

Może przy stacji Rogów siedział w takiej eksedrze i czemuś to miało służyć. Smile

Nie mam pomysłu na wyjaśnienie. Fakt, że dziecię zgłaszała babcia, mogła więc dobrze przekręcić zajęcie ojca.
Lewicki_Przemysław - 21-12-2016 - 15:55
Temat postu: Re: słowo po polsku
Dzień dobry Smile .

Proszę o pomoc w odcyfrowaniu treści wpisu numer 15.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1226
Ted_B - 21-12-2016 - 16:57
Temat postu:
Witam !
Które słowa są do odczytania ?

Tekst jest bardzo prosty !

Pozdrawiam !
Tadek
Andrzej75 - 21-12-2016 - 17:18
Temat postu: Re: słowo po polsku
MonikaMaru napisał:
Odczytuję : eksyndryka - napisane tak, jak piszący usłyszał.
Słowa "przy stacji" sugerują, że był związany z kolejnictwem - może spedytor kolejowy, ekspedytor?

Mnie się to słowo kojarzy z "ekscentrykiem" - w znaczeniu 'mimośród'. Może on naprawiał na tej stacji lokomotywy?
DominikGrzegorz12 - 26-12-2016 - 08:57
Temat postu: Re: słowo po polsku
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9&y=37
akt zgonu nr 25 problem z odczytaniem
Gawroński_Zbigniew - 26-12-2016 - 09:18
Temat postu:
Działo się we wsi Górze Pabianickiej dnia 9 listopada 1859 roku o godzinie 10 rano. Stawili się Grzegorz Kubicki lat 50 i Feliks Wentel lat 49, obydwa gospodarze w Świątnikach zamieszkali i oświadczyli, iż dnia siedemnastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie 12 w południe umarł Mateusz Lewandowski, kowal lat 43 mający, urodzony w parafii Kaźmierskiej, syn niegdyś [= tzn że rodzicie już nie żyją] Stanisława i Magdaleny Lewandowskich, pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Anielę z Grabskich Lewandowską. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Mateusza Lewandowskiego akt ten stawającym przeczytany został, przez nas tylko podpisany, gdyż stawający pisać nie umieją.
ks. J. Papiewski proboszcz parafii Góreckiej, kierownik U.A.S.C.
DominikGrzegorz12 - 26-12-2016 - 09:44
Temat postu:
dziękuje za odczytanie
DominikGrzegorz12 - 26-12-2016 - 10:24
Temat postu: Pomoc z odcztytaniem
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=271
akt ślubu nr 17
DominikGrzegorz12 - 26-12-2016 - 10:41
Temat postu: Pomoc z odcztytaniem
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=120
akt urodzenia nr 256
kujawa_cezary - 26-12-2016 - 10:43
Temat postu:
N17
Świątniki

Działo się w wsi Górce dnia dwudziestego szóstego listopada tysiąc osiemset trzydziestego siódmego roku o godzinie dwunastej w południe, wiadomo czynimy że w przytomności świadków Walentego Hempnia lat trzydzieści sześć mającego i Wincentego Pawła lat czterdzieści mającego obydwóch gospodarzy w Świątnikach zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarto zostało religijne małżeństwo między pracowitym Grzegorzem Wintlem młodzianem w Świątnikach na służbie zamieszkałym i tamże urodzonym z Jana i Domicelli ze Śledziów małżonków Wentlów w Świątnikach zamieszkałych lat osiemnaście skończonych mającym, a panną Salomeą Pietrasikówną w Świątnikach przy rodzicach zamieszkałą, urodzoną w Prusinowicach z Aleksego i Julianny z Grzelów małżonków Pietrasików w Świątnikach na teraz zamieszkałych, lat dwadzieścia mającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dwunastym, dziewiętnastym i dwudziestym szóstym bieżącego miesiąca i roku w Parafii Goreckiej. Jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi tego małżeństwa rodziców nowo zaślubionych nastąpiło, tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają iż żadnej umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany został, gdyż stawający i świadkowie pisać nie umieją.
DominikGrzegorz12 - 26-12-2016 - 10:54
Temat postu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=120
akt urodzenia nr 256
kujawa_cezary - 26-12-2016 - 11:05
Temat postu:
256 akt urodzenia Roku tysięcznego osiemsetnego siedemnastego dnia osiemnastego miesiąca czerwca o godzinie ósmej rano: przed nami Burmistrzem Kazimierskim sprawującym obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Kazimierskiej w Powiecie Zgierskim województwie mazowieckim. Stawił się Stanisław Lewandowski młynarz ze wsi Żabiej Gminy tutejszej mający lat czterdzieści dwa i okazał nam dziecię płci męskiej, które się urodziło szesnastego miesiąca i roku bieżącego o godzinie piątej rano w Młynie bez numeru: oświadczając iż jest spłodzone z niego i Magdaleny lat trzydzieści osiem mającej jego małżonki i życzeniem jego jest nadać mu imię Mateusz. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i akta zajścia Dziecięciu w przytomności Antoniego Szydłowskiego kowala z Miasta Kazimierza lat trzydzieści osiem mającego, tudzież Kazimierza Orłowskiego także z Miasta Kazimierza lat pięćdziesiąt liczącego, akt niniejszy urodzenia po przeczytaniu onego stawającym żaden pisać nie umieją
Franciszek de Kossat Urzędnik Stanu Cywilnego.
DominikGrzegorz12 - 26-12-2016 - 11:10
Temat postu:
dziękuje za odczytanie
Michał_Fronczak - 28-12-2016 - 14:02
Temat postu:
Dzień dobry.

Chciałbym uprzejmie prosić o pomoc w odczytaniu miejsca zamieszkania rodziców Pana Młodego:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1562

Metryka pochodzi z parafii Królewo (1865 nr 9). Rodzina Chojnackich natomiast z par. Nasielsk.

Z góry dziękuję.
tobiaszboksik - 28-12-2016 - 14:26
Temat postu:
"na części majątku w Myrtach zamieszkałych, przy rodzicach ucztujący"?
szukać chyba trzeba w okolicach
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_IX/174

Jarek
kwroblewska - 28-12-2016 - 14:43
Temat postu:
.. na cześci swey w Myrłach zamieszkałych przy rodzicach zostaiącym...

Myrły - szukam ale póki co nie znajduję
___
Krystyna
Michał_Fronczak - 28-12-2016 - 17:48
Temat postu:
Dziękuję bardzo. Czytałem to podobnie, szukałem w słownikach i na starych mapach. Bez rezultatu. Może to po prostu pomyłka. Późniejsze pokolenia żyją w Morgach.
Gawroński_Zbigniew - 28-12-2016 - 18:07
Temat postu:
A nie ma tam w pobliżu miejscowości, koloni, czegoś, co się komarzewo/mszyce/robakowo nazywa? Myrla/myrła to regionalne określenie drobnych insektów typu komary, meszki itp.
DominikGrzegorz12 - 29-12-2016 - 14:09
Temat postu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=804
prośba o odczytanie aktu urodzenia nr 23

Pozdrawiam Dominik Grzegorz
historyk1920 - 29-12-2016 - 14:31
Temat postu:
Witaj Dominiku !
Oto tak rozszyfrowałem tą metrykę Smile
23
Petrykozy
Działo się w wsi Górze Pabianickiej dnia 30 Maja 1855 roku o godzinie 8 rano
- stawił się Maciej Pestka gospodarz z Petrykoz(ów) lat 35 mający w obecności
Ignacego Kałuszki lat 36 tudzież Macieja Gosta (?) lat 45 obydwóch gospodarzy
w Petrykozach zamieszkałych, i okazał nam Dziecię płci Żeńskiej urodzone w
w Petrykozach dnia 29 b.m i roku o godzinie 5 rano z Jego Małżonki Julianny
z Zdzychów(?) lat 40 mającej - Dziecku temu na Chrzcie Świętym e dniu dzisiejszym
odbytym nadane zostało Imię Katarzyna a Rodzicami Jego Chrzestnymi byli
Ignacy Kałuzka i Katarzyna Pietrasiak - akt ten Stawającemu i Świadkom
przeczytany został,przez Nas tylko podpisany gdyż Świadkowie pisać nieumieją
X J.Papiewski
DominikGrzegorz12 - 29-12-2016 - 15:01
Temat postu:
Proszę o odczytanie aktu zgonu nr 13
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9&y=13

Pozdrawiam Dominik Grzegorz
kwroblewska - 29-12-2016 - 15:06
Temat postu:
DominikGrzegorz12 napisał:
Proszę o odczytanie aktu zgonu nr 13
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9&y=13

Pozdrawiam Dominik Grzegorz


z odczytaniem jakiego fragmentu masz problem?

Metryka napisana jest czytelnym pismem,spróbuj napisać co odczytujesz a wtedy pomożemy/uzupełnimy/ poprawimy.
___
Krystyna
DominikGrzegorz12 - 29-12-2016 - 15:12
Temat postu:
ile miał lat i czy jego rodzice żyją
kwroblewska - 29-12-2016 - 15:22
Temat postu:
DominikGrzegorz12 napisał:
ile miał lat i czy jego rodzice żyją


Miał lat 38, rodzice nie zyją.

____
Krystyna
DominikGrzegorz12 - 29-12-2016 - 15:23
Temat postu:
Dziękuje
Gawroński_Zbigniew - 29-12-2016 - 15:32
Temat postu:
Dominiku. Jeśli w metryce, zwłaszcza ślubu albo zgonu przy rodzicach pojawia się słowo "niegdy" albo "niegdyś" - oznacza to że rodzice tego kogoś albo jeden z rodziców nie żyje i tak jest tutaj: ..."syn niegdyś Wincentego i Brygidy"...: Tzn, że jego oboje rodzice już nie żyją. Podpowiem, że to jest słowo z którym, jak zaobserwowałem, najczęściej mają kłopotki odcyfrowujący polskie metryki. Co u licha za jakieś "niegdyś"! Smile

Pozdrawiam pięknie.
Tomasz_Fojgt - 29-12-2016 - 18:41
Temat postu:
Dzień Dobry! Zwracam się do Was z prośbą abyście zerknęli na owy dokument wprawnymi oczyma:

https://goo.gl/photos/URcgcD4yLsVFv6tcA

Nie jest to co prawda metryka, tylko karta z tzw Family Register par. Wyżniany, wieś Kurowice. Ta niepozorna kartka dostarczyła mi mnóstwa informacji i w zasadzie wszystko jest jasne... poza wpisami w rubryce "UWAGI". Szczególnie pierwszy od góry dotyczący Antoniego Fogt syna ś.p. Antoniego i ś.p. Barbary Sitarz. Mamy wrażenie, że może być to nieznane dla nas miejsce urodzenia mojego prapradziadka. Nie chciałbym jednak niczego sugerować.

Pozostałe dwa wpisy tejże rubryki dotyczą kolejno od góry 2-giej żony Antoniego- Julii córki Grzegorza Szpakowicza i Marii Rudzka i dalej pierwsza żona Antoniego - Marcela córka Jana Łacnego i Anny.

Będę wdzięczny za wszelkie sugestie. Pozdrawiam, Tomasz Fojgt
Gawroński_Zbigniew - 29-12-2016 - 19:26
Temat postu:
"Urodzony xxx w yyy, tu zamieszkały."

hm... Moim zdaniem to Barlow w Czechach.

Z jakiej miejscowości jest ta "akta"?. Może coś na mapie da się wygóglać. Mi pozostałe dwa wpisy wyglądają na nazwy miejscowości.
Tomasz_Fojgt - 29-12-2016 - 20:20
Temat postu:
Miejscowość Kurowice, parafia Wyżniany. Będę szukał oczywiście...
Grazyna_Gabi - 29-12-2016 - 20:57
Temat postu:
Rowniez odczytuje Barlow w Czechach.

Taka miejscowosc byla jest wykazana w "Topogr. slow. .... "
https://books.google.de/books?id=muFdAA ... mp;f=false
lezala w powiecie - Bitschower Kreis = Gitschin obecnie Jičín.
Wykazane pobliskie miejscowosci : Merzdorf cz. Martinice v Krkonoších, Rostok cz. Roztoky u Jilemnice, Tample cz. Tample chyba czesc miejscowosci Svojek i Borlow - dla tej miejscowsci nie moge na 100 % ustalic obecnej nazwy. W w/w slowniku wspomina
sie, ze owa wies wczesniej byla miastem, powinna lezec gdzies w poblizu wsi Rostok i Tample. Byc moze to jest Borkow
cz. Bořkov.
https://cs.wikipedia.org/wiki/Bo%C5%99kov

Pozdrawiam
Grazyna
Joanna_Krzemińska - 30-12-2016 - 12:55
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witam serdecznie,
dostałam dziś z AP Łódź akt zgonu mojego 4x pradziadka Wincentego Janiszewskiego, mimo że jest w języku polskim mam problem z odczytaniem jego treści.
Bardzo proszę o pomoc.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/c4aa3ba53809329c
Dziękuję i pozdrawiam
el_za - 30-12-2016 - 13:46
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Roku jak wyżej, dnia 28 czerwca, przed Nami Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Zagajowskiej, obwodu kaliskiego w województwie kaliskim, stawili się Adam Jozefiak liczący lat 50 i Maciej Choynacki liczący lat 40, w Zagajowie na gospodarstwie osiadli i oświadczyli Nam iż dnia 15 czerwca o godzinie 1 po południu, Wincenty Janiszewski, liczący lat 30, w Zagajowie za ekonoma służący, mający żonę Joannę Sulczyńską, syn niewiadomych z imienia rodziców, umarł czyli zniknął w wodzie. Po czym oświadczającym akt niniejszy przeczytany i podpisany przez Nas, gdyż oświadczający pisać nie umieją.(-) ks.Kruczkowski Urzędnik Stanu Cywilnego

pozdrawiam Ela
Joanna_Krzemińska - 30-12-2016 - 13:52
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Dziękuję Ci serdeczne Elu,
Czy zniknął w wodzie tzn. że się utopił czy został zamordowany? Co oznacza za ekonoma służący?
Pozdrawiam
el_za - 30-12-2016 - 14:07
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Trudno powiedzieć, ale wydaje mi się, że taki zapis mówi o tym, że utonął. Oczywiście to tylko moje zdanie. "Za ekonoma służący" - czyli był ekonomem. Dobrze byłoby sprawdzić, czy innych aktach np. urodzenia dzieci, też jest określany jako ekonom.

Ela
Joanna_Krzemińska - 30-12-2016 - 14:50
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Właśnie w akcie urodzenia mojego 3 x pradziadka Faustyna Janiszewskiego jest zapis że Wincenty był służącym w Dzierlinie, w akcie ślubu Wincentego też jest, że był służącym.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/e4fdf3834cda5642
http://www.fotosik.pl/zdjecie/d8a2b32353d63498
Załączyłam akt ślubu Wincentego i Joanny z Sulczewskich, nie mogą niestety znaleźć aktu urodzenia Wincentego. Czy jest w tym akcie jakaś wskazówka? Sobków gdzie mieszkają rodzice sprawdziłam i tam się nie urodził.
el_za - 30-12-2016 - 15:06
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Może osoby zgłaszające nie wiedziały czym się zajmował. Służący a ekonom to jest różnica. Nie potrafię tego wytłumaczyć.
Jeżeli chodzi o miejsce urodzenia Wincentego, to w akcie ślubu nie ma tej informacji. Zwróć uwagę, że przedstawił akt znania
( powinien znajdować się w aneksach do ślubów z tego rocznika - o ile się zachowały), czyli nie mógł przedstawić metryki chrztu. Gdyby urodził się tam, gdzie mieszkali rodzice, nie miałby tego problemu. Wniosek z tego - urodził się gdzie indziej, gdzie? powinno być zapisane w akcie znania.

Ela
Joanna_Krzemińska - 30-12-2016 - 15:10
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
ok, dziękuje. Wystąpię do AP w takim razie o akt znania.
Pozdrawiam serdecznie
NAGÓRSKI_BOGUSŁAW - 30-12-2016 - 16:14
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witam z Krakowa!

W akcie (70) jest jednoznaczne stwierdzenie, że W.J. był "stanu miejskiego" a jedynie służył (jako ekonom?) we dworze na wsi.
Nie posiadał metryki ze względu na urodzenie się zagranicą : być może jednak w owym d. mieście Sobków "w Galicji Austriackiej".
Akt znania z reguły jest uboższy w informacje od metryki ale jej wśród aneksów nie będzie.
Czy nazwisko to nie pojawia się w aktach parafii w Sobkowie?

Pozdrawiam
Bogusław
WaldemarChorążewicz - 30-12-2016 - 19:07
Temat postu: "Odcyfrowanie" metryki po polsku
Witaj.
Popieram Bogusława Smile
Sprawdź akty małżeństw , być może w tej
parafii zawarły związek małżeński siostry Wincentego.
Interesujące będą także akty zgonu jego rodziców.
Pozdrowienia
Waldemar
w_mulier - 30-12-2016 - 22:36
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Witam
Mam problem z odczytaniem rodziców pany młodej. Wydaje mi się że Jan i Scholastyka z ...
Akt 23 Ignacy Sułek i Marianna Szerszeniow/ska
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Bardzo proszę o pomoc
Pozdrawiam
Wojtek
kwroblewska - 30-12-2016 - 23:05
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
.. Scholastyka z Kostunów [Kostun]
___
Krystyna
Joanna_Krzemińska - 31-12-2016 - 10:13
Temat postu:
Witam,
Dziękuję bardzo za cenne podpowiedzi. W Sobkowie już szukałam, w GenBazie nie ma Janiszewskich. Pisałam również do AP Kielce - dostałam odpowiedź że w ich zasobach Wincenty Janiszewski nie figuruje. Spisów ludności też nie mają.
Trochę się zablokowałam i nie wiem jak dalej szukać.
Pzdrawiam
Tomasz_Fojgt - 31-12-2016 - 10:22
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Pani Grażynie_Gabi i Panu Zbigniewowi_Gawrońskiemu serdecznie dziękuję za cenny odzew! Przy okazji Szczęśliwego Nowego Roku! Pozdrawiam. Tomasz Fojgt
Radosław.Konca - 02-01-2017 - 20:17
Temat postu: Re: słowo po polsku
marzanna62 napisał:
radjas napisał:
Prosze o pomoc w odczytaniu słowa zaznaczonego ramką.
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/fdb9264f2a99f740" target="_blank"><img src="http://images84.fotosik.pl/231/fdb9264f2a99f740med.jpg" border="0" alt="" /></a>

z góry dziękuję



Kluczem do tłumaczenia jest szerszy kontekst znaczeniowy a to mozna zobaczyc majac akt w całosci. Ten fragment jest stanowczo za maly do interpretacji. Moim zdaniem szukane słowo to zawod wykonywany przez ojca dziecka i na pewno jest on zwiazany z kolejnictwem. Niestety w ww fragmencie sa wymienione tylko 2 miescowosci o popularnych nazwach wiec nie wiadomo jaka to parafia. Moja hipoteza jest taka to slowo oznacza jaks zawod na kolei i moze to byc nawet nazwa z innego jezyka zapisana w polskich literach. Probowalam z rosyjskiego niestety nie znalazlam kolejowego zawodu podobnie brzmiacego. Moze to nie chodzi o rosyjski lecz o niemiecki? Za mało danych.

Proponuje zamiescic cały akt i podac lokalizacje gdzie i kiedy zdarzenie mialo miejsce.


Ten sam zawód pojawia się na tej samej stacji Rogów (par. Jeżów) w 1878 roku (U 1878/32) i zapisany jest cyrylicą niezbyt ortograficznie jako эксцентрык "ekscentryk". Zgłasza piśmienny (pismo wyrobione) ojciec w towarzystwie dwóch niepiśmiennych dróżników. Mnie to dalej niczego nie wyjaśnia, ale może przy innym "pisarzu" ten zawód będzie się pisał inaczej... Na razie z premedytacją wpiszę do formatki "ekscentryk na stacji", ale będę ten wątek śledził.

pzdr,

RK
Grazyna_Gabi - 02-01-2017 - 20:41
Temat postu: Re: słowo po polsku
Ja mysle, ze to moze byc zawod - mechanik kolejowy albo cos podobnego.

Nazwa rosyjska - Эксцентрик (technika)
wiki wersja rosyjska
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0 ... %BA%D0%B0)
wiki wersja polska (uboga ale cos tam widac) - Mimośród
https://pl.wikipedia.org/wiki/Mimo%C5%9 ... (technika)
wiki wersja niemiecka - Exzenter
https://de.wikipedia.org/wiki/Exzenter

Pozdrawiam
Grazyna
MARIOK - 02-01-2017 - 20:50
Temat postu:
Witam,

proszę o odcyfrowanie nazwisko rodowe matki dziecięcia z aktu numer 12. oraz nazwiska świadków.

http://szukajwarchiwach.pl/49/456/0/-/4 ... FF3PNvsoAg

Dziękuję
Andrzej75 - 02-01-2017 - 20:57
Temat postu:
Wg mnie: Pulkowska, Cichos, Sitko.
Irena_Powiśle - 02-01-2017 - 21:42
Temat postu:
"Ten sam zawód pojawia się na tej samej stacji Rogów (par. Jeżów) w 1878 roku (U 1878/32) i zapisany jest cyrylicą niezbyt ortograficznie jako эксцентрык "ekscentryk".

Ekscentryk - sposób dokręcania śrubów nakrętkami.
Moim zdaniem był to zawód człowieka na stacji kolejowej, który obstukiwał koła pociągów i słuchał, czy dobrze to brzmi czy nie - to znaczy że między częściami koła jest jakaś przestrzeń, której być nie powinno, i dalej dokręcał - naprawiał te wady.

Eks-centryk - że ten pracownik badał pociąg na zewnątrz.
Innym słowem mechanik kolejowy zewnętrzny.

Pozdrawiam,
Irena

Niestety, powinnam odpowiedzieć tu, bo system zabronił napisanie oddzielne)

Znalazłam tylko że "ekscentryk to sposób dokręcania śrubów".
http://blog.iyakushchenko.com/publ/4-1-0-48
Resztę domyśliłam.
Wszędzie jest napisane że ekscentryka w sensu technicznym jest sprawą "z" centrum - dookoła centrum.

Dlaczego nie może być taka wersja?
Byli ci którzy naprawiali technikę wewnętrzną, i byli ci którzy naprawiali technikę zewnętrzną.

Jeszcze jedna wersja, ale bliska pierwszej.
http://khd2.narod.ru/mechanic/eccentr.htm
Системы колёс с эксцентриками

Системы колёс с эксцентричным расположением грузов представляют собой весьма своеобразный класс механических &laquo;вечных двигателей&raquo;. Они состоят из нескольких колёс, синхронизированно вращающихся вокруг общего центра таким образом, что плечо груза на стороне рабочего хода больше плеча во время обратного хода. Это должно создавать разность вращающих моментов, обеспечивающих &laquo;вечную&raquo; работу такой установки. В этом их отличие от конструкций с дисбалансом, где вращение должна обеспечить не разность плеч, а разность веса грузов на рабочей и обратной сторонах. Поэтому конструкции с дисбалансом обычно реализуются в &laquo;цепных&raquo; вариантах, а вот конструкции с эксцентриками должны оставаться &laquo;колёсными&raquo;. Зато установки с эксцентриками очень похожи на узлы конструкций с дебалансом, например те, которые разрабатывает Э.И.Линевич. Отличие здесь заключается в назначении эксцентриков: в нашем случае они должны непосредственно обеспечить рабочий вращающий момент без дополнительного двигателя, а у того же Линевича нужны лишь для того, чтобы вызвать необходимые колебания и приводятся во вращение специальным двигателем. Поэтому кинематика установок в целом, конечно, различается.
itd,

Może to pracownik, który badał i naprawiał tylko koła?
Bo system kół pociągowych jest systemem ekscentrycznym.
Michał_Bąbol - 04-01-2017 - 00:39
Temat postu:
Witam! Chciałbym poprosić o pomoc w przetłumaczeniu tego krótkiego fragmentu ze słownika. Jaki jest jego sens, o czym mówi?

http://zmniejszacz.pl/zdjecie/2017/1/4/ ... forumg.png
pawełKa - 04-01-2017 - 00:47
Temat postu:
Czy jest Pan może krewnym Feliksa Bąbola z Łodzi?
Pozdrawiam,
Piotr
Andrzej75 - 04-01-2017 - 01:42
Temat postu:
Bąbol: Część ... w Komoninie Andrzeja Babola w ziemi (płockiej) 1497; Dobra ... Andrzeja Bambola w Kamieniach 1498; Przeciw szlachetnej Helenie, [wdowie] pozostałej po niegdyś szlachetnym Andrzeju Banbol 1499.
Dabkowski_Grzegorz - 04-01-2017 - 23:09
Temat postu:
Proszę uprzejmie o odczytanie nazwiska niegdy Tekli, które pojawia się w pierwszej linii na tej stronie.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9&y=38

Niby widać, a jednak nie wychodzi mi żadna postać, która wyglądałaby na faktycznie istniejące nazwisko.

Pozdrawiam,

― Grzegorz
Andrzej75 - 04-01-2017 - 23:12
Temat postu:
Dabkowski_Grzegorz napisał:
Proszę uprzejmie o odczytanie nazwiska niegdy Tekli, które pojawia się w pierwszej linii na tej stronie.

Wg mnie: "z Hinczerów".
ROMAN_B - 04-01-2017 - 23:19
Temat postu:
Witam.

Ja, mam dwie wersje:
1. Tekla z Hinczerów,
2. Tekla z Stinczerów.

Roman.
Gawroński_Zbigniew - 05-01-2017 - 00:46
Temat postu:
Raczej H. Niżej jest złożenie Stanisław trochę inaczej wygląda.
seamike - 06-01-2017 - 03:36
Temat postu:
Witam,
Nie mogę odczytać słowa między "kare za" i "w dniu"

https://drive.google.com/file/d/0B0rk-I ... sp=sharing

Za pomoc z góry dziękuje.
Michael
marek755 - 06-01-2017 - 07:45
Temat postu:
"pobicie się podczas pracy"
pozdr.
Marek
Mar_Herr - 06-01-2017 - 13:58
Temat postu:
Będę wdzięczny, jeżeli ktoś rzuci świeżym okiem na akt nr 179 znajdujący się pod adresem:

https://www.dropbox.com/s/ire9juvxjcmhcbk/49.jpg?dl=0

Akt w zasadzie odczytałem, ale mam trudność z pojedynczymi, jednak dość istotnym słowami dotyczącymi świadków. W poniższym tekście zaznaczyłem te słowa ciągiem [XXX].

'Roku tysiąc osiemset dziewiętnastego dnia jedenastego
listopada o godzinie piątej po południu przede mną pro
boszczem Mińskim prowadzącym obowiązki Urzędni
ka Stanu Cywilnego gminy Mińskiej powiatu Sie
nnickiego województwa Mazowieckiego stawił się
urodzony Bonawentura Mościcki ekonom z Dem
bego lat trzydzieści mający w Dembem zamieszkały i
okazał nam dziecię płci męskiej które urodziło się
w domu jego pod numerem pierwszym na dniu
ósmym miesiąca i roku bieżących o godzinie jedena
stej przed południem. Oświadczając iż takowe jest
urodzone z niego i Jadwigi Wronikowskiej jego
małżonki lat dwadzieści pięć mającej i że życze
niem jego jest nadać imię temu dziecięciu Kon
stanty. Po uczynieniu powyższego oświadczenia
i okazaniu nam dziecięcia w przytomności urodzonego
Andrzeja Niecałkiewicza [XXX] przy Wójta Gminy
Dembe Wielkie lat dwadzieścia dwa mającego. [XXX]
Urodzonego Hilarego Cichockiego [XXX] z wsi
Wólka Wybranowska lat trzydzieści kończącego. Akt ten
urodzenia stawającym przeczytany wraz z nimi
podpisaliśmy.
Bonawentura Mościcki
Andrzej Niecałkiewicz
Hilary Cichocki
ks. Hilary Czerski Proboszcz Miński Urzędnik Cywilny'

Pozdrawiam

Marcin
Gawroński_Zbigniew - 06-01-2017 - 14:17
Temat postu:
Tylko trzecie czytam:
3. posesora z wsi...

Pierwsze wygląda mi na "zastępcę" ale za młody.
kwroblewska - 06-01-2017 - 14:18
Temat postu:
1.....zastępcy wójta... [nie widzę przy]
2. Także ? .... lat trzydzieści kończącego, akt ten urodzenia [małe -a-]
3. possesora .
Jeśli te akty [z archiwum w Siedlcach]mają bezpośredni link to wstawiaj link bo tak to traci się na jakości zdjęcia
___
Krystyna
Mar_Herr - 06-01-2017 - 15:04
Temat postu:
To będzie to. Dziękuję za ekspresową pomoc.

Marcin
seamike - 07-01-2017 - 00:23
Temat postu:
Dziękuję, Marek.

Pozdrawiam
Michael

marek755 napisał:
"pobicie się podczas pracy"
pozdr.
Marek

grad - 07-01-2017 - 18:26
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwisk ojców dzieci (akty nr 1 i 2)
Mam swój typ, ale pewien nie jestem szczególnie w przypadku atu nr 2
https://drive.google.com/file/d/0B6bvPsW1WkwIS0RqNm1fbW5yNE0/view?usp=sharing
Z poważaniem
mmoonniiaa - 07-01-2017 - 18:30
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
1. Piwoński
2. Szczepowski

Pozdrawiam,
Monika
Irena_Powiśle - 07-01-2017 - 18:32
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
1. WawrzEniec...
2.Paweł Szczepański (?)

Pozdrawiam,
Irena
grad - 07-01-2017 - 18:35
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
A nie raczej Szczepański? Pewien nie jestem. Pierwsze dokładnie tak samo czytam
marek755 - 07-01-2017 - 18:36
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
Akt 2 Szczepanski/ Szczepański

pozdr
Marek
Janina_Tomczyk - 07-01-2017 - 18:41
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
1. Wawrzyniec Piwoński
2. Paweł Szczepański

Pozdrawiam
Janina
Irena_Powiśle - 07-01-2017 - 18:41
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
Ten pisarz mógł napisać szybko e jak a i szybko zamiast kreski nad n przedłużyć pismo trochę do góry i dalej kontynuować.
tomsaw - 07-01-2017 - 18:43
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
może wystarczy przejrzeć skorowidze z tej parafii, ja widzę Szczepawski
grad - 07-01-2017 - 18:49
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
Nie ma skorowidza Wink
tomsaw - 07-01-2017 - 19:05
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
W żadnej z ksiąg + - 10 lat nie ma skorowidzów?
mwsl2509 - 07-01-2017 - 22:19
Temat postu: Pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości
Proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia zmarłej Józefy (link 1) oraz miejsca urodzenia z powiatu wieluńskiego (link 2)

1. https://naforum.zapodaj.net/a212c049f2c6.png.html - jak dla mnie to Dźwirsk, ale nie ma takiej miejscowości

2. https://naforum.zapodaj.net/b79e0946676b.png.html
Andrzej75 - 07-01-2017 - 22:39
Temat postu:
Ad 1. Napisano "Dźwirsk" - może chodzi np. o Dźwierzuty?
Ad 2. Stolec.
Łucja - 07-01-2017 - 22:41
Temat postu:
A może Dźwińsk?

Łucja
Gawroński_Zbigniew - 07-01-2017 - 22:42
Temat postu:
https://www.google.pl/maps/dir/Stolec/W ... !2d51.2186

A z tymi Prusami to ciężka sprawa...

Chyba jednak nie ciężka:

https://pl.wikipedia.org/wiki/Dyneburg pod warunkiem że to Dźwińsk a nie Dźwirsk.

Question
Łucja - 07-01-2017 - 22:43
Temat postu:
http://www.citymaphq.com/latvia/daugavp ... inski.html

Mapka okolic Dyneburga z miejscowości Lipiński, nazwiskiem panieńskim tej pani.

Łucja
mwsl2509 - 07-01-2017 - 22:44
Temat postu:
Dzwińsk jest na Łotwie to za daleko
Dźwierzuty to też za daleko

Poprzednie dziecko urodziło się w Smogulcu

Jakiś inny pomysł?
Andrzej75 - 07-01-2017 - 22:49
Temat postu:
mwsl2509 napisał:
Dźwierzuty to też za daleko

Ale są w Prusach Wschodnich.
mwsl2509 - 07-01-2017 - 23:06
Temat postu:
Stolec się zgadza. Już mam jego akt urodzenia Smile

Zakładając że to Dźwierzuty to gdzie szukać aktów urodzenia?
Sakkage - 07-01-2017 - 23:30
Temat postu: Pomoc w rozszyfrowaniu języka
Witajcie.

To mój pierwszy post tutaj i początek długiej (mam nadzieję) drogi budowania swojego drzewa genealogicznego.

Chwilowo utknęłam na dokumentach z lat 1890+. Nie jestem w stanie odczytać bardzo "zawijastego" pisma, nawet nie potrafię rozszyfrować co to za język :/ być może wynika to jakoś z uwarunkowań historycznych - niestety nie mam jeszcze póki co o tym pojęcia i nie mogę trafić na takie informacje Sad

Czy ktoś byłby w stanie odcyfrować cóż to za język i mniej więcej wskazać, które miejsce w tekście to nazwisko osoby chrzczonej, chrzestnych, rodziców?

Byłabym bardzo wdzięczna za wszelką pomoc Embarassed

http://screenshooter.net/102841641/pxmgamj
Andrzej75 - 07-01-2017 - 23:32
Temat postu:
Inne miejscowości na "Dźw":
1. w Prusach Wschodnich: Dźwierznia, Dźwiersztyny.
2. gdzie indziej: Dźwierzchno, Dźwierzno.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_II/305
Gawroński_Zbigniew - 07-01-2017 - 23:38
Temat postu:
To oczywiście język rosyjski. Proszę wkleić prośbę o pomoc w tłumaczeniu do działu tłumaczeń z tego języka: http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Sakkage - 07-01-2017 - 23:38
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
To oczywiście język rosyjski. Proszę wkleić prośbę o pomoc w tłumaczeniu do działu tłumaczeń z tego języka: http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml


Bardzo dziękuję Smile
mwsl2509 - 08-01-2017 - 14:09
Temat postu:
Może to jednak ten Dźwińsk. Jakby nie było to najmniejsza różnica w pisowni. No i Dźwińsk był w Prusach Wschodnich.

Zastanawia mnie jednak, dlaczego w 1857 urodził się jej brat w Smogulcu, a ona urodziła się ponad 800 km dalej. Dodatkowo ta rodzina w 1874 roku mieszka w Godzianowie, a Józefa (która urodziła się w Dźwińsku) ma pierwsze dziecko w 1890 roku w Skępe!
Andrzej75 - 08-01-2017 - 14:14
Temat postu:
mwsl2509 napisał:
No i Dźwińsk był w Prusach Wschodnich.

A to Prusy Wschodnie należały do Cesarstwa Rosyjskiego?
mwsl2509 - 08-01-2017 - 14:27
Temat postu:
Mój błąd

Wydaje mi się, że ktoś kto podawał dane do aktu zgonu musiał się pomylić...
Nie wydaje mi się, że można popełnić aż taki błąd w pisowni nazwy. Pytanie tylko, czy pomylili się w pisowni nazwy miejscowości czy w tym, e były to Prusy Wschodnie...
Grazyna_Gabi - 08-01-2017 - 14:59
Temat postu:
A co jest w akcie slubu, moze zachowaly sie zalaczniki wraz z aktem urodzenia, akt zgonu moze zawierac bledy.

Dam inny namiar na te miejscowosc "Dźwirsk".
Niemiecka nazwa - Dziersken, polska - Dzierzki.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Dzierzki

Pozdrawiam
Grazyna
Łuniewska_Ewa - 08-01-2017 - 17:06
Temat postu:
Nie wykluczone że nazwa miejscowości Dźwirsk została napisana prawidłowo, zwłaszcza że metryka pisana jest po polsku. Należy wziąć pod uwagę że nie wszystkie dawne miejscowości przetrwały do dziś. Jedne zostały wchłonięte przez sąsiednie miejscowości, inne zniknęły z mapy bezpowrotnie z różnych przyczyn. Ślad o nich zachował się już tylko w starych metrykach. Już trzykrotnie spotkałam się z taką sytuacją.
Pozdrawiam. Ewa.
WiktorJ - 08-01-2017 - 17:16
Temat postu: Nazwisko panieńskie wdowy
Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego wdowy Julianny (5 wiersz od góry):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=104

Pozdrawiam
WiktorJ
kujawa_cezary - 08-01-2017 - 17:27
Temat postu: Nazwisko panieńskie wdowy
Kośkowska
Irena_Kaczmarek - 08-01-2017 - 17:32
Temat postu:
Witam

Ja odczytuję : ... Julianny z Kośkowskich ...


Pozdrawiam

Irena
Dabkowski_Grzegorz - 08-01-2017 - 18:31
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
Wg mnie: "z Hinczerów".

ROMAN_B napisał:
Ja, mam dwie wersje:
1. Tekla z Hinczerów,
2. Tekla z Stinczerów.

Gawroński_Zbigniew napisał:
Raczej H. Niżej jest złożenie Stanisław trochę inaczej wygląda.


Dziękuję, niech będzie na razie, że Hinczerów (Hintzerów?).

Pozdrawiam,

― Grzegorz
WiktorJ - 08-01-2017 - 19:54
Temat postu:
Serdecznie dziękuję
mwsl2509 - 08-01-2017 - 21:40
Temat postu:
Dziękuję wszystkim za pomoc. Napisałam do wszystkich Archiwów związanych z Prusami Wschodnimi, że poszukuję takiej miejscowości, albo podobnie brzmiącej i jej aktu urodzenia. Jeżeli odnajdę taką miejscowość to poinformuję gdzie ona się znajduje.

Niestety nie mam aktu ślubu. Jej mąż urodził się w Stolec. Ona w 1889 jest matką chrzestną dziecka brata w Skępe jako Lipińska, w 1890 jest już Malatyńską i rodzi jej się dziecko w Skępe. Ale nie bierze ślubu w Skępe. Jej brat, którego żona to siostra męża Józefy, także nie bierze ślubu z Malatyńską w Skępe.

Dlatego poszukiwania tej rodziny zajmują tyle czasu.... Nie mówiąc, że ich rodzice pobrali się w Trzebaw (ale się tam nie urodzili - gdzie? nie wiem), potem mieli dzieci w Smogulec, a potem w Dźwirsk, potem są w Godzianowie, w którym nie umierają!

To są ogromne odległości!
Łucja - 08-01-2017 - 22:58
Temat postu:
W akcie zgonu to błędy na 100% były. Skoro pojawia się Skępe, a ma być blisko i Prusy Wschodnie, że tu się nie pomylili, to może Bryńsk? Jest najbliżej Skępe chyba jak być może. Trzy litery pasują tylko, ale brzmienie jest podobne, parafia Górzno albo Lidzbark. A tata tej pani to jaki zawód wykonywał, coś wiadomo?

Łucja
mwsl2509 - 08-01-2017 - 23:43
Temat postu:
Ojciec Józefy to ekonom/zarzadca majątków
Michał_Bąbol - 10-01-2017 - 23:52
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
Panie Piotrze, niestety w moim drzewie nie figuruje żaden Feliks Bąbol z Łodzi Sad No chyba że jego przodkowie pochodzili z południa Polski to może jakieś pokrewieństwo by było Smile

Panie Andrzeju! Bardzo dziękuję za pomoc w odczytaniu! Czyli generalnie chodzi o to, że owa Helena była wdową po szlachetnym Andrzeju Bombolu i procesowała się z kimś o spadek po swoim mężu w ziemi płockiej?
Bibi - 12-01-2017 - 11:23
Temat postu: pomoc w odczytaniu - j.polski
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości parafii panny młodej
akt 172
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=667

pozdrawiam
Basia
Szczepaniak_Tomasz - 12-01-2017 - 11:28
Temat postu: pomoc w odczytaniu - j.polski
Pacanów

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak
marzanna62 - 12-01-2017 - 11:42
Temat postu: pomoc w odczytaniu - j.polski
"Urszula Walaszkówna z wsi Rytwiany"
"metryki wyjetej z ksiąg kościoła pacanowskiego"
Bibi - 12-01-2017 - 19:21
Temat postu: pomoc w odczytaniu - j.polski
Czyli Pacanów Smile
Bardzo dziękuję.
Basia
kierejka - 14-01-2017 - 14:40
Temat postu: pomoc w odczytaniu - j.polski
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=186258

1866, wpis 262, Kranz Jan z Trzemeszna, żona Julianna Kierejewska.

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Malrom - 14-01-2017 - 23:31
Temat postu:
= zabił się z? wozu? spadł =

ale to nic pewnego, może Ktoś inny to widzi inaczej

pozdrawiam

Roman M.
kierejka - 15-01-2017 - 14:22
Temat postu:
Dziękuję,
po polsku a odczytać trudno Sad

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
mirkokos - 20-01-2017 - 15:34
Temat postu: Prosba o odczytania zapowiedzi malzenstwa Jan Ostrowski 1821
dzien dobry,

potrzebuje pomoc rozczytania akt malzenstwa

Jan Ostrowski i Franciszka Rabańtek
Kurbin
rok 1821
akta 11

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detai ... fullscreen

co rozczytalem to
zawarli zwiazek malzenski 11.lutego 1821 roku o 12:00
Jan Ostrowski lat 43 majacy
a Franciszka Rabańtek lat 28 majaca corka Bogumila.

Nie moge sie rozczytac innych iniom rodzicow i swiadkow
Jezeli ktos by mi pomogł je rozczytac i moze jakies dalsze informacje co moze tam sa to bym był wdzieczny.

Pozdrawiam

Miroslaw
gienia - 20-01-2017 - 18:20
Temat postu: Prosba o odczytania akta malzenstwa Jan Ostrowski
Witam,
Gminy Nowodworskiej w obwodzie warszawskim, woj. mazowieckim ..pierwszy raz zaszło przyrzeczenie pomiędzy Janem Ostrowski l. 43 liczącym, niegdyś wdowcem z Rązin, niegdyś z Małgorzaty Zalmanowny, jaki okazany akt zejścia dowodzi, z jednej a Franciszką Rabantką wdową lat 28 liczącą, żoną niegdyś Bogumiła Rabantka, którego zejście świadectwem mają tym z ksiąg Chotomowskich udowodniła, z 2-ej strony obojga z wsi Krubina - czego akt w przytomności Jakuba Durki l. 42 liczącego, sołtysa pod numerem 30, tudzież Jana Korzenia l. 48 mającego, gospodarza pod nr 8 w Krabinie zamieszkałych. Spisany, po przeczytaniu zaś spisany, na drzwiach przybity został. Świadkowie pisać nie umiejący ks. Tomaszewski Urzędnik St. Cywilnego Gminy Nowodworska.
II zapowiedź 18.02.1821
mam nadzieję, że miejscowości dobrze odczytałam, bo nie znam tych terenów.
Gienia
Kostkowski - 20-01-2017 - 18:34
Temat postu: Re: Prosba o odczytania akta malzenstwa Jan Ostrowski
mirkokos napisał:
dzien dobry,
potrzebuje pomoc rozczytania akt małżeństwa... Nie mogę się rozczytać innych iniom rodziców i świadków...

To nie jest akt ślubu lecz zapowiedzi więc tam nie ma świadków.
A oto moja metoda na ułatwienie czytania pisma mocno pochyłego i nieproporcjonalne wydłużonego.
Wydrukuj akt, ustaw kartkę poziomo na wysokości oczu i tak przekręcaj (w tym przypadku lewo), aby zgubić skos pisma (patrząc od dołu do góry liter wzdłuż ich pionowo-skośnej linii). Litery zobaczysz wyprostowane i łatwo przeczytasz.
Ponadto możesz też pochylać kartkę lekko w dół, tak by zbyt długie, wysokie, szczupłe litery zobaczyć jako niższe, bardziej proporcjonalne.
Ta metoda przyda się przy innych aktach pisanych mocno pochyło.

Jeśli akt jest na laptopie, tablecie itp, to nie potrzeba drukować, bo można sprzętem tak pokręcać jak kartką według powyższego opisu.
powodzenia
mirkokos - 20-01-2017 - 18:45
Temat postu: Re: Prosba o odczytania akta malzenstwa Jan Ostrowski
dziekuje za pomoc, i za wskazowki .Calkowicie nie rozumialem co tam jest.
Kojarzylem pod inne akta malzenstwa. Co pan z tego wyczytal to jest mistrzowskie.
Jeszcze raz dziekuje i bede sie stosowal do tych akt.
i przytym odnalazlem akt malzenstwa.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,335142,8
Kostkowski - 20-01-2017 - 18:50
Temat postu: Re: Prosba o odczytania akta malzenstwa Jan Ostrowski
mirkokos napisał:
dziekuje za pomoc, i za wskazowki .Calkowicie nie rozumialem co tam jest.
Kojarzylem pod inne akta malzenstwa. Co pan z tego wyczytal to jest mistrzowskie.
Jeszcze raz dziekuje i bede sie stosowal do tych akt.
i przytym odnalazlem akt malzenstwa.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,335142,8


Jakbyś to miał na laptopie, tablecie itp, to nie potrzeba drukować, bo można sprzętem tak pokręcać jak kartką według mojego opisu.
powodzenia
mirkokos - 20-01-2017 - 19:19
Temat postu: Re: Prosba o odczytania akta malzenstwa Jan Ostrowski
dziekuje jeszcze raz , malzenskich aktach typ zadzialał
sn4il - 21-01-2017 - 05:39
Temat postu: Prosba o rozczytanie aktu malzenstwa
Dzien dobry,
Poszukuje pomocy w rozczytaniu aktu malzenstwa.

https://www.myheritage.com/photo-250006 ... ossakowska

Dziekuje
Maciek
Lubryczyński_Ireneusz - 21-01-2017 - 07:39
Temat postu: Prosba o rozczytanie aktu malzenstwa
Witam, ja odczytuje tak "Działo się w mieście Jedwabnem dnia pierwszego lutego tysiąc osiemset dwudziestego dziewiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawili się Józef Bronakowski lat 34 i Andrzej Mikucki lat 27 liczący obydwaj we wsi Bronakach Olkach zamieszkali szlachta i oświadczyli, że dnia 30 stycznia roku bieżącego o godzinie 7 rano umarła Antonina z Kossakowskich Mikucka mająca lat 60 pozostała wdowa po Janie Mikuckim córka niegdy Józefa i Katarzyny z Mocarskich małżonków Kossakowskich, po przekonaniu się naocznem o zejściu Mikuckiej akt ten stawającym z których drugi jest synem zmarłej został przeczytany stawający pisać nie umieją. ks.Michał Augustynowicz Proboszcz Jedwabiński. pzdr Irek
sn4il - 21-01-2017 - 14:01
Temat postu: Prosba o rozczytanie aktu malzenstwa
Dziekuje.
Mialem nadzieje, ze ten wpis zawiera imiona rodzicow Jana Mikuckiego, ktorych od jakiegos czasu poszukuje.
Dowiedzialem sie przynajmniej, ze Jan zmarl przed Antonina. Miejscowosc, ktorej nie bylem w stanie sam rozczytac napewnon pomoze w dalszych poszukiwaniach.
Jeszcze raz dziekuje serdecznie i pozdrawiam
Maciej
Klaudia_Cz - 21-01-2017 - 17:01
Temat postu: Prosba o rozczytanie aktu malzenstwa
proszę o pomoc w rozczytaniu aktu nr 60
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Robert1202 - 21-01-2017 - 17:46
Temat postu: Prosba o rozczytanie aktu malzenstwa
Witam, może Wam uda się odczytać nazwisko ojca w tym akcie, bo ja nie dałem rady. Jaki jest jego zawód?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1000

Pozdrawiam
Robert
kwroblewska - 21-01-2017 - 17:59
Temat postu: Re: Prosba o rozczytanie aktu malzenstwa
Robert1202 napisał:
Witam, może Wam uda się odczytać nazwisko ojca w tym akcie, bo ja nie dałem rady. Jaki jest jego zawód?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1000

Pozdrawiam
Robert


Na pewno się uda ale w innym dziale tego forum bo zapis po łacinie http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml a nie po polsku
__
Krystyna
x_hanna - 21-01-2017 - 18:59
Temat postu: Re: Prosba o rozczytanie aktu malzenstwa
Klaudia3277 napisał:
proszę o pomoc w rozczytaniu aktu nr 60
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Ja odczytuję tak (z małymi wątpliwościami co do nazwisk):
"Mierzyce. Roku tysięcznego ośmsetnego dwudziestego drugiego dnia szóstego miesiąca czerwca o godzinie dwunastej w południe przed nami Proboszczem Parafii Mierzyckiej sprawującym obowiązki urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Mierzyckiej powiatu Wieluńskiego w województwie Kaliskim, stawił się włościanin Stanisław Stoperek czyli Czarniak liczący lat trzydzieści ośm gospodarz z Mierzyc i okazał nam dziecię płci męskiej które się urodziło w domu jego pod numerem dwudziestym siódmym, dnia szóstego miesiąca czerwca o godzinie drugiej nocnej roku bieżącego, oświadczając iż jest spłodzone z niego i Jadwigi z Czarniaków trzydzieści sześć lat mającej z pierwszej jego małżonki, i że życzeniem jego jest nadać mu imię Jan. Po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia w przytomności włościanina Jana Po...? ...? lat trzydzieści ośm gospodarza z Mierzyc, tudzież Wojciecha Cabana trzydzieści jeden lat mającego gospodarza z Mierzyc akt niniejszy urodzenia po przeczytaniu jego gdyż żaden z stawiających pisać nieumiejący własną ręką podpisaliśmy. "
Klaudia_Cz - 21-01-2017 - 22:32
Temat postu: Re: Prosba o rozczytanie aktu malzenstwa
Chyba nazwisko to Czarnuch, ale dziękuję.
Lubryczyński_Ireneusz - 21-01-2017 - 23:04
Temat postu: Re: Prosba o rozczytanie aktu malzenstwa
Także odczytuje nazwisko a raczej przydomek Czarnuch. pozdrawiam Irek
Horizon - 22-01-2017 - 20:23
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska po słowach "Antoniego i Anny z ... ?"
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 86&y=0
kwroblewska - 22-01-2017 - 20:55
Temat postu:
..Anna z Reywadzów..
___
Krystyna
Świerczyński_Marek - 23-01-2017 - 10:17
Temat postu:
Witam,
Mam problem z odczytaniem aktu małżeństwa.
Prosiłbym o jakąkolwiek pomoc.
Interesuje mnie wpis nr 10, Wieś Kościelec.



Pozdrawiam
Marek
Lubryczyński_Ireneusz - 23-01-2017 - 10:27
Temat postu:
Tak na "szybko" to Nr 10. Kościelec - akt małżeństwa pomiędzy Szczepanem Kanią, młodzianem, rolnikiem lat 26, synem Macieja i Katarzyny z Naglików, zamieszkałym w Kościelcu, urodzonym we wsi Makowiska, a Franciszką Kostaniak, panną, córką Franciszka i Salomei z ... lat 24, urodzoną w Kościelcu i tam zamieszkała. Irek
Gawroński_Zbigniew - 23-01-2017 - 12:05
Temat postu:
... Salomei z Serwiaków
Litwos - 26-01-2017 - 11:45
Temat postu:
Witam,

Poprosze o wytlumaczenie literki "W" przed Marcinem Bialeckim?
Czy oznacza ona "Waszmosc"?
Drugie pytanie, czym sie zajmowal pisarz? (jego zawod).

AKT 78
http://szukajwarchiwach.pl/35/1927/0/2. ... 9I5ziBet-g

Dziekuje z gory.
kwroblewska - 26-01-2017 - 12:02
Temat postu:
Litwos napisał:
Witam,

Poprosze o wytlumaczenie literki "W" przed Marcinem Bialeckim?
Czy oznacza ona "Waszmosc"?
Drugie pytanie, czym sie zajmowal pisarz? (jego zawod).

AKT 78
http://szukajwarchiwach.pl/35/1927/0/2. ... 9I5ziBet-g

Dziekuje z gory.


raczej odczytuję jako ..Wielmożnego Marcina ..Pisarza Urzędu Municypalnego ... czyli urzędu miejskiego m. Stoczek
np.
http://historia-strazy-miejskich.eprace ... zadku.html
"Miasta zatrudniały ponadto, cały szereg funkcjonariuszy i urzędników oraz służb pomocniczych. Należeli do nich: pisarze, odźwierni, klucznicy – stróże bram i furt miejskich, stróż ratuszny, schrotmistrz (tj. nadzorca masztalu miejskiego), pan wodny (zwany też rurmistrzem, czyli osoba odpowiedzialna za budowę i utrzymanie wodociągów miejskich), dozorcy wag (zwani też ważnikami141), dozorcy Bernngardy (tj. straży pożarnej), zegarmistrz, cieśla miejski i inni słudzy oraz czeladź ratuszna, a także wspomniani wyżej strażnicy miejscy...
___
Krystyna
Litwos - 26-01-2017 - 12:25
Temat postu:
Krystyno,

Dziekuje bardzo Smile
Paulina_W - 26-01-2017 - 14:04
Temat postu:
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu rubryk z aktu urodzenia z 1832 roku dotyczących rodziców i chrzestnych.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0bcd83d3b593b344 lub
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f5b3ba06d7b5bf62
Ja odczytuję:
ojciec: Franciscus Velsing Custorum Militia ? vulgo legori ex villa Spława circ. Tarnów
matka: Anna ex Andrea Kucharski ex Oppido Krosno circul Jasło
chrzestni:
Anton K? zawód: ?
Antonina Kolarz zawód: ?
Michael Wroblewski zawód: ?
Zuzanna Oraczewska zawód: ?
Bialas_Malgorzata - 27-01-2017 - 18:51
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Pomocy
rozszyfrowałam wszystko tylko nie gubernię i ostanie 3 słowa

Krasnosiółka/Hajsyn, ale ta gubernia...

http://www.fotosik.pl/zdjecie/0dc8c92951dfd22e

czy Charkowska gubernia??

pozdrawiam
Małgorzata
taraxacum - 27-01-2017 - 20:27
Temat postu: prośba w odczytaniu
Hej Kochani,

proszę Was uprzejmie pomóżcie mi w odczytaniu danych - imiona nazwiska, miejscowości i parafie oraz zawody osób wymienionych w akcie nr 5 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/171/0 ... x4j6UahWQw

Marcin

...........
Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli taki już istnieje (moderacja elgra)

Grazyna_Gabi - 27-01-2017 - 20:33
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Nie
Podolska gubernia

Grazyna
eshabe - 27-01-2017 - 20:50
Temat postu: prośba w odczytaniu
Młody: Feliks Leszczyński, młodzian, młynarski czeladnik, syn Antoniego Leszczyńskiego karczmarza? i Józefy z Mossakowskich
Młoda: Michalina Apolonia Rakowska, córka Jana Rakowskiego młynarza i Franciszki z?

Reszta, w tym miejscowości, jest dla mnie za ciężka do rozczytania.

EDIT: zgodnie z informacjami z geneteki jest to parafia Zakrzewo w powiecie płockim.
historyk1920 - 27-01-2017 - 20:51
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Witam !
A ja obstawiam iż mamy do czynienia z gubernią podolską
https://pl.wikipedia.org/wiki/Hajsyn
http://www.wizyt.net/index.php?option=c ... Itemid=224
http://www.wizyt.net/index.php?option=c ... Itemid=224

Pozdrawiam
Marek
AlicjaSurmacka - 27-01-2017 - 21:09
Temat postu: prośba w odczytaniu
Akt 5 Rychliki
Działo się w Kępie dnia siódmego/dziewiętnastego lutego tysiąc osiemset pięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie szóstej wieczorem. Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Bartłomieja Za...wskiego lat 40 i Jana Rokickiego lat 42 mających obydwóch gospodarzy w Podgórzu zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Feliksem Leszczyńskim młodzianinem młynarczykiem czeladnikiem na teraz zostającym w Piotrkowku parafii Zyckiej przy rodzicach synem Antoniego Leszczyńskiego karczmarza i Józefy z Mossakowskich małżonków zamieszkałych w Piotrkowku urodzonym w Troszynku lat osiemnaście mającym skończone a panną Michaliną Apolonią córką Jana Rakowskiego młynarza i Franciszki z Antowiczów małżonków zamieszkałych w Rychlikach
Ksiądz Jan Zieliński kommendarz Zakrzewa Kapelan
Osoby wyrażone w akcie pisać nie umieją

Też nie jestem pewna miejscowości
Alicja
Bialas_Malgorzata - 27-01-2017 - 22:20
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
piękne dzięki
Małgorzata
werecka_i - 27-01-2017 - 23:14
Temat postu: Polski akt - prośba o pomoc w odczytaniu
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu poniższego aktu małżeństwa.
Akt jest w języku polskim. Chcę się upewnić czy dobrze odczytałam.

Nr aktu 8 ; parafia Grochów; 1839 r. Mateusz Lisiecki i Józefa Stasiak ?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 20&y=0

Serdecznie dziękuję za pomoc.
Izabela

Ps
Proszę pomoc w uzupełnieniu brakujących słów.

8
Grodno

Działo się w Grochowie dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc osiemset trzydziestego dziewiątego roku przed [...] [...]czyniemy że w przytomności (?) świadków, Wincentego W...kiego (?) lat pięćdziesiąt dwa i Macieja Mareśniaka (?) lat czterdzieści trzy liczących obydwóch gospodarzy w Grodnie zamieszkałych.
Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lisieckim kawalerem urodzonym w Wsi Grochówku z rodziców Alexego (?) i Maryanny małżonków Lisieckich komórników (?) [...] za parobka w Grochówku [...]lat dwadzieścia mającym. Z Panną Józefą Stasiakówną w Wsi Suchodołach (?) Parafii Krośniewickiej Guberni Mazowieckiej z rodziców Alexego i Mary [jest jakaś notatka, chyba piszący się pomylił Wink ]
Franciszka i Brygidy Stasiaków gospodarzy żyjących (?) przy rodzicach w Grodnie zostającej lat siedemnaście mającej.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dziesiątym, siedemnastym i dwudziestym czwartym listopada roku bieżącego w Kościele Parafialnym Grochowickim.
Jakteż zezwolenie ustne obecnych Aktowi Małżeństwa ze strony nowozaślubionego [...] i strony nowozaślubionej rodziców nastąpiło.
[...] małżeństwa nie zaszło [...]małżonkowie oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej [...]
Akt stawiającym i świadkom przeczytany przez nas został podpisany, gdyż [...]

Pozdrawiam
Gawroński_Zbigniew - 27-01-2017 - 23:31
Temat postu:
Miejscowość kawalera to Grochówek.
Panna Stasiakówna pochodzi z Suchodołów par. Krośniewskiej [chyba]
taraxacum - 29-01-2017 - 11:20
Temat postu:
śliczne dzięki Smile)

proszę pomóżcie mi jeszcze odczytać i ustalić miejscowość urodzenia panny młodej nr aktu 2 - http://www.szukajwarchiwach.pl/50/146/0 ... uRDNCycMug

Marcin
zelezny - 29-01-2017 - 11:33
Temat postu:
Marcinie,

Kruszenica - parafia Krajkowo
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_IV/735

Pozdrawiam

Janek
ROMAN_B - 29-01-2017 - 11:58
Temat postu:
Witaj Marcinie!
Według mnie panna młoda urodziła się we wsi Kruszenica w parafii Krajkowo.
Obecnie Krajkowo – wieś w Polsce położona w województwie mazowieckim, w powiecie płońskim, w gminie Raciąż. Miejscowość jest siedzibą rzymskokatolickiej parafii Świętej Trójcy w dekanacie raciążskim, diecezji płockiej. Według informacji ze strony parafii w archiwum są księgi:
• akta chrztów od 1916 r.
• akta ślubów od 1917 r.
• akta zgonów od 1915 r.
Akta z lat wcześniejszych znajdują się w Archiwum Diecezjalnym w Płocku
http://parafia-krajkowo.pl/index.php
Pozdrawiam – Roman.
taraxacum - 29-01-2017 - 12:11
Temat postu:
Dzięki !!!

Pomóżcie jeszcze z Panem młodym nr aktu 1 http://szukajwarchiwach.pl/50/149/0/-/3 ... -ecs4zal7A jaka to miejscowośc i parafia?

Marcin
Kostkowski - 29-01-2017 - 12:28
Temat postu:
taraxacum napisał:
Dzięki !!!

Pomóżcie jeszcze z Panem młodym nr aktu 1 http://szukajwarchiwach.pl/50/149/0/-/3 ... -ecs4zal7A jaka to miejscowość i parafia?

Marcin

... na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Andrzejem Turowskim, kawalerem, w wsi Psarach za parobka służącym, lat 27 mającym, urodzonym w wsi Okrężnowie parafii Sławków obwodzie Sławkowskim...
taraxacum - 29-01-2017 - 12:34
Temat postu:
urodzonym w....? o to mi chodziło
marek755 - 29-01-2017 - 12:38
Temat postu:
Urodzony w Okrężnowie parafii Sławków.
taraxacum - 29-01-2017 - 12:40
Temat postu:
czy to chodzi o Sławków na Śląsku ?
marek755 - 29-01-2017 - 12:44
Temat postu:
taraxacum napisał:
czy to chodzi o Sławków na Śląsku ?
Tego nie wiem ,przeszukaj allegata.
taraxacum - 29-01-2017 - 13:01
Temat postu:
a gdzie to się szuka ? chyba tego jeszcze nie robiłem Smile))
nowaczek007 - 29-01-2017 - 14:13
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Dzień dobry.

Chciałbym prosić o pomoc w odczytaniu aktu ślubu wg. załącznika:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Chodzi o akt nr 1 - ślub Rocha Nowaczyńskiego z Anną Lęśnieską? Parafia Pożdżenice.

Nie mam doświadczenie w odczytywaniu i jak dla mnie mało czytelne zdjęcie księgi.

Bardzo proszę o pomoc.
anna_ing - 29-01-2017 - 14:42
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Roku tysiąc osiemset dwunastego dnia dziewiętnastego października przed nami proboszczem i urzędnikiem cywilnym gminy Pożdżeńskiej w powiecie Szadkowskim Departamencie kaliskim położonej, stawili się osobiście Roch Nowaczyński liczący lat 38 wdowiec, tudzież Anna Sowińska lat 23 mająca w asystencji swych rodziców stawiająca. Strony żądają, ażebyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami domu naszego gminnego to jest pierwsza dnia 27.09, a druga 4.10 roku bieżącego przed południem o godzinie jedenastej. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy a strony na obchodzenie małżeństwa zezwalają, przychylając się zatem do żadania ich, po przeczytaniu potrzebnych do tego papierów i działu Szóstego Kodeksu Cywilnego w Tytule Małżeństwa, zapytaliśmy się przyszłych małżonków, czyli chcą połączyć się ze sobą Węzłem Małżeńskim, natedy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka jest ich wola, ogłaszamy w imieniu prawa, iż Roch Nowaczyński i Anna Sowińska połączeni są ze sobą węzłem małżeńskim, czego akt spisaliśmy w przytomności Dominika Nowaczyńskiego gospodarza z Pożdżenic, Sebastiana Grala, Sebastiana Stawczaka (?) i Szymona Nowaczyńskiego gospodarzy w Nowej Woli zamieszkałych, który po przeczytaniu podpisaliśmy. Ksiądz Waleryan Klikowski (?)

Pozdrawiam
Anka
nowaczek007 - 29-01-2017 - 15:22
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Bardzo, bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Łukasz
Księżopolski_Jarosław - 29-01-2017 - 21:07
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Dobry wieczór, mam prośbę o pomoc w rozszyfrowaniu zapisu w akcie małżeństwa nr 35; panem młodym jest mój praprapradziadek Tomasz Xiężopolski, a panną młodą wie chyba tylko autor tego zapisu. Najbardziej interesują mnie jej dane, skąd pochodziła, czego dotyczy zapis o ekonomi i na samym dole zapis o przybiciu do drzwi (i imiona rodziców to Franciszek i Anna z d. Kożuchowska(?))

http://szukajwarchiwach.pl/62/410/0/-/1 ... Cj_wO4Yrnw
i druga część http://szukajwarchiwach.pl/62/410/0/-/1 ... iTsTCzyJvg
mmoonniiaa - 29-01-2017 - 21:31
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Witaj,
poniżej odczytany fragment aktu:

Stawiła się także Salomeja Gołembieska mająca lat 17 podług metryki wyjętej z ksiąg kościoła grębkowskiego, córka Franciszka Gołembieskiego i Anny z Kożuchowskych małżonków slachty [?], zostających na ekonomii w Grębkowie, panna, przy rodzicach się utrzymująca, w ich asystencji.
Dwie zapowiedzi jedna dnia 16, druga 23 miesiąca maja obie o godzinie 12 w południe w niedziele po sobie następujące ogłoszone i na drzwiach gminnych przybite zostały.

Pozdrawiam,
Monika
Majewska_Renata - 29-01-2017 - 21:34
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Witaj Jarosławie

Pan młody to Tomasz Xiężopolski, lat 33, syn Antoniego (już zmarłego) i Gertrudy z Skorupków (matka zamieszkała w Błoniach Wielkich), rodzice byli szlachcicami, urodzony w Kożuchowie, panna młoda to Salomea z Gołembiewskich, panna, lat 17, urodzona w parafii Grębków, córka Franciszka i Anny z Kożuchowskich, małżonków szlachty na Ekonomii w Grębkowie, zamieszkała przy rodzicach. Matka pana młodego i rodzice panny młodej byli obecni na ślubie.
Przed ślubem ogłoszono dwie zapowiedzi, pierwsza 16 a druga 23 maja. Zapowiedzi zostały w tych dniach ogłoszone i do drzwi gminnych przybite.

Pozdrawiam,
Renata
Księżopolski_Jarosław - 29-01-2017 - 21:36
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Monika i Renata dziękuję Wam za szybką odpowiedź; a co może oznaczać sformułowanie ...zostających na ekonomii"?
Pozdrawiam, Jarek
Koluszkowski_Henryk - 29-01-2017 - 23:23
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Myślę, że to znaczy zgodnie z Wikipedią:
"Ekonom (z gr. oikonómos – zarządzający domem), to tytuł różnych zarządców zajmujących się gospodarowaniem mieniem (aktywami) powierzonym przez właściciela. W Polsce był to też zarządca folwarku pańszczyźnianego, zajmował się m.in. nadzorem robót rolnych, poganianiem chłopów w polu."
Ekonomami w folwarkach była często szlachta nie posiadająca własnych majątków ziemskich. Po akcji legitymizacyjnej władz carskich, prowadzonej w l. 30.-50. XIXw., nie zostali zaliczeni w poczet szlachty.
Gawroński_Zbigniew - 30-01-2017 - 00:02
Temat postu:
Oeconomus:

1) gospodarz, pan domu, zarządca, administrator, włodarz,

2) komendatariusz, tymczasowy administrator beneficjum kościelnego,

3) prowizor kościoła, zarządzający sprawami gospodarczymi,

4) o. ecclesiae – duchowny zarządzający diecezją w zastępstwie nieobecnego biskupa lub pomagający mu w zarządzie.
Księżopolski_Jarosław - 30-01-2017 - 07:40
Temat postu:
Bardzo dziękuję za odpowiedzi.
Pozdrawiam Jarek.
werecka_i - 30-01-2017 - 10:28
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Miejscowość kawalera to Grochówek.
Panna Stasiakówna pochodzi z Suchodołów par. Krośniewskiej [chyba]


Dziękuję Panie Zbigniewie.

Proszę pomoc w uzupełnieniu brakujących słów.

8
Grodno

Działo się w Grochowie dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc osiemset trzydziestego dziewiątego roku przed [...] [...]czyniemy że w przytomności (?) świadków, Wincentego W...kiego (?) lat pięćdziesiąt dwa i Macieja Mareśniaka (?) lat czterdzieści trzy liczących obydwóch gospodarzy w Grodnie zamieszkałych.
Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lisieckim kawalerem urodzonym w Wsi Grochówku z rodziców Alexego (?) i Maryanny małżonków Lisieckich komórników (?) [...] za parobka w Grochówku [...]lat dwadzieścia mającym. Z Panną Józefą Stasiakówną w Wsi Suchodołach (?) Parafii Krośniewickiej Guberni Mazowieckiej z rodziców Alexego i Mary [jest jakaś notatka, chyba piszący się pomylił Wink ]
Franciszka i Brygidy Stasiaków gospodarzy żyjących (?) przy rodzicach w Grodnie zostającej lat siedemnaście mającej.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dziesiątym, siedemnastym i dwudziestym czwartym listopada roku bieżącego w Kościele Parafialnym Grochowickim.
Jakteż zezwolenie ustne obecnych Aktowi Małżeństwa ze strony nowozaślubionego [...] i strony nowozaślubionej rodziców nastąpiło.
[...] małżeństwa nie zaszło [...]małżonkowie oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej [...]
Akt stawiającym i świadkom przeczytany przez nas został podpisany, gdyż [...]

Poniżej odnośnik - Akt nr 8

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Pozdrawiam
Izabela
Dabkowski_Grzegorz - 30-01-2017 - 20:20
Temat postu:
Uzupełnione braki i poprawione wyrazy pogrubione. Paru redakcyjnych zmian bez wpływu na sens tekstu nie wyróżniłem.

Działo się w Grochowie dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc osiemset trzydziestego dziewiątego roku o godzinie dziesiątej przed południem.
Wiadomo czyniemy że w przytomności świadków, Wincentego Wolskiego lat pięćdziesiąt dwa i Macieja Marciniaka lat czterdzieści trzy liczących obydwóch gospodarzy w Grodnie zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lisieckiem kawalerem urodzonym w Wsi Grochówku z rodziców Alexego i Maryanny małżonków Lisieckich komórników, żyiących, za parobka w Grochówku zostaiącym, lat dwadzieścia mającym, a panną Józefą Sztasiakówną, w Wsi Suchodołach Parafii Krośniewickiej Guberni Mazowieckiej z rodziców Franciszka i Brygidy Stasiaków gospodarzy, żyiących, przy rodzicach w Grodnie zostającą lat siedemnaście mającą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dziesiątym, siedemnastym i dwudziestym czwartym listopada roku bieżącego w Kościele Parafialnym Grochowickim. Jako też zezwolenie ustne obecnych Aktowi Małżeństwa z strony nowozaślubionego iako też i z strony nowozaślubionej rodziców nastąpiło.
Tamowanie małżeństwa nie zaszło, małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej żadnej.
Akt stawaiącemu i świadkom przeczytany przez nas został podpisany, gdyż w akcie wyrażone osoby pisać nie umieją.


― Grzegorz
werecka_i - 30-01-2017 - 21:14
Temat postu:
Panie Grzegorzu, serdecznie dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Izabela
Chris19Pl - 30-01-2017 - 23:52
Temat postu: Akt urodzenia Michała Jankowskiego, 1814
Dobry wieczór

Mam małe wątpliwości co do aktu urodzenia Michała Jankowskiego i proszę o pomoc w odczytaniu aktu nr 130 w miejscowości Holendry. Jego rodzicami byli chyba Jan Jankowski i Wiktorya.

Link do odczytania aktu urodzenia:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,289005,28
Al_Mia - 31-01-2017 - 12:22
Temat postu:
Witaj,

z metryki nr 130 wynika że Michała urodziła panna Wiktorya Jakubówna.

Z boku metryki dopisano że dziecko zostało uznane za syna (akt 39 str 55)

Faktycznie w metryce ślubu Jana Jankowskiego i Wiktorii jest wzmianka o powyższym Michale Ich synu.

czyli wszystko się zgadza
pozdrawiam

Ala
taraxacum - 31-01-2017 - 22:10
Temat postu:
Hej Kochani,

pomóżcie mi proszę w odczytaniu miejsca i parafii urodzenia pana i pani młodej. http://www.szukajwarchiwach.pl/50/355/0 ... 3EvfVkvpGw nr aktu 34
Dabkowski_Grzegorz - 01-02-2017 - 00:34
Temat postu:
taraxacum napisał:
pomóżcie mi proszę w odczytaniu miejsca i parafii urodzenia pana i pani młodej. http://www.szukajwarchiwach.pl/50/355/0 ... 3EvfVkvpGw nr aktu 34

Maciej Chodkiewicz, syn Michała i Magdaleny, gospodarzy z Mogiłowca (??) par. łysakowskiej
Katarzyna Budnicka, córka Andrzeja i Barbary z Dobrzenieckich gospodarzy z Węgrzynowa par. orszymowskiej

― Grzegorz
taraxacum - 01-02-2017 - 11:08
Temat postu:
Dzięki, a czy możecie pomóc o jaką konkretnie miejscowość Mogiłowiec par. Łysaków chodzi?

Marcin
Bialas_Malgorzata - 01-02-2017 - 11:45
Temat postu:
a może to pierwsze to chyba Mogiłowice w gminie Łysków jest w spisie miejscowości
http://foto.volkovysk.by/wp-content/upl ... pyza51.pdf

M.
taraxacum - 01-02-2017 - 11:50
Temat postu:
Napewno ? Kawał drogi na Mazowsze. Ale wszystko możliwe Wink
MonikaMaru - 01-02-2017 - 12:21
Temat postu:
Parafia to chyba Łysakowo (parafia łysakowska), a wieś może nie Mogiłowiec tylko powinno być Miłkowiec.

https://www.google.pl/maps/dir/%C5%81ys ... 53.3353639
taraxacum - 01-02-2017 - 14:08
Temat postu:
to teraz zagadka Smile)))
Dabkowski_Grzegorz - 01-02-2017 - 21:42
Temat postu:
Ja już prawie napisałem o tym Miłkowcu, tylko zauważyłem, że parafia jest w Łysakowie koło Gruduska, a nie w tym koło Nidzicy.

― Grzegorz
taraxacum - 01-02-2017 - 21:47
Temat postu:
Cześć. Grzegorz to wg Ciebie, jaka to miejscowość i parafia ? Nie rozumiem ostatniego wpisu Wink

Marcin
ROMAN_B - 01-02-2017 - 22:52
Temat postu: Rozważania o miejscu urodzenia Macieja Chodkiewicza.
Witaj Marcinie!

Z aktu małżeństwa nr 34 z 1818 roku wynika, że ślub miał miejsce w parafii Orszymowskiej, to jest w parafii pod wezwaniem świętego Floriana w Orszymowie. Z tego aktu małżeństwa wynika, iż pan młody w tym czasie mieszkał we wsi Węgrzynowo i był parobkiem we dworze w Węgrzynowie. W akcie małżeństwa jest wzmianka, że pan młody przedłożył „akt znania” przed wójtem gminy Węgrzynowskiej i jak napisał ksiądz „syn niegdyś Michała Chodkiewicza bywszego gospodarza we wsi Mogiłowcu Parafij Parafii Łysakowskiey i niegdyś Magdaleny niewiadomego nazwiska Prawego Łoza”. W akcie małżeństwa nr 34 z 1818 roku nigdzie nie jest napisane gdzie urodził się pan młody. Jest tylko napisane „syn niegdyś Michała Chodkiewicza bywszego gospodarza we wsi Mogiłowcu Parafij Parafii Łysakowskiey ….”. Tak więc wiemy, iż pan młody był synem już nieżyjącego Michała Chodkiewicza gospodarza we wsi Mogiłowcu w Parafii Łysakowskiey. Można przyjąć, że pan młody Maciey Chodkiewicz urodził się we wsi w której jego ojciec miał gospodarstwo, to jest we wsi Mogilowcu w parafii Łysakowskiey. Pan młody w chwili zawierania małżeństwa miał 40 lat [ według aktu znania ]. Zatem, urodził się około 1778 roku [ 1818 – 40 = 1778 ]. Tak więc i parafia Łyskowska powinna istnieć w tym czasie.

Najlepiej zacząć poszukiwania parafii Łysakowskiej w okolicy parafii miejsca zamieszkania panny młodej. zamieszkania panny młodej. Panna młoda mieszkała na terenie parafii Orszymowskiej. Jest wieś i parafia Łysakowo w obecnej gminie Grudzk. Orszymowo w gminie Mała Wieś od wis Łysakowo w gminie Grudzk dzieli odległość około 82 km. Parafia pw. św. Antoniego Padewskiego w Łysakowie powstała pod koniec XIV w. Kościół pod wezwaniem Św. Jakuba Ap. wymieniany był w 1467 r. Z wizytacji z 1599 r. wiadomo, że była to drewniana, konsekrowana świątynia z trzema ołtarzami. Zatem, jest to stara parafia i istniała też w 1778 roku, to jest w przybliżonym roku urodzenia pana młodego. Niestety, w parafii Łysakowo nie ma wsi o nazwie Mogilowiec lub/i o podobnej nazwie. Nie ma też takiej wsi w szeroko rozumianej okolicy tej parafii. Obecna wieś o nazwie Łysakowo w 1827 roku nosiła nazwę Łysaków [ za Tabela Królestwa Polskiego z 1827 roku ]. Według tego spisu w roku 1827 na obszarze Królestwa Polskiego była tylko jedna parafia o nazwie Łysaków [ obecnie Łysakowo ] – kryteria wyszukiwania Łysak**** .

W Słowniku Geograficznym Królestwa Polskiego i innych Krajów Słowiańskich [ tom V, strona 859, rok wydania 1884 ] znalazłem tylko jedną wieś o nazwie Łysakowo w której była parafia o nazwie Łysakowo i jest to ta parafia o której napisałem wyżej.

W Słowniku Geograficznym Królestwa Polskiego i innych Krajów Słowiańskich [ tom V, strona 862 i 863, rok wydania 1884 ] jest wymienione miejscowość o nazwie Łysków [ inna nazwa Łyskowo ] miasteczko w powiecie wołkowyskim, o 37 wiorst od Wołkowyska. Z dalszych informacji wynika, że w tym miasteczku była katolicka parafia dekanatu wyłkowyskiego z kaplicami w Libertpolu, Hołowczycach Mohilowcach.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/862
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/863
W Łyskowie [ Łysków, Łyskowo ] była parafia Kościół Św. Trójcy oraz klasztor Misjonarzy, który był fundowane w 1527 roku przez Macieja Kłoczkę; obecne budynki późnobarokowe, zbudowane w drugiej połowie XVIII wieku. w 1866 roku kościół zamieniony na cerkiew prawosławną, przebudowany po pożarze w latach 1883-84. Po II wojnie światowej nieczynny, zdewastowany.
http://www.radzima.org/pl/object/998.html
http://www.radzima.org/pl/miejsce/lyskow.html
http://www.skyscrapercity.com/showthrea ... p;page=282
Link do filmu z cmentarza katolickiego w Łyskowie:
https://www.youtube.com/watch?v=8m5u7nF5W-k
Strona w języku rosyjskim poświęcona miejscowości Łysków / Łyskowo:
http://globus.tut.by/lyskovo/index.htm

Obecnie miasteczko Łysków, Łyskowo znajduje się na Białorusi. W języku białoruskim Лыскаваn a w języku rosyjskim Лысково.
Dodam, że w miejscowości Łysków, Łyskowo była też cerkiew unicka oraz cerkiew prawosławna.

Kaplica w Mohilowcach – wieś Mohilowce w Słowniku Geograficznym Królestwa Polskiego i innych Krajów Słowiańskich [ tom VI, strona 592, rok wydania 1885 ] tak jest opisana: Mohilowce, wieś, powiat wołkowyski, była tu kaplica katolicka byłej parafii Łysaków.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_VI/592
Mohylowce [ po białorusku Магілёўцы; po rosyjsku Могилевцы; hististorycznie Mogilowce, Mohilowce ] – obecnie wieś na Białorusi, w rejonie prużańskim obwodu brzeskiego, nad rzeką Muszką, około 15 km na zachód od Prużany.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Mohylowce ... oru%C5%9B)

Według mnie zagadka została rozwiązana. Pan młody urodził się we wsi Mohylowce = Mogilowce w parafii Łysków [ Łyskowo ] pod wezwaniem Świętej Trójcy; Najświętszego Seca Jezusowego – obecnie na Białorusi. To tylko moja hipoteza o miejscu rodzenia pana młodego, to jest Macieja Chodkiewicza.

Oczywiście weryfikację pozostawiam Tobie jeśli uznasz moją hipotezę za wiarygodną.

Pozdrawiam i życzę sukcesu – Roman.

PS.

W Archiwum Państwowym w Płocku [ 09-400 Płock, ul. Kazimierza Wielkiego 9 B,
tel: (24) 266-29-10; fax: (24) 266-29-11; email: sekretariat@plock.ap.gov.pl ] znajduje się zespół 355/0 akta stanu cywilnego gminy Orszymowo powiat płocki a w nim alegaty do małżeństw z parafii Orszymowo gmina Mała Wieś. Dobra wiadomość to informacja, że zachowały się alegaty z roku 1818. Może powinieneś zwrócić się do archiwum o odszukanie i nadesłanie „aktu znania” Macieja Chodkiewicza do jego małżeństwa [ akt nr 34 / 1818 ].

Link do bazy Pradziad:
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... rch=szukaj

W bazie Szukajwarchiwach.pl nie ma skanów do alegat z 1818 roku.

Roman.
taraxacum - 02-02-2017 - 08:55
Temat postu: Rozważania o miejscu urodzenia Macieja Chodkiewicza.
Dziękuję Roman za tak szeroką i dokładna odpowiedz.

P.S. Romanie - a to nie są allgata http://szukajwarchiwach.pl/pradziad/584 ... amp;page=1

Marcin
ROMAN_B - 02-02-2017 - 14:14
Temat postu:
Marcinie, witaj ponownie!

Baza Danych Pradziad podaje informację:
Archiwum Państwowe w Płocku
Urząd Stanu Cywilnego Orszymowo
Alegata 1808-1811, 1813-1814, 1818-1825
Zespół 355/0 Akta stanu cywilnego gminy Orszymowo powiat płocki
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... =Orszymowo

Baza Szukajwarchiwum.pl podaje informację:
Archiwum Państwowe w Płocku
Akta stanu cywilnego gminy Orszymowo powiat płocki – sygnatura 50/355/0
http://szukajwarchiwach.pl/50/355/0/-/s ... bJednostki
Alegaty [ aneksy do aktów małżeństw ] do akt stanu cywilnego gminy Orszymowo
Roku 1818 – 1819 – sygnatura 50/355/0/-/26
http://szukajwarchiwach.pl/50/355/0/-/26#tabJednostka

Pozdrawiam – Roman.
taraxacum - 03-02-2017 - 15:23
Temat postu:
Dziękuję Romanie.

Marcin
WiktorJ - 05-02-2017 - 17:26
Temat postu:
Potrzebuję pomocy w odczytaniu kilku słów z aktu zgonu nr 36 z 1818 roku z Dzierążni:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1815/0/1/ ... 27jTBRGsnw

Chodzi mi i ten fragment:
"(...) Zofia Papugowa, włościanka, w Majdanie zamieszkała licząca lat siedemdziesiąt ???, umarła w domu syna swego pod numerem dwudziestym pierwszym w ??? Majdanu Dzierążeńskiego (...)"

Pozdrawiam
WiktorJ
marek755 - 05-02-2017 - 17:39
Temat postu:
WiktorJ napisał:
Potrzebuję pomocy w odczytaniu kilku słów z aktu zgonu nr 36 z 1818 roku z Dzierążni:
http://szukajwarchiwach.pl/35/1815/0/1/ ... 27jTBRGsnw

Chodzi mi i ten fragment:
"(...) Zofia Papugowa, włościanka, w Majdanie zamieszkała licząca lat siedemdziesiąt , bezżenna umarła w domu syna swego pod numerem dwudziestym pierwszym w Okręgu i Oddziale Majdanu Dzierążeńskiego (...)"

Pozdrawiam
WiktorJ

WiktorJ - 06-02-2017 - 10:34
Temat postu:
Serdecznie dziękuję za odczytanie.

A czy ktoś może wie co to za "Majdan Dzierąrzeński"? Czy to osada obecnie nazywającą się Majdan-Sielec? I o co chodzi z tym "Okręgiem i Oddziałem"? Nie spotkałem się jeszcze z takim zapisem.

WiktorJ
Ted_B - 06-02-2017 - 18:55
Temat postu:
Witam !
Po Dzierążeńskiego mamy przecinek i następnie słowo "Poczem gdy Oświadczajacy ..."

Pozdrawiam !
Tadek
marcinkosmalski - 07-02-2017 - 08:31
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Dzień dobry
Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia panny młodej i miejsca zamieszkania jej rodziców.
Nr aktu 43 http://szukajwarchiwach.pl/35/1872/0/2. ... JtMmHTe6lA
Dziękuję i pozdrawiam
Marcin
marzec_jadwiga - 07-02-2017 - 11:28
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witaj

Wydaje mi się, że w obu przypadkach Włodawa, ale pewności nie mam.

Jadwiga
marcinkosmalski - 07-02-2017 - 12:03
Temat postu: Re: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
marzec_jadwiga napisał:
Witaj

Wydaje mi się, że w obu przypadkach Włodawa, ale pewności nie mam.

Jadwiga


Bardzo dziękuję, też mi się tak wydawało.
Pozdrawiam
Marcin
taraxacum - 08-02-2017 - 10:04
Temat postu:
Witajcie,

sprawa dotyczy aktu nr 9 http://szukajwarchiwach.pl/50/372/0/-/2 ... rvisxIldFA jakie czytacie miejsca/parafie urodzeń

oraz miejsce urodzenia Piotra Śmigielskiego nr aktu 54 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1547

Marcin
Christian_Orpel - 08-02-2017 - 10:34
Temat postu:
Józef : Wyszogród
Małgorzata : Zakrzewo

Piotr : Choziczyn (chyba Koziczyn)

Pozdrawiam
gandawa - 08-02-2017 - 14:11
Temat postu:
Piotr Śmigielski urodził się we wsi Koziczyno w parafii Koziczynek 15.7.182. To jego metryka:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2218
księga UMZ 1825, nr 26

Koziczyno par. Koziczynek 15.7.1825 ur. Piotr Śmigielski, o. Grzegorz, m. Małgorzata z domu Ignacówna.


A tutaj metryka urodzenia brata Piotra, Xawerego z 1822:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=370
księga UMZ 1822, nr 18.

Koziczyno par. Koziczynek 15.12.1822 ur. Xawery Śmigielski, o. Grzegorz, m. Małgorzata z domu Ignacówna.

Pozdrawiam,
Monika
gandawa - 08-02-2017 - 19:53
Temat postu:
Dla Mogiłowce par. Łysków:


http://doczz.pl/doc/175304/ziemia-wo%C5%82kowyska-v
Mogiłowce - wieś i folwark w gminie Łysków, 39 km na południe od stacji kolejowej w Wołkowysku.

http://sources.ruzhany.info/052_mogilewcy_pol.html
Witold Karpyza „Ziemia Wołkowyska“, Lębork 2005 (obszerna historia wsiMogiłowce.
Z obszernej historii wsi Mogilowce: "To dawniej wieś i dwór, leżące w rejonie prużańskim, odległe o 5 km na północny-wschód od Łyskowa."


Metryki na familysearch:
parafia Łysków (ziemia wołkowyska)
https://familysearch.org/search/catalog ... %20Library

Pozdrawiam,
Monika
taraxacum - 08-02-2017 - 20:54
Temat postu:
Dziękuję !

Kochani, zerknijcie co znalazłem na genealodzy.pl
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... p;p=272449

Roman dokonał dokładnej analizy, w Węgrzynowie odnotowywano urodzenia z parafii Łysakowo, zerknijcie na link.

Już sam nie wiem, z której parafii był Maciej Chodkiewicz.

Marcin
awoja - 09-02-2017 - 20:21
Temat postu: Parafia rzymsko- katolicka Szadek akt ślubu
Witam,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu nr 12

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... om=1&x

po polsku, ale dla mnie litery są nieczytelne to dla mnie prapradziadkowie
dziękuje
Wojciech
marekn124 - 09-02-2017 - 20:47
Temat postu:
Działo się w Szadku dnia jedenastego czerwca 1845 roku o godzinie ósmej wieczorem. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków Jana Szymańskiego obywatela Szadku lat 50 i Grzegorza Kulumowicza obywatela tu w Szadku zamieszkałego lat 50 mającego ojca niżej wymienionej Magdaleny Kulumowicz, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Walentym Dobrzyńskim wdowcem rzeźnikiem w mieście Warcie zamieszkałym i urodzonym z Józefa żyjącego i mieszkającego w Warcie i Tekli z niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej lat 32 mającym, a panną Magdaleną córka Grzegorza i Małgorzaty małżonków Kulumowiczów tu w Szadku zamieszkałych lat 22 liczącą w Szadku zrodzoną i przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 24 maja, 1 i 8 czerwca roku bieżącego w kościołach parafialnych Wartskim i Szadkowskim. Małżonkowie nowi oświadczają iż zawarli umowę ślubną z sobą w dniu 11 czerwca roku bieżącego przed regentem okręgu szadkowskiego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany przez nas stawających i świadków podpisany został.

Pozdrawiam,
Marek
awoja - 09-02-2017 - 23:28
Temat postu:
Serdecznie dziękuję za pomoc.
W międzyczasie sam starałem to odczytać i wyszło tak:
12. Szadek
Działo się w Szadku dnia 11 czerwca 1845 roku o godzinie ósmej wieczorem . Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Jana Szymańskiego obywatela Szadku lat pięćdziesiąt i Grzegorza Kulumowicza obywatela tu w Szadku zamieszkałego lat pięćdziesiąt mającego ojca niżej wymienionej Magdaleny Kulumowicz na dzień dzisiejszy zostało zawarte religijne małżeństwo między Walentym Dobrzyńskim wdowcem rzeźnikiem w mieście Warce zamieszkałym i urodzonym z Józefa żyjącego zamieszkałego w Warce i Tekli z Niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej, lat trzydzieści lat mającym a panią Magdaleną córką Grzegorza i Małgorzaty Małenków Kulumowiczów tu w Szadku zamieszkałych lat dwadzieścia dwa liczącą w Szadku zrodzoną przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dwudziestym czwartym maja pierwszym i ósmym czerwca roku bieżącego w kościołach parafialnych Warteckim i Szadkowskim. Małżonkowie nowi oświadczają iż zawarli umowę ślubną z sobą w dniu jedenastym czerwca roku bieżącego przed Regentem Okręgu Szadkowskiego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło.
Akt ten stawającym i świadkom przeczytano, przez nas stwiających i świadków podpisany został.
.......
A zatem różnice takie : 1. "Tekli z niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej,"czy "Tekli z Niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej,"(nazwisko panieńskie matki Walentego Dobrzyńskiego - pana młodego = Niewiadoma) ?, 2. "Grzegorza i Małgorzaty małżonków Kulumowiczów" czy "Grzegorza i Małgorzaty Małenków Kulumowiczów" (nazwisko panieńskie matki Magdaleny Kulumowicz - pani młodej = Małenko (a)) ? brakuje "z" tj z Malenków - ciekawe co Pan Marek sądzi ?
Wojciech
pozdrawiam
marzanna62 - 10-02-2017 - 06:57
Temat postu:
awoja napisał:
Serdecznie dziękuję za pomoc.
W międzyczasie sam starałem to odczytać i wyszło tak:
12. Szadek
Działo się w Szadku dnia 11 czerwca 1845 roku o godzinie ósmej wieczorem . Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Jana Szymańskiego obywatela Szadku lat pięćdziesiąt i Grzegorza Kulumowicza obywatela tu w Szadku zamieszkałego lat pięćdziesiąt mającego ojca niżej wymienionej Magdaleny Kulumowicz na dzień dzisiejszy zostało zawarte religijne małżeństwo między Walentym Dobrzyńskim wdowcem rzeźnikiem w mieście Warce zamieszkałym i urodzonym z Józefa żyjącego zamieszkałego w Warce i Tekli z Niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej, lat trzydzieści lat mającym a panią Magdaleną córką Grzegorza i Małgorzaty Małenków Kulumowiczów tu w Szadku zamieszkałych lat dwadzieścia dwa liczącą w Szadku zrodzoną przy rodzicach zostającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dwudziestym czwartym maja pierwszym i ósmym czerwca roku bieżącego w kościołach parafialnych Warteckim i Szadkowskim. Małżonkowie nowi oświadczają iż zawarli umowę ślubną z sobą w dniu jedenastym czerwca roku bieżącego przed Regentem Okręgu Szadkowskiego. Tamowanie małżeństwa nie zaszło.
Akt ten stawającym i świadkom przeczytano, przez nas stwiających i świadków podpisany został.
.......
A zatem różnice takie : 1. "Tekli z niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej,"czy "Tekli z Niewiadomych małżonków Dobrzyńskich zmarłej,"(nazwisko panieńskie matki Walentego Dobrzyńskiego - pana młodego = Niewiadoma) ?, 2. "Grzegorza i Małgorzaty małżonków Kulumowiczów" czy "Grzegorza i Małgorzaty Małenków Kulumowiczów" (nazwisko panieńskie matki Magdaleny Kulumowicz - pani młodej = Małenko (a)) ? brakuje "z" tj z Malenków - ciekawe co Pan Marek sądzi ?
Wojciech
pozdrawiam


To w linku jest bardzo piekne pismo to tylko kwestia doswiadczenia. Nie ma tam zadnych Malenkow ale jest slowo Małzonkow to jest normalny styl jakiego uzywano w tych aktach. Druga rozbieznosc "Niewiadomych" slowa tego uzywali w aktach gdy nie znali dokladnie rodzicow osoby w przypadku Tekli spisujacy nie wie jakie było jej panienskie nazwisko prosze zobaczyc sasiedni akt 13 ten sam zapis spisujacy nie zna nazwiska panienskiego matki mlodego i wiec są "niewiadomi. Natomiast w akcie 10 matka młodego to Ewa z Grabowskich po męzu Marszałek. Kwestia doswiadczenia potem czyta sie jak szablon styl jest identyczny w wielu parafiach.
medyk - 11-02-2017 - 00:31
Temat postu: Rozszyfrowanie nazwiska
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu nazwiska matki - Maryanna z ...?
https://drive.google.com/file/d/0BwQ5hb ... sp=sharing

Pozdrawiam
Jakub
Gawroński_Zbigniew - 11-02-2017 - 00:41
Temat postu:
...z Blochlów = Blochel. Z dzisiaj istniejących - jak widzę w pracy p Szczodruch - tylko takie nazwisko pasuje: http://www.stankiewicze.com/index.php?k ... mp;sub=531 - na końcu strony jest alfabetyczny indeks wszystkich nazwisk na literę "b".
ROMAN_B - 11-02-2017 - 00:45
Temat postu: Re: Rozszyfrowanie nazwiska.
Witaj Jakubie!

W akcie urodzenia Julianny jej matka to Marianna z Blochlów. Przynajmniej ja tak odczytuję to nazwisko. Nazwisko to w mianowniku najprawdopodobniej było pisane jako Blochl. Przypuszczam, że jest to spolszczona forma niemieckiego nazwiska Blöchl lub Blochl. Oczywiście jest to tylko moja hipoteza.

Niemiecka Encyklopedia Deutsche Enzyklopädie tak pisze o nazwisku Blöchl:
„Blöchl, Blöchle, Familiennamenforschung: oberdeutsche Ableitung von Bloch”.
Z zapisu tego wynika, że nazwisko Blöchl, Blöchle jest pochodną [ derywatem ] górnoniemieckiego nazwiska Bloch. Bloch = powalony pień drzewa, oczyszczony z gałęzi [ pień, kłoda, bal, kloc, który został pozbawiony gałęzi, konarów oraz sęków ].

Dialekty górnoniemieckie [ Oberdeutsch ] jest to grupa dialektów wysokoniemieckich, którymi mówi się w południowej części Niemiec, Austrii, Szwajcarii i północnych Włoszech.

Pozdrawiam – Roman.
medyk - 12-02-2017 - 20:59
Temat postu: Re: Rozszyfrowanie nazwiska.
Dziękuję bardzo za odpowiedzi.
medyk - 12-02-2017 - 21:05
Temat postu: Co to za imię?
Proszę o rozszyfrowanie imienia z aktu małżeństwa.
https://drive.google.com/file/d/0BwQ5hbu31rj-VG1UblRjSmhTMjg/view?usp=sharing

Pozdrawiam
Jakub
Mar_Herr - 12-02-2017 - 21:11
Temat postu: Co to za imię?
Wg mnie "...a Panną Józefą".

Pozdrawiam

Marcin
Al_Mia - 12-02-2017 - 21:12
Temat postu:
moim zdaniem: panna Józefa

pozdrawiam

Ala
Bednarczyk_Damian - 15-02-2017 - 10:06
Temat postu: Miejsce zamieszkania rodziców pana młodego
Witam,
proszę o pomoc w ustaleniu miejsca zamieszkania Macieja i Marianny Kobylskich rodziców Grzegorza Kobylskiego, który brał ślub w Zwoleniu w 1818 roku z Katarzyną Kanikuła - akt nr 13. Według aktu "wieś (Kolbuszce?) w Cyrkule Rzeszowskim w Kraju Austryjackim". Proszę również o potwierdzenie nazwiska rodowego Marianny Kobylskiej, a mianowicie czy chodzi o nazwisko Saydak?

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440

Z góry bardzo dziękuję
Damian Bednarczyk
Arek_Bereza - 15-02-2017 - 10:19
Temat postu: Miejsce zamieszkania rodziców pana młodego
Ta miejscowość to chyba Kolbuszowa (odczytuję jako wieś Kolbusz), koło Rzeszowa. Saydak - też tak odczytuję.
Pozdrawiam,
Arek
Bednarczyk_Damian - 16-02-2017 - 07:23
Temat postu:
Bardzo dziękuję za pomoc. Być może to nie do końca ten dział, ale orientuję się ktoś czy odnajdę gdzieś metryki tej parafii, lub trochę więcej informacji o niej/jej zasobach?
taraxacum - 18-02-2017 - 17:44
Temat postu:
Hej,

proszę o pomoc w odczytaniu danych dot. matki panny młodej oraz miejsca urodzenia nr aktu 19 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/153/0 ... hsq69mEDiw
kate103 - 18-02-2017 - 18:26
Temat postu:
Ja czytam Agnieszka z Romanów, a miejscowość trudno odczytać, jakby Romałówku, ale nie znalazłam takiej wsi. A może chodzi o Romanówek?
Pozdrawiam
Kasia
taraxacum - 18-02-2017 - 18:33
Temat postu:
a gdzie ten Romanówek ? Smile))
Al_Mia - 18-02-2017 - 18:34
Temat postu:
matka Agnieszka z Romanów.

Jadwiga urodzona w Ramutówku.




/tj. Ramutówko - w powiecie płockim gmina Bodzanów/

pozdrawiam

Ala
taraxacum - 18-02-2017 - 19:31
Temat postu:
Dziękuję!!!! Smile

zerknijcie na akt nr 13 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/153/0 ... B0JvGRk9Qw jakie jest imię ojca zmarłej ?
kujawa_cezary - 18-02-2017 - 19:44
Temat postu:
Kajetan.
taraxacum - 19-02-2017 - 18:16
Temat postu:
Zerknijcie proszę na akt nr 3 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/410/0 ... hG2DvH_-0w

oraz 12 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/171/0 ... uRDNCycMug

czy miejsce urodzenia Pana Młodego to parafia Pacyna akt nr 3
a miejsce urodzenia młodej akt nr 12 to Radzanów ?

Marcin
Gawroński_Zbigniew - 19-02-2017 - 18:53
Temat postu:
taraxacum napisał:
Zerknijcie proszę na akt nr 3 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/410/0 ... hG2DvH_-0w

Raczej Radzanowo. Tych miejscowości w pobliżu Płocka jest wg Gógle mapy dokładnie 5

oraz 12 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/171/0 ... uRDNCycMug

czy miejsce urodzenia Pana Młodego to parafia Pacyna akt nr 3
a miejsce urodzenia młodej akt nr 12 to Radzanów ?

Marcin


Raczej Radzanowo. Tych miejscowości Radzanów i Radzanowo w pobliżu Płocka jest wg Gogle mapy dokładnie 5. Cool Radzanowo lepiej mi pasuje bo jest ...bliżej od Troszyna i bliżej do Zakrzewa Kościelnego. Oczywiście mogę się mylić.
taraxacum - 19-02-2017 - 20:28
Temat postu:
Dzięki, a drugi akt miejsce to Pacyna?
marzanna62 - 19-02-2017 - 20:50
Temat postu:
taraxacum napisał:
Dzięki, a drugi akt miejsce to Pacyna?



Parafia Pacyna w akcie jest "koscioła Pacyńkiego" i mysle ze chodzi o miejscowosc i parfie Pacyna w powiecie gostyńskim.

Wg Slownika geograficznego Krolestwa Polskiego jest tez parafia Pacyna w powiecie toszycko - gliwickim ale to raczej tamta Pacyna gostyńska.
Christian_Orpel - 19-02-2017 - 21:11
Temat postu:
marzanna62 napisał:
taraxacum napisał:
Dzięki, a drugi akt miejsce to Pacyna?



Parafia Pacyna w akcie jest "koscioła Pacyńkiego" i mysle ze chodzi o miejscowosc i parfie Pacyna w powiecie gostyńskim.



Chyba powiat gostyniński

Chrystian
taraxacum - 20-02-2017 - 06:43
Temat postu:
Dziękuję Wszystkim )
Sochers - 20-02-2017 - 10:36
Temat postu:
Witajcie, czy mógłbym prosić o potwierdzenie, czy dobrze odczytuję nazwisko panieńskie matki panny młodej?

Czy tam jest Burnitów/Biernatów?

http://www.szukajwarchiwach.pl/50/398/0/-/16/skan/full/Cc-9TDVroQ4M9I5ziBet-g

Pozdrawiam,
Marcin
Lewicki_Przemysław - 20-02-2017 - 10:41
Temat postu:
Dzień dobry Smile

Udało mi się dokopać do kilku dokumentów z ksiąg meldunkowych moich dalekich krewnych. Mam jednak problem z rozczytaniem ich treści, konkretnie drobnego pisma w rubrykach Miejsce zamieszkania/Wohnung (ciągną się one przeważnie jeszcze na następny akt w wyszukiwarce), zaś w przypadku ostatniego nie jestem nawet pewny imienia (Aniela?). Będę bardzo wdzięczny za pomoc Smile .

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... FR9AunET-g - Wojciech Orzałkiewicz

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... wSgWpG6TKw -Wincenty Orzałkiewicz

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... _4PfacjJOQ - Agnieszka Orzałkiewicz

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... THflXQnO-g - Aniela? Orzałkiewicz
marzanna62 - 20-02-2017 - 15:43
Temat postu:
Sochers napisał:
Witajcie, czy mógłbym prosić o potwierdzenie, czy dobrze odczytuję nazwisko panieńskie matki panny młodej?

Czy tam jest Burnitów/Biernatów?

http://www.szukajwarchiwach.pl/50/398/0/-/16/skan/full/Cc-9TDVroQ4M9I5ziBet-g

Pozdrawiam,
Marcin


Ja widze raczej "Burnitów"
KarwalskaJustyna - 20-02-2017 - 18:51
Temat postu: Rozczytanie nazwiska po polsku
Dzień dobry,
potrzebuje pomocy w rozczytaniu nazwiska panieńskiego zmarłego :NR 94
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1882

Małżonek Katarzyny [?]

Pozdrawiam
Justyna
Jan.Ejzert - 20-02-2017 - 19:13
Temat postu:
Może: Katarzyny Ratonskiej
zelezny - 20-02-2017 - 19:19
Temat postu:
Justyno,

Katarzyna z domu Radwańska wdowa po Bartłomieju ślubowała ponownie w roku 1818. Zerknij na ten akt z Działoszyna i wszystko wiadome.

Pozdrawiam

Janek
kwroblewska - 20-02-2017 - 19:40
Temat postu:
..Katarzyny Ratońskiej. Kłopot może sprawiac litera -t- ale akurat jest w imieniu Katarzyna.
__
Krystyna
KarwalskaJustyna - 21-02-2017 - 09:57
Temat postu:
dziękuje bardzo Smile Faktycznie wygląda to jak Ratońska i ten akt dot. Radwańskiej też mógłby dotyczyć jej Smile

Justyna
zelezny - 21-02-2017 - 10:07
Temat postu:
Justyno,

Nie ma żadnej wątpliwości - de facto to jest Katarzyna z domu Radwańska i wskazany akt na pewno jej dotyczy - vide zapisy z rzeczonego uprzednio aktu małżeństwa nr 11/1818
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=275

"... Katarzyna z Radwańskich Wawrowa wdowa składająca akt zejścia swego pierwszego małżonka Bartłomieja..."

Pozdrawiam

Janek
kwroblewska - 21-02-2017 - 12:27
Temat postu:
Dwóch zgłaszających sąsiadów, ich wiedza odnośnie nazwiska była taka jak zapisano w akcie, co nie znaczy że było to całkowitą prawdą. Nazwisko Ratońska -> Radwańska
interpretacja należy do ciebie.
___
Krystyna
zelezny - 21-02-2017 - 13:12
Temat postu:
Justyno,

Kolejny dowód dotyczący Katarzyny z domu Radwańskiej - zapisy z aktu zgonu nr 69/1838 (Działoszyn) jej drugiego męża Pawła Kopery.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=197

"... zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Katarzynę z Radwańskich..."

Nieprecyzyjny zapis nazwiska Katarzyny (ur. ca 1782) z aktu zgonu jej pierwszego męża Bartłomieja (być może jak sugeruje Krystyna przekłamanego przez zgłaszających sąsiadów lub też zwyczajnie źle zapisanego przez księdza) nie zmienia faktu, iż jej panieńskie nazwisko brzmiało Radwańska.


Pozdrawiam

Janek
Sochers - 21-02-2017 - 13:42
Temat postu:
marzanna62 napisał:
Sochers napisał:
Witajcie, czy mógłbym prosić o potwierdzenie, czy dobrze odczytuję nazwisko panieńskie matki panny młodej?

Czy tam jest Burnitów/Biernatów?

http://www.szukajwarchiwach.pl/50/398/0/-/16/skan/full/Cc-9TDVroQ4M9I5ziBet-g

Pozdrawiam,
Marcin


Ja widze raczej "Burnitów"


Dziękuję za odpowiedź Marzanno. Tutaj mam drugi akt, druga córka i nazwisko... "Beinat"?http://www.szukajwarchiwach.pl/50/398/0/-/16/skan/full/hSeZeC8-TYbTYBA3GioEiA

Pozdrawiam,
Marcin
Rafal_PL - 21-02-2017 - 16:13
Temat postu: Prośba o pomoc - miejscowość urodzenia
Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i usytuowaniu miejscowości urodzenia Felicjana Rybczyńskiego (parafia Dalików, 1831 rok)

Według mnie jest: "...urodzonym w Sulcu" lecz nie mogę znależć miejscowości o takiej nazwie

https://postimg.org/image/5tsc2z9m9/

Pozdrawiam,
Rafał
tomes - 21-02-2017 - 16:20
Temat postu: Prośba o pomoc - miejscowość urodzenia
Witam,wroce do domu to sprawdze. Indeksuje Dalikow i gdzies widzialem jego 1 akt slubu. Moze tam bedzie lepiej opisane. Pewnie chodzi o par. Solca Wielka
Pozdrawiam Tomasz
Rafal_PL - 21-02-2017 - 17:09
Temat postu:
Bardzo dziękuję - widzę zindeksowany pierwszy akt małżeństwa Felicjana z 1810 roku i jest tam "Olędrów Klimka" lecz tez nie mogę znaleźć takiej miejscowości (bardzo mi zależy na tym akcie małżeństwa)

Pozdrawiam,
Rafał
tomes - 21-02-2017 - 17:35
Temat postu:
Witam, w 1810 akcie ślubu Felicjana jest miejscowość Klimek. W tym samym roku umiera również brat Felicjana, Michał.

Napisane jest, że zgłasza ojciec: gospodarz kolonii Klimku w gminie Dobrzy? Dolny? (niewyraźnie napisane). Jest wzmianka, że matka już wtedy nie żyła. Ojciec jest również obecny na ślubie Felicjana.
Na ślubie jest też wzmianka o świadku Gotlibie Kalu (brat panny) kolonista Kalonki okupnika gminy i tak samo niewyraźnie Dobrzy/Dolny.
Kalonka wg mapy to wieś koło Łodzi. Może to Cię trochę naprowadzi.
Indeksując zgony nie trafiłem na akt zgonu ojca Felicjana (może jeszcze będzie) więc pewnie zmarł poza Dalikowem.

Mnie jak coś interesuje rodzina 2 żony Felicjana, Wiktorii. Franciszek Niepamiętnik/Zagrodnik i Gertruda. W tej kwestii jak coś możemy dalej pogadać.

pozdrawiam
Tomasz
marzanna62 - 21-02-2017 - 17:39
Temat postu:
Nie ma jednoznacznej odpowiedzi moze byc Banutów, Bunutów lub Beinutów. W Imeniu Rozalia litera "a" wyglada całkiem podobnie do tej po B w tym nazwisku, z kolei w nazwisku Czechowiczówny zaraz po tym Bunituw "e" tez jest podobne do tej litery po "B".

Teraz jak popatrzyłam na ten poprzedni akt mozna tam tez odczytac "Bunutów" to wcale nie musi byc "r"

W geneszukaczu znalazlam podobne nazwisko o rdzeniu "Bunat" wystepuje w swietokrzyskim w latach do 1820.
Rafal_PL - 21-02-2017 - 18:32
Temat postu:
Bardzo dziękuję

Pozdrawiam,
Rafał
tubedriver - 23-02-2017 - 11:20
Temat postu:
Online może być ciężko bo sam szukam metryk na Kolbuszowę. Osobiście można przeszukać w http://www.archiwum.diecezja.tarnow.pl/
Haponiuk_Daniel - 23-02-2017 - 11:26
Temat postu:
Archiwum Diecezjalne w Tarnowie posiada w swoich zbiorach księgi urodzeń parafii Kolbuszowa z lat: 1791-1888.

Pozdrawiam

Daniel
taraxacum - 23-02-2017 - 11:35
Temat postu:
Hej,

czy umiecie ustalić wiek panny młodej Katarzyny Budnickiej w chwili zawierania małżeństwa - nr aktu 34 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/355/0 ... 3EvfVkvpGw

Marcin
Haponiuk_Daniel - 23-02-2017 - 11:46
Temat postu:
36 lat wg. aktu znania.

Pozdrawiam

Daniel
kulik_agnieszka - 23-02-2017 - 11:46
Temat postu:
36
taraxacum - 23-02-2017 - 11:48
Temat postu:
dzięki Smile
grabkk - 23-02-2017 - 11:52
Temat postu:
taraxacum napisał:
Hej,

czy umiecie ustalić wiek panny młodej Katarzyny Budnickiej w chwili zawierania małżeństwa - nr aktu 34 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/355/0 ... 3EvfVkvpGw

Marcin

Witam,
Na następnej stronie aktu, jest napisane lat trzydzieści sześć.

http://www.szukajwarchiwach.pl/50/355/0 ... UzjQISuB1Q
Rysiek
kulik_agnieszka - 23-02-2017 - 12:14
Temat postu:
Marcinie,
można roboczo uznać, że urodziła się w styczniu/lutym 1782 roku.
Roboczo ale z dużą dozą prawdopodobieństwa. Proboszcz podawał wiek w latch "skończonych" a ślub jest trzeciego lutego 1818 więc musiała mieć urodziny przed 03.02.
To był solidny urzędnik mimo strasznych bazgrołów.
Agnieszka
Lewicki_Przemysław - 23-02-2017 - 16:37
Temat postu:
Dzień dobry Smile

Poszukuję pomocy w celu odcyfrowania nazwy miejscowości/parafii panny młodej (Agaty Krzemińskiej) z poniższego aktu ślubu (numer dwa). http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=328
zelezny - 23-02-2017 - 16:49
Temat postu:
Przemku,

Gorzów (Śląski)

https://pl.wikipedia.org/wiki/Gorz%C3%B ... l%C4%85ski

Tu masz link do zasobu u Mormonów
https://familysearch.org/search/catalog ... %20Library

Pozdrawiam

Janek
Sochers - 23-02-2017 - 23:02
Temat postu:
marzanna62 napisał:
Nie ma jednoznacznej odpowiedzi moze byc Banutów, Bunutów lub Beinutów. W Imeniu Rozalia litera "a" wyglada całkiem podobnie do tej po B w tym nazwisku, z kolei w nazwisku Czechowiczówny zaraz po tym Bunituw "e" tez jest podobne do tej litery po "B".

Teraz jak popatrzyłam na ten poprzedni akt mozna tam tez odczytac "Bunutów" to wcale nie musi byc "r"

W geneszukaczu znalazlam podobne nazwisko o rdzeniu "Bunat" wystepuje w swietokrzyskim w latach do 1820.


Dziękuję za opinię, z chęcią rzucę okiem Smile

Pozdrawiam,
Marcin
taraxacum - 24-02-2017 - 18:02
Temat postu:
Hej,

zerknijcie proszę

nr aktu 1 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/171/0 ... -ecs4zal7A
nr aktu 12 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/171/0 ... uRDNCycMug

czy Florentyna urodziła się w Rodzanowie (Mława)


pozdrawiam

Marcin Kubicki

***
Marcinie, wstaw sobie automatyczny podpis (zbyt często zapominasz o tym)
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic ... rt-0.phtml
(moderacja - elgra)
juras - 24-02-2017 - 20:08
Temat postu:
Witam. Moim zdaniem Radzanówku Pozdrawiam juras
taraxacum - 24-02-2017 - 21:04
Temat postu:
a jaka to Parafia ? Smile

Marcin
historyk1920 - 24-02-2017 - 21:11
Temat postu:
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_IX/460

Marek
sbasiacz - 25-02-2017 - 13:42
Temat postu: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=611
Witajcie
jest to akt zgonu Tomasza Konarzewskiego ekonoma rodem z ???? obwodu mławskiego.
nie wiem co to za miejscowość, nie umiem odczytać jej nazwy:(
ślub w 1804 r w Malużynie - było napisane - kawaler z Młocka
pozdrawiam
Basia Sikorska
Paź_Jacenty - 25-02-2017 - 14:48
Temat postu:
Witaj
Ja tu widzę Królewo i Pruszkowo. Obie miejscowości są między Nowym Miastem i Płońskiem, bliżej Nowego Miasta. No i Dzierzążnia obok Płońska.
Pozdrawiam
Jacek
sbasiacz - 25-02-2017 - 15:21
Temat postu: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
w treści aktu zgonu napisano, że umarł itd rodem z........i chodzi mi o tą nazwę
pozdrawiam
Basia Sikorska
kujawa_cezary - 25-02-2017 - 15:28
Temat postu:
Nie znajduję tej miejscowości, ale Jego siostra Joanna urodziła się w parafii Zgliczyn Kościelny (Odnośnik do geneteki).
Grazyna_Gabi - 25-02-2017 - 16:36
Temat postu:
A moze to bedzie Chamsk - .... rodem z Chamocka ? w tamtych czasach to mogl byc obwod mlawski.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/542
https://pl.wikipedia.org/wiki/Chamsk

Grazyna
sbasiacz - 25-02-2017 - 16:50
Temat postu: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
Grazyna_Gabi napisał:
A moze to bedzie Chamsk - .... rodem z Chamocka ? w tamtych czasach to mogl byc obwod mlawski.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_I/542
https://pl.wikipedia.org/wiki/Chamsk

Grazyna

też myślałam o Chamsku, ale czy tak wtedy odmieniano rzeczowniki? obecnie napisano by rodem z Chamska, wszystko możliwe
dziękuję Grażynko i Cezaremu również
szukam też rodzeństwa Stanisława, jak dotąd jedynego potomka Tomasza i Marianny zmarłej w 1818r.
pozdrawiam
Basia Sikorska
Grazyna_Gabi - 25-02-2017 - 17:04
Temat postu: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
Ale nazwisko w tej parafii jest.
Np. ur. akt 30 1848 / szukalam w roku 1826 a okazalo sie, ze to rok 1848.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,182804,28

oj chyba pomylilam z Korzeniewskim !

Grazyna
taraxacum - 25-02-2017 - 18:54
Temat postu: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
Hej,

urodzenie Franciszka Marianna Ankiewicz (1803) jej brat Stanisław (1806) jakie nazwisko matki (żony Józefa) czytaciee?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1122

Marcin K.
dobrychemik - 25-02-2017 - 19:13
Temat postu: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
Wg mnie jest "Linoskich", więc zapewne chodzi o nazwisko Linowska.
taraxacum - 26-02-2017 - 10:22
Temat postu:
zwracam się jeszcze Kochani z prośbą - nr aktu 32 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=298

Józef Ankiewicz, Młynarz - co jeszcze o nim napisano?
Jakie są dane tytuły świadków chrztu?

Marcin
Lubryczyński_Ireneusz - 26-02-2017 - 10:32
Temat postu:
Józef Ankiewicz młynarz lat 48, gospodarz -zamieszkały w Radzanówku w gminie Radzanowskiej (odczytuje w akcie zapis "rodem" a więc tam też urodzony), świadkowie Wielmożny Franciszek Kulesza dziedzic z Zielomińska i Jaśnie Pan Niemierski burmistarz miasta Radzanowa. pzdr Irek
taraxacum - 26-02-2017 - 10:37
Temat postu:
Dzięki Smile
Zofia_Brzeska - 26-02-2017 - 10:59
Temat postu:
Lubryczyński_Ireneusz napisał:

...... , świadkowie Wielmożny Franciszek Kulesza dziedzic z Zielomińska i ....

Kuleszowie byli dziedzicami Zielominka (nie Zielomińska). Obecnie nazwa tej wsi brzmi Zieluminek. Położona jest w powiecie mławskim w gminie Radzanów.

Pozdrawiam
Zofia Brzeska
taraxacum - 26-02-2017 - 11:05
Temat postu:
narodzony Antoni Ankieiwcz - doktor prawa Uniwersytetu Warszawskiego, brat architekta Warszawy Juliana Ankieiwcza Smile ich siostra Franciszka to moja 4 prababka Smile)) odnalazłem to przez zupełny przypadek.

Zerknijcie na świadków ślubu 377 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=822
jakie sprawowali funkcje?

Marcin
taraxacum - 26-02-2017 - 13:25
Temat postu: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
Hej,

jakie miejsce urodzenia pana młodego czytacie w akcie 168 Antoni Ankieiwcz http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=342

Marci K.
Kiersznowski_Tomasz - 26-02-2017 - 13:45
Temat postu: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
Na 100 %
"urodzonym w mieście Kuczbork Powiecie Mławskim synem niegdy Józefa"

Tomasz K.
taraxacum - 26-02-2017 - 14:14
Temat postu: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
i jak wytłumaczyć akt nr 32 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2448 z tym przytoczonym wyżej syn tych samych rodziców.

Marcin
sbasiacz - 26-02-2017 - 15:07
Temat postu: Re: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
taraxacum napisał:
i jak wytłumaczyć akt nr 32 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2448 z tym przytoczonym wyżej syn tych samych rodziców.

Marcin

różnica 12 lat cóż to jest, może są alegaty do tego ślubu i jest tam metryka Antoniego?
przy okazji, pisze pan pod moim tematem Królewo i ciągle dostaję powiadomienia:)
pozdrawiam
Basia Sikorska
Kiersznowski_Tomasz - 26-02-2017 - 21:46
Temat postu: Re: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
Antoni Antkiewicz s. Józefa i Apolonii
ur.06.06.1799 r. w Kuczborku
Antkiewicz Jan ur. 02.06.1801 s. Józefa i Apolonii w Kuczborku
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=506
Pozdrawiam
Tomasz K.
taraxacum - 26-02-2017 - 22:20
Temat postu: Re: akt zgonu nr.3/1820 Królewo
Dziękuję. Poszukuje dlatego małżeństw z Kuczborka z lat 1770-1800


Marcin
Patrycja - 03-03-2017 - 15:46
Temat postu: pomoc w odczytaniu
Dzień dobry,
może ktoś z Państwa będzie w stanie mi pomóc w odczytaniu nazwiska księdza oraz nazwy szpitala w Warszawie.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/099fc49fa47b2e96#

Z góry dziękuje za pomoc
Patrycja
Sofeicz - 05-03-2017 - 18:43
Temat postu: pomoc w odczytaniu
taraxacum
Świadkowie: Aleksander Krunze - Rzeczywisty Radca Stanu Komisji Rządowej Przychodów i Skarbu,
Szczepan Wiernik..icz, Referent Senatu

---------------------------------------------------------

Patrycja
Ksiądz J. Smaczniak, ale szpital nieczytelny (Nadw.....)

Ten szpital nie był w Warszawie.
Znalazłem - Nadwórna obecnie na Ukrainie koło Stanisławowa. Był tam szpital.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Nadwórna

Tamże działał ksiądz Józef Smaczniak
https://pl.wikipedia.org/wiki/Józef_Smaczniak

Pozdrawiam
Tomasz
Janina_Tomczyk - 05-03-2017 - 19:31
Temat postu:
taraxacum napisał:
narodzony Antoni Ankieiwcz - doktor prawa Uniwersytetu Warszawskiego, brat architekta Warszawy Juliana Ankieiwcza Smile ich siostra Franciszka to moja 4 prababka Smile)) odnalazłem to przez zupełny przypadek.

Zerknijcie na świadków ślubu 377 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=822
jakie sprawowali funkcje?

Marcin


Świadkowie to:
Aleksander Krunze Rzeczywisty Radca Stanu Członek Komisji Rządowej Przychodów i Skarbu i Szczepan Wierniewicz Referent Senatu.
Patrycja - 07-03-2017 - 12:58
Temat postu:
Wielkie dzięki Panie Tomaszu!
luk2030 - 07-03-2017 - 18:13
Temat postu:
U rodziny znalazłem dokument z Stowarzyszenia Weteranów B. Armii Polskiej w Francji http://www.fotopliki.pl/img.php?f=6a663b0d80
lecz nie potrafię nic z dokumentu odczytać , czy ktoś potrafi pomóc w odczytaniu z góry dziękuję
angelika.smola - 07-03-2017 - 18:43
Temat postu:
Z tego co potrafię odczytać ja:

1) Do jakiej kompanii kolega należał?
2) Do jakiego pułku
3) Zwolniony 12 I 1921 (?) przez B/2 dla uzupełnienia (?)
4) (Chodziłem?) do szkoły do 14 roku życia po...

Jest fragment, z którego mogę odczytać: "zostałem pobrany do wojska niemieckiego (...) byłem na froncie we Francji, a tam dostałem się do niewoli (...) byłem w obozie jeńców w (...)

Na samym końcu jakby Żonaty i podpis, tam po lewej stronie.

Angelika

________________________________________________________________________

Smoła, Droździel Surmacz, Studnicki - lubelskie
luk2030 - 07-03-2017 - 18:48
Temat postu:
dziękuję
Grazyna_Gabi - 07-03-2017 - 19:59
Temat postu:
Ciut wiecej :

Kochany kolego
..... uzupelnienia danych prosze bardzo odpowiedziec mi na ponizsze.
.......
po skonczeniu szkoly poszedlem w termin ? (lub pracowalem) lub wyjezdzalem za praca ....... w roku 19 ..
zostalem pobrany do wojska niemieckiego, bylem na wojnie przydzielony 109 pp? w B......? ....... bylem na froncie we Francji i tam dostalem sie do niewoli. Ja tam przebywalem w obozie jencow w Z........? do armii polskiej wstapilem 18.02.1918 w Z ......?
zonaty
dzieci ?
Jeszcze raz prosze bardzo o wys........? by .............. zalatwic ......pracy
Z kolezenskim pozdrowieniem
T. WOWKA ?

Pozdrawiam
Grazyna
Kasia_Marchlińska - 07-03-2017 - 20:54
Temat postu:
Przeniosłam do podforum Indeksacja.
Ska3ka - 10-03-2017 - 19:03
Temat postu:
Czy ktoś pomoże w rozczytaniu nazw miejscowości, w których urodzili się Jan Wagner i Marianna Wypyczewska (akt 7)? Parafia Dziektarzewo.
1) http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1197
"przy Rodzicach zamieszkałym urodzonym w ............" (Mokotowie?)
PIERWSZY WIERSZ NA PODLINKOWANYM ZBLIŻENIU

2) http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1826
"córką Antoniego i ............ Marianny Żółtowskich małżonków w ............ zamieszkałych lat trzydzieści liczącą, urodzoną w ............ [tutaj jest bazgroł oznaczający nazwę miejscowości], a teraz w Malużynie mieszkającą"
PIERWSZY WIERSZ NA PODLINKOWANYM ZBLIŻENIU

Ktoś pomoże? Będę wdzięczny. Smile

Pozdrawiam. Krzysztof
anna_ing - 10-03-2017 - 19:13
Temat postu:
Witam

W Mokotowie Smile

i niegdy Marianny Żółkowskich - czyli już zmarłej
w Suminie (?)
w Wałyczu - obstawiałabym Wałcz

Pozdrawiam
Anka
Beata65 - 10-03-2017 - 19:17
Temat postu:
Przed Marianna jest zapisane niegdy.
Pozostałych nie mogę przeczytać

Pozdrawiam. Beata
Grellmann_Robert - 10-03-2017 - 19:44
Temat postu: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
Hallo
Bardzo prosze o pomoc rozszyfrowanie
malzenstwo Fryderyk Zukowski z Elzbieta Szmidt
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=249
bardzo dziekuje za pomoc
pozdrawiam Robert
Ska3ka - 10-03-2017 - 19:45
Temat postu:
Dzięki! Mokotów i Wałcz są dość daleko od moich Rybitw pod Dziektarzewem, ale widocznie tak bywało. Będę namierzać ich dalej Wink

Pozdrawiam. Krzysztof
barb_ara.cz - 10-03-2017 - 19:55
Temat postu: Re: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
Grellmann_Robert napisał:
Hallo
Bardzo prosze o pomoc rozszyfrowanie
malzenstwo Fryderyk Zukowski z Elzbieta Szmidt
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=249
bardzo dziekuje za pomoc
pozdrawiam Robert


a czego to nie potrafisz odczytać?

Barbara
Grellmann_Robert - 10-03-2017 - 22:09
Temat postu: Re: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
Hallo
przepraszam , ale polski jezyk tylko sam uczylem i brakuja mi tam pare slow , musze ten text jeszcie tlumaczyc do mojego jezyka
dlatego potrzebuje caly text
pozdrawiam Robert
Majewska_Renata - 11-03-2017 - 13:04
Temat postu: Re: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
Witaj Robercie

Nie wiem czy dobrze odczytałam wszystkie nazwiska. Najwyżej mnie ktoś poprawi:

Działo się w Przasnyczu dnia 09.10.1867 roku o godzinie 2 po południu. Wiadomym czynimy iż w przytomności świadków Michała Kowarskiego lat 30 i Piotra Bity/Rity lat 50 liczących gospodarzy z Janówka, nie krewnych lecz dobrze znających Osoby Nowozaślubione, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy: Fryderykiem Żukowskim młodzianinem w Janówku w służbie zostającym, lat 19 liczącym urodzonym tamże. Syn Michała Żukowskiego z pobytu niewiadomego i Żony tegoż Maryi Markiegiewicz (?) komornicy tamże, a Elżbietą Schmidt panną w Janówku w służbie zostającą, lat 21 skończonych mającą urodzoną w Sliskach/Sliwkach (?) z Fryderyka i Karoliny z Feldlów/Feldtów zmarłych już małżonków Schmidt niegdyś zagrodników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w Domu Modlitwy filjału (...) Lipiny ogłoszone w dniach 18 sierpnia roku bieżącego w niedzielę i w dniach po ty(ch)że następujących niedzielach (...) zezwolenie ustne Matki Nowozaślubionego przytomnej aktowi małżeństwa do zawarcia tegoż udzielone. Tamowanie nie zaszło. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany podpisany nie został gdyż wszystkie (..) osoby oświadczyły iż pisać nie umieją.

Pozdrawiam serdecznie,
Renata
kwroblewska - 11-03-2017 - 13:05
Temat postu: Re: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
75 Janówko
Działo się w Przasnyszu dnia dziewiątego października 1867 roku o godzinie drugiej po południu. Wiadomo czynimy w przytomności świadków Michała Kowarskiego lat trzydzieści i Piotra Bity lat pięćdziesiąt liczących gospodarzy z Janówka, nie krewnych lecz dobrze znających osoby Nowozaślubione, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo pomiedzy: FRYDERYKIEM ŻAKOWSKIM młodzianem w Janówku w służbie zostającym lat 19 liczacym urodzonym tamże, syn Michała Żakowskiego z pobytu niewiadomego i żony [..]? Maryi z Modliugiewicz komornicy tamże a ELZBIETĄ SCHMIDT panny w Janówku w służbie zostającą lat 21 skończonych liczącą, urodzoną w Śliwkach z Fryderyka i Katarzyny z Feldków zmarłych już małżonków Schmidt niegdyś [..]
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w domu [..] Lipiny? ogłoszone w dniach 18 sierpnia roku bieżacego w Niedzielę i w dniach potejże następujących niedzielach oraz pozwolenie ustne Matki Nowozaślubionego. [..]
Nowożeńcy oświadczyli że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, podpisany nie został gdyż wszystkie [..] osoby oswiadczyły ze pisać nie umieją.
z boku adnotacja N 59 ur. z r. 1848 [dotyczy aktu urodzenia Fryderyka]
___
Krystyna
Darek1957 - 11-03-2017 - 15:40
Temat postu: prośba o odczytanie fragmentu zdania w języku polski
Drodzy Genealodzy,
Mam prośbę o odczytanie brakujących nazwisk i słów we fragmencie jednego zdania
z aktu zgonu nr 22 z 1817 r. w parafii Witonia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Po słowach „Stawili się” ja jestem w stanie odczytać:
„Stawili się Jan (?)Xxxxxer xxxxxxx Umarłey, lat trzydzieści cztery liczący
i (?)Antoni (?)Riebel xxxxxx umarłey lat sześćdziesiąt dwa mający ”.....

Dalej wszystko jest jasne.

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Darek
Janina_Tomczyk - 11-03-2017 - 15:56
Temat postu: prośba o odczytanie fragmentu zdania w języku polski
Witaj Darku,

to zdanie zapisano : Stawili się Jan Fessler Sąsiad Umarłej lat trzydzieści i cztery liczący i Antoni Riebel Ojciec umarłej lat sześćdziesiąt i dwa mający.
Grellmann_Robert - 11-03-2017 - 21:13
Temat postu: Re: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
Hallo
Bardzo dziekuje wszystkim
akta urodzenia juz mam i juz jest tlumaczone
Marya jest z Merlingiewicz
pozdrawiam serdecznie Robert
Darek1957 - 12-03-2017 - 13:25
Temat postu: prośba o odczytanie fragmentu zdania w języku polski
Janino,

Bardzo dziękuję za pomoc.
Dzięki tej informacji o ojcu zmarłej Elżbiety przenoszę się kolejne pokolenie wstecz.

Pozdrawiam
Darek
eR1988 - 12-03-2017 - 18:14
Temat postu: Pomoc w odczytaniu wieku zmarłej.
Witam, załączam link do oryginalnego aktu zgonu mojej prapraprababci, Barbary Grabowskiej (Jabłońskiej) z 5.04.1892. Prawdopodobnie dobrze odczytałem datę śmierci jako 4.04, jednak mogę prosić o pomoc z odczytaniem wieku w chwili śmierci?

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,426033,14

Z góry serdecznie Państwu dziękuję i pozdrawiam.
Cyklista - 12-03-2017 - 18:28
Temat postu: Pomoc w odczytaniu wieku zmarłej.
Link nie działa, przynajmniej w tej chwili.
eR1988 - 12-03-2017 - 18:38
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu wieku zmarłej.
Cyklista napisał:
Link nie działa, przynajmniej w tej chwili.


Link działa, tylko trzeba być zalogowanym na GenBazie.
Grazyna_Gabi - 12-03-2017 - 19:35
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu wieku zmarłej.
Zamiesciles/as prosbe w temacie : "Odcyfrowanie" metryki po polsku - Twoja metryka jest w j. niemieckim.
Jak chcesz wiedziec wiecej umiesc akt w dziale tlumaczen j. niemiecki.

Zgadza sie zgon 4.04. lat 46.

Pozdrawiam
Grazyna
Merlys - 14-03-2017 - 08:44
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia
Witam!
Mam ogromną prośbę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia w akcie małżenstwa nr. 40, rok 1858, parafia Baboszewo. Chodzi o pana młodego, Adama Nowickiego. Mam też wątpliwości co do jego wieku, wydaje mi się, że jest tam zapisane trzydzieści lat, ale nie jestem pewna. Zastanawia mnie też dlaczego przy numerze aktu małżenstwa wpisano Warszawa i Sokolniki? Może ktoś będzie umiał mi pomóc, za co z góry dziękuję. Reszta aktu jest już dla mnie zrozumiała.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=849

Dziękuję i pozdrawiam!
Agnieszka
jswistak - 14-03-2017 - 09:01
Temat postu: Odczytanie nazwiska - Iłża, 1839 r.
Witam,
proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska rodowego Apolonii, matki Salomei Urbańskiej:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,159415,13
(poz. 87)

Justyna Świstak
kujawa_cezary - 14-03-2017 - 09:03
Temat postu: Odczytanie nazwiska - Iłża, 1839 r.
Według mnie:

Apolonia z Jambrozów

Apolonia Jambroz
Robert1 - 14-03-2017 - 09:18
Temat postu:
Mam prośbę o odczytanie imienia ojca pana młodego w akcie nr 70:

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/241/0/1/4/skan/full/jV1Egrhj8ciVHB-BQDiQqw
kujawa_cezary - 14-03-2017 - 09:20
Temat postu:
Majcher = Melchior
Jan_Gan - 14-03-2017 - 09:22
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia
lat trzydzieści, na pewno.
Warszawa i Sokolniki - wiem, że na marginesie ksiąg z rubrykami zapisywano parafie, z których pochodziły inne akty kościelne, np. akty chrztu lub innych sakramentów małżonków. Czy o to tu chodzi, nie jestem pewien.
Miejscowość wygląda jak Szynonach (Szymonach - woj. mazowieckie?)
Pozdrawiam
Jan
Arek_Bereza - 14-03-2017 - 09:35
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia
Lat ma 30. Ale to chyba nie jest Warszawa, wydaje mi się, że pierwsza litera to M, zwłaszcza w akcie (porównaj ze słowami małżeństwo, małżonkowie). W genetece jest akt ślubu jej brata Wojciecha http://www.szukajwarchiwach.pl/50/144/0 ... 5#tabSkany
tam jest mowa o Marcyszewie chyba ? choć zlokalizować nie potrafię. Ten brat urodził się w miejscowości Kondrajec Pański a Józefa w pobliskim Niederzynie (a na pierwszy rzut oka to Nadarzyn Smile)
A co do Pana Młodego - może to pobliskie Szymaki ?
jswistak - 14-03-2017 - 09:54
Temat postu:
Wiem, że na terenie Iłży spotyka się nazwisko Jamroży, i zastanawiałam się czy to nie w tym kierunku, ale zapis odręczny jakoś nie pasuje..
Justyna Świstak
Radosław.Konca - 14-03-2017 - 10:00
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia
Merlys napisał:
Witam!
Mam ogromną prośbę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia w akcie małżenstwa nr. 40, rok 1858, parafia Baboszewo. Chodzi o pana młodego, Adama Nowickiego. Mam też wątpliwości co do jego wieku, wydaje mi się, że jest tam zapisane trzydzieści lat, ale nie jestem pewna. Zastanawia mnie też dlaczego przy numerze aktu małżenstwa wpisano Warszawa i Sokolniki? Może ktoś będzie umiał mi pomóc, za co z góry dziękuję. Reszta aktu jest już dla mnie zrozumiała.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=849

Dziękuję i pozdrawiam!
Agnieszka

No to po kolei:
a) "M" i "W" pisane są niezwyczajnie i wcale nie jednoznacznie. To niewątpliwie nie jest Warszawa, a Marszewo. Była taka osada w tej parafii, a czy istnieje...
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_VI/136

b) kawaler rzeczywiście ma lat 30

c) urodzony w Arcelinie, ale to arcelin zapisany innym "A" niż w przypadku świadka.
Poprawka: oczywiście w Arcelinie zamieszkały, a urodzony w Szymonach? Znajduję Szymony Nienałty niedaleko, bo te pod Kałuszynem zbyt odległe.

Pzdr,
RK
Merlys - 14-03-2017 - 11:08
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia
Dziękuję wszystkim za pomoc! Też myślałam o Szymonach lub pobliskich Szymakach, ale aktu urodzenia Adama Nowickiego nie udało mi się odnaleźć w żadnej z tych miejscowości. Może coś przeoczyłam...muszę szukać dalej. Zastanawiała mnie ta Warszawa, ale jeżeli jest to Marszewo to sprawa może wyglądać inaczej. Muszę jeszcze raz to wszystko przeanalizować.Co do Józefy to nie miałam problemów, odnalazłam bez trudu jej przodków. Jeszcze raz dziękuję za pomoc!
Agnieszka
Robert1 - 14-03-2017 - 18:54
Temat postu:
kujawa_cezary napisał:
Majcher = Melchior


Dziękuję, pierwszy raz się spotykam z tym zdrobnieniem.
jan_ula - 16-03-2017 - 07:11
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
Dzień dobry,

Bardzo serdecznie proszę o pomoc w odczytaniu jednego zdania (Znajdującego się między czerwonymi punktami.) z tego aktu zgonu.

https://images81.fotosik.pl/435/4afa9a24f0c2e522.jpg

Z góry bardzo dziękuję.

Pozdrawiam,

Janek
Kasia_Marchlińska - 16-03-2017 - 09:20
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
Niezła zabawa, choć to nie ma sensu, ja tam widzę:
"Rodem była zwolniona od słowa Płockiego"

to jak kalambury...

Kaśka
Sochers - 16-03-2017 - 10:12
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
rodząca raczej.
Szczepaniak_Tomasz - 16-03-2017 - 10:12
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
Wydaje mi się, że tam jest coś w rodzaju:

"Rodzina była zwolniona od z... Płockiego".

Możliwe że chodzi o nie pobranie jakiejś opłaty z tytułu śmierci (żona, matka 4 dzieci).

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak
kwroblewska - 16-03-2017 - 10:28
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
Rodząca była ... ale co dalej z sensem?

Z jakiej ksiegi pochodzi ten akt z koscielnej czy ASC, może "w tej drugiej", jeśli się zachowała zapis byłby łatwiejszy do interpretacji.
_______
Krystyna
jan_ula - 16-03-2017 - 10:39
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
Bardzo dziękuję wszystkim za zainteresowanie się sprawą.
To jest akt zgonu nr 1140, 1827 r. - Warszawa Nawiedzenie NMP.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2630
Pozdrawiam,
Janek
Al_Mia - 16-03-2017 - 13:51
Temat postu:
Moim zdaniem jest tam napisane

..Rodem była z województwa Płockiego; .......

Smile

pozdrawiam

Ala
jan_ula - 16-03-2017 - 14:41
Temat postu:
Alu, to chyba jest najsensowniejsza odpowiedź.

Rzeczywiście w tamtych czasach istniało województwo płockie, a rodzice zmarłej najprawdopodobniej mieszkali jakiś czas w Wyszogrodzie, więc wszystko pasuje. Smile

Pozdrawiam wszystkich serdecznie i jeszcze raz dziękuję,

Janek
Grabie - 16-03-2017 - 15:00
Temat postu: Problem z odczytaniem aktów
Potrzebuję pomocy w odczytaniu najważniejszych informacji (daty, miejscowości, nazwiska itd) z aktu chrztu Michała Franciszka Wacława Lipskiego i aktu zgonu Stanisława Lipskiego burmistrza miasta Józefów. Niestety nie posiadam lepszej jakości bo skany nie są dostępne w internecie a w takiej jakości dostałem od parafii Niepokalanego Poczęcia NMP w Józefowie.

http://imagizer.imageshack.us/a/img921/8748/7pQBHL.jpg

Bardzo będę wdzięczny za pomoc.

Pozdrawiam
Janina_Tomczyk - 16-03-2017 - 16:42
Temat postu: Problem z odczytaniem aktów
Witaj Janie

Oto odczytana treść aktów:

Działo sie w Mieście Józefowie dnia trzeciego Marca tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego roku o godzinie piątej wieczór. Stawili się Wojciech
Kasperowski lat trzydzieści cztery i Piotr Rogalski lat dwadzieścia sześć mający obadwa Officjaliści Ordynacji we Wsi Majdanie Nepsyskim zamieszkali
i oświadczyli, że w dniu pierwszym bieżącego miesiąca i roku o godzinie piątej rano umarł Stanisław Lipski Burmistrz Miasta Józefowa lat trzydzieści
pięć mający syn Ignacego i Anny Małżonków Lipskich Dziedziców Wsi Skorszowa w Powiecie Krasnystawskim, Zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Antoninę
z Bojarskich w Józefowie. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Lipskiego Akt ten stawającym przeczytany przez Nas i Stawających podpisany został.-

150. Działo się w Mieście Józefowie dnia czwartego Października tysiąc osiemset pięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie szóstej wieczór. Stawił
się Stanisław Lipski Burmistrz w Józefowie zamieszkały lat trzydzieści jeden mający w obecności Piotra Sendyka Dzierżawcy Majdanu Nepsyskiego
lat osiemdziesiąt sześć i Felixa Żukowskiego Dzierżawcy z Huciska lat czterdzieści trzy mających i okazał Nam Dziecię płci Męskiej Urodzone w
Józefowie dnia dwódziestego dziewiątego września bieżącego roku o godzinie drugiej z połnocy z Jego małżonki Antoniny z Bojarskich lat dwadzieścia
dwa mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostały Imiona Michał Franciszek Wacław a Rodzicami Chrzestnymi
byli wyżej wspomniany Piotr Sendyk i Marianna Żukowska tudzież Felix Żukowski i Elżbieta Sendyk.- Akt ten Stawającemu Ojcu i Świadkom przeczytany,
przez Nas Ojca i Świadków podpisany został.-

Tak na marginesie jeśli poważnie zajmiesz się zbieraniem i czytaniem aktów z różnych źródeł to absolutnie konieczne będzie zakupienie dobrego programu poprawiającego jakość zdjęć, bo bez tego będziesz jak bez oczu lub okularów.
Krystyna.waw - 16-03-2017 - 17:25
Temat postu:
Janino, jestem pełna podziwu!
Dopowiem drobiazg: Majdan Nepryski
Skorszowa też "podejrzana", znajdziesz Janie może coś lepszego w spisie parafii
http://pomoce.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=5
Grabie - 16-03-2017 - 18:00
Temat postu:
Bardzo dziękuję!!!
Janina_Tomczyk - 16-03-2017 - 18:18
Temat postu:
Krystyna.waw napisał:
Janino, jestem pełna podziwu!
Dopowiem drobiazg: Majdan Nepryski
Skorszowa też "podejrzana", znajdziesz Janie może coś lepszego w spisie parafii
http://pomoce.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=5


Dziękuję Krystyno!

Starałam się odczytać tylko tekst bez zaglądania do mapy. Faktycznie jest to Majdan Nepryski i Skorszowej nie widzę w powiecie Krasnystaw, ale to już zadanie Jana. Czasami wsie znikały lub zmieniały nazwy, albo w akcie inaczej to zapisano. Trzeba szukać i coś dopasować z tego powiatu.
Martyna77 - 16-03-2017 - 21:32
Temat postu:
Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu Antoniego Kołaczyńskiego
i Julianny 1841/10 jest w j. polskim ale nie mogę odczytać szczegółów

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,61810,34

Pozdrawiam
Martyna
Grabie - 16-03-2017 - 23:32
Temat postu:
Janina_Tomczyk napisał:
Krystyna.waw napisał:
Janino, jestem pełna podziwu!
Dopowiem drobiazg: Majdan Nepryski
Skorszowa też "podejrzana", znajdziesz Janie może coś lepszego w spisie parafii
http://pomoce.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=5


Dziękuję Krystyno!

Starałam się odczytać tylko tekst bez zaglądania do mapy. Faktycznie jest to Majdan Nepryski i Skorszowej nie widzę w powiecie Krasnystaw, ale to już zadanie Jana. Czasami wsie znikały lub zmieniały nazwy, albo w akcie inaczej to zapisano. Trzeba szukać i coś dopasować z tego powiatu.



Próbowłem rozszyfrować nazwę wsi której dziedzicami byli Ignacy i Anna, ale nie udało mi się. Wydaje mi się, że zaczyna się jednak od litery "M" (powiat krasnystawski pasuje, bo z informacji rodzinnych wiem, iż majątek rodzinny znajdował się na lubelszczyźnie).
moyra777 - 16-03-2017 - 23:52
Temat postu:
A moze to Maszow... parafia Plonka... jest slub w 1820 r Ignacy Lipski i Anny ....

http://szukajwarchiwach.pl/35/1898/0/1/ ... RoC0YyPhSQ
Janina_Tomczyk - 17-03-2017 - 06:56
Temat postu:
moyra777 napisał:
A moze to Maszow... parafia Plonka... jest slub w 1820 r Ignacy Lipski i Anny ....

http://szukajwarchiwach.pl/35/1898/0/1/ ... RoC0YyPhSQ


Dzięki temu śladowi można przyjąć błędny zapis wsi Maszów: http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_VI/169 zapisanej w akcie "Dziedziców Wsi Morszowa" przy czym zawijas przy literce M i pisane zwykle wielkie K wprowadzały w błąd.
Nazwy wsi i nazwiska były często przekręcane więc dopiero z wielu źródeł
można dociec tego właściwego.
Sprawdza się także powiedzenie, iż wiele głów to nie jedna Smile
Grabie - 17-03-2017 - 09:38
Temat postu:
Wcześniej wymieniany Stanisław Lipski urodził się w 1820 (akt ślubu jego rodziców Ignacego i Anny z 1820 by pasował, zgadza się powiat i przypuszczana nazwa wsi). Jeśli udałoby mi się odnaleźć akt chrztu Stanisława to wiedziałbym w jakiej miejscowości się urodził i jakie było nazwisko jego matki (jeśli Pawłowska to znaczy, że tu mam ślub jego rodziców http://szukajwarchiwach.pl/35/1898/0/1/ ... RoC0YyPhSQ ) Po tym wszystkim mógłbym to wszystko połączyć.
Bardzo dziękuję za pomoc
Kamiński_Janusz - 17-03-2017 - 10:55
Temat postu:
Niespusza. Działo się w Złakowie Kościelnym dnia 13 czerwca roku 1841 o godzinie pierwszej po południu.
Wiadomym czynimy, iż w przytomności świadków: Wawrzyńca (Kajak - Kujuk ?) lat 40 i Jana Szatkowskiego lat 33 mających, obydwu gospodarzy zamieszkałych w Niespuszy, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Antonim Kołaczyńskim młodzianem lat 22 mającym, urodzonym w Złakowie Borowym, synem Andrzeja i Marianny małżonków Kołaczyńskich, w Złakowie Borowym gospodarzy zamieszkałych, w służbie parobczej w Niespuszy zostającym, a panną Julianną Szatkowską lat 16 mającą, urodzoną w Niespuszy, córką Marcina i Agaty z Dłubiszów małżonków Szatkowskich, gospodarzy w Niespuszy osiadłych, przy rodzicach zostającą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach: 31 maja, 6 i 13 czerwca roku bieżącego w kościele parafii Złaków Kościelny.
Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Pozwolenie ustne obecnych rodziców obojga stron nastąpiło. Małżonkowie nam oświadczają, że żadnej umowy przedślubnej nie zawierali.
Akt ten stawającym przeczytany, przez nas tylko podpisany został, gdyż obecni pisać nie umieją.
X Adam Czajkowski proboszcz Złakowski
Martyna77 - 17-03-2017 - 12:44
Temat postu:
Bardzo dziękuje za pomoc

Pozdrawiam
Martyna
moyra777 - 17-03-2017 - 14:47
Temat postu:
Grabie napisał:
Wcześniej wymieniany Stanisław Lipski urodził się w 1820 (akt ślubu jego rodziców Ignacego i Anny z 1820 by pasował, zgadza się powiat i przypuszczana nazwa wsi). Jeśli udałoby mi się odnaleźć akt chrztu Stanisława to wiedziałbym w jakiej miejscowości się urodził i jakie było nazwisko jego matki (jeśli Pawłowska to znaczy, że tu mam ślub jego rodziców http://szukajwarchiwach.pl/35/1898/0/1/ ... RoC0YyPhSQ ) Po tym wszystkim mógłbym to wszystko połączyć.
Bardzo dziękuję za pomoc


Janie, totalne gdybanie, wiec bedziesz musial to wszystko szczegolowo posprawdzac, ale prawdopodobnie, jezeli zalozymy ze Ignacy i Anna z Plonki sa rodzicami twojego Stanislawa to tutaj masz akt urodzenia Wojciecha Stanislawa z Krasnegostawu.

http://szukajwarchiwach.pl/35/1849/0/1/ ... NHzsz4jmOw

Zauwaz, ze Ignacy ze slubu w Plonce pochodzil z Krasnegostawu.
Grabie - 17-03-2017 - 17:15
Temat postu:
moyra777 napisał:
Janie, totalne gdybanie, wiec bedziesz musial to wszystko szczegolowo posprawdzac, ale prawdopodobnie, jezeli zalozymy ze Ignacy i Anna z Plonki sa rodzicami twojego Stanislawa to tutaj masz akt urodzenia Wojciecha Stanislawa z Krasnegostawu.

http://szukajwarchiwach.pl/35/1849/0/1/ ... NHzsz4jmOw

Zauwaz, ze Ignacy ze slubu w Plonce pochodzil z Krasnegostawu.


Imiona Wojciech Stanisław by się zgadzały ponieważ w akcie ślubu na początku wymienianego Michała Franciszka Wacława, ojciec jest zapisany jako "Wojciech Stanisław burmistrz Józefowa"-możliwe, że on sam podpisywał się tylko jako Stanisław Lipski. Jedyne co nie do końca pasuje to daty. Według wcześniejszych aktów ustaliłem, że Stanisław był urodzony w 1820 a tu jest akt urodzenia z 1821...
Naprawdę jestem bardzo wdzięczny za pomoc.
Patrykmatal10 - 17-03-2017 - 21:11
Temat postu: Problem z odczytaniem skanu
Witam. Mam problem z odczytaniem skanu. Tekst napisany jest w języku polskim ,lecz nie wyraźnie. Najmniej czytelny jest ostatni fragment w którym mowa jest ,zdaje się, o umowie przedślubnej. A propos umowy- ktoś wie gdzie można znaleźć ten dokument i jaka jest szansa przetrwał on do dnia dzisiejszego?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=554 - tu wysyłam link do skanu[akt17]

Z góry dziękuję za pomoc, Patryk
Kostkowski - 17-03-2017 - 21:19
Temat postu: Re: Problem z odczytaniem skanu
Patrykmatal10 napisał:
Witam. Mam problem z odczytaniem skanu. Tekst napisany jest w języku polskim ,lecz nie wyraźnie. Najmniej czytelny jest ostatni fragment w którym mowa jest ,zdaje się, o umowie przedślubnej. A propos umowy- ktoś wie gdzie można znaleźć ten dokument i jaka jest szansa przetrwał on do dnia dzisiejszego?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=554 - tu wysyłam link do skanu[akt17]
Z góry dziękuję za pomoc, Patryk

Małżonkowie nowi oświadczają iż umowę przedślubną zawarli w dniu 23 X / 4 XI przed rejentem Kancelarii Ziemiańskiej wielmożnym Karolem Piotrowskim.

W AP pytaj o zespół akt notariuszy, a w nim notariusza (rejenta) Karola Piotrowskiego.
Patrykmatal10 - 17-03-2017 - 21:33
Temat postu: Re: Problem z odczytaniem skanu
Dziękuję bardzo za pomoc.

Patryk
Bednarczyk_Damian - 17-03-2017 - 22:19
Temat postu:
Super!Bardzo Wam dziękuję za dalsze ukierunkowanie. Zabieram się za szukanie.

Pozdrawiam
Damian
taraxacum - 18-03-2017 - 09:08
Temat postu:
Witajcie,

jakie miasto czytacie za obywatel miasta...? nr aktu 29 http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_0919.jpg

Marcin
Dorota_Mazurek - 18-03-2017 - 09:16
Temat postu:
Obywatel miasta Radzanowa w Radzanowie zamieszkały.
Pozdrawiam
Dorota
http://genealogiczneprzypadkidoroty.blogspot.com/
elgra - 18-03-2017 - 09:20
Temat postu:
miasta Radzanowy w Radzanowie zamieszkały
Weronika_Marianne - 18-03-2017 - 13:47
Temat postu:
Moi Mili, może ktoś z większym doświadczeniem w odczytywaniu kaligrafii mi pomoże. Mam dwa akty dotyczące Felixa Namięty (urodzenia i małżeństwa). Nie jestem w stanie odczytać nazwiska panieńskiego jego matki Marianny - w jednym akcie wygląda jakby zaczynało się od "G", w drugim od "P"...

Akt numer 57 http://szukajwarchiwach.pl/35/1818/0/1/ ... mNp2qgDJRw

Akt numer 30 http://szukajwarchiwach.pl/35/1818/0/2. ... rBDsDTgH7w

Będę bardzo wdzięczna za pomoc,
Weronika
marjolena - 18-03-2017 - 14:08
Temat postu:
Moim zdaniem chodzi o nazwisko "Gawryałek"

Pozdrawiam
Mariola
Weronika_Marianne - 18-03-2017 - 14:14
Temat postu:
Dziękuję Mariolu Smile

Weronika
Janina_Tomczyk - 18-03-2017 - 14:14
Temat postu:
Witaj Weroniko

W pierwszym i drugim akcie czytam takie samo nazwisko ( trochę dziwne )Marianna z Gawryałków co można odczytać jako Gawrył lub Gawryła
Weronika_Marianne - 18-03-2017 - 14:19
Temat postu:
Dziękuję Wam ślicznie - porzucam myśl o "P". Na Lubelszczyźnie na pewno jest rodzina o nazwisko Gawrjołek, być może to jakaś wcześniejsza forma (jak Maikrzak-Maichrzak-Majchrzak).

Pięknego weekendu,
Weronka
tubedriver - 19-03-2017 - 12:12
Temat postu:
Cytat:
W bibliotece miejskiej w Kolbuszowej znajdują się skany z ksiąg parafialnych

Kolbuszowa
- urodzenia (1640-1914)
- małżeństwa (1640-1914)
- zgony (1745-1914)

Kolbuszowa Górna
- urodzenia (1787-1912)
- małżeństwa (1794-1910)
- zgony (1794-1911)


Także tam też można poszukać

Jest o tym osobny temat http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... highlight=

Pozdrawiam,
Alek
carmilla - 19-03-2017 - 21:46
Temat postu: odczytanie nazwiska
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska pana młodego oraz słowa między Głośniak a poślubiła



dziękuję

Kamil
Lubryczyński_Ireneusz - 19-03-2017 - 21:57
Temat postu: odczytanie nazwiska
Witam, widzę Cecylia Głośniak panna i Aleksander Drozdowski pozdrawiam Irek
carmilla - 19-03-2017 - 21:59
Temat postu: odczytanie nazwiska
Panie Ireneuszu, bardzo dziękuję! Nazwisko księdza to Król?
Dornfeld - 20-03-2017 - 15:29
Temat postu:
Akt numer 124

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1313

Może ktoś może pomóc w odczytaniu, dane świadków można sobie darować. Z góry dziękuję Marek Maziarz
Kasia_Marchlińska - 20-03-2017 - 15:46
Temat postu:
Antoni Prelewicz obywatel w Szreńsku zamieszkały lat 36 i Marianna Nitczyńska l. 37 dziecko Franciszek urodzone 4 grudnia 1846.

Kaśka
xtedek - 20-03-2017 - 15:53
Temat postu:
Imię mężczyzny na samym dole, lewy róg.

Więckowski B..... i Stępecka Brygida

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=988
Weronika_Marianne - 20-03-2017 - 15:54
Temat postu:
Ja to, Marku, widzę tak: Działo się w Szreńsku dnia 26 listopasa/8 gru 1846 roku o godzinie 1 popołudniu, stawił się Antoni Przelewicz (?) obywatel w Szreńsku zamieszkały lat 36 mający (...tu świadkowie) i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Szreńsku dnia 22 listopada/4 gru roku bieżącego o godzinie pierwszej po północy z jego małżonki Marianny z Nitczyńkisch lat 37 mającej. Dziecięciu temu zostało nadane imię Franciszek. Chrzestni Wincenty Kaszubski (?) i Agnieszka Chędzyńska.


Kamilu, to Bernard Więckowski


Weronika
Szczepaniak_Tomasz - 20-03-2017 - 16:00
Temat postu:
xtedek napisał:
Imię mężczyzny na samym dole, lewy róg.

Więckowski B..... i Stępecka Brygida

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=988



Bernard

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak
Weronika_Marianne - 20-03-2017 - 16:01
Temat postu:
Konia z rzędem temu, kto mi podpowie co to za nazwisko męża Stefanii: Piotr ...??? I data to 28 marca (?) 1921?

Będę bardzo wdzięczna za pomoc:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=373 - akt 503 - lewy, górny róg

Weronka
Kasia_Marchlińska - 20-03-2017 - 16:12
Temat postu:
Usiński albo Osiński
Kaśka
Kamiński_Janusz - 20-03-2017 - 16:20
Temat postu:
Osiński
Radosław.Konca - 20-03-2017 - 16:52
Temat postu:
Weronika_Marianne napisał:
Konia z rzędem temu, kto mi podpowie co to za nazwisko męża Stefanii: Piotr ...??? I data to 28 marca (?) 1921?

Będę bardzo wdzięczna za pomoc:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=373 - akt 503 - lewy, górny róg

Weronka


Osiński. Zauważ, jak pisane jest "o" - kilka razy w próbce; duże "O" wygląda tak samo.
Usińskiego tak całkowicie wykluczyć nie można, bo próbka nie zawiera "U" (a "u" pisane jest w taki zwyczajny sposób, że nie wskazuje na nieco mało kanoniczne "U" na początku nazwiska).

RK
Weronika_Marianne - 20-03-2017 - 20:13
Temat postu:
Dziękuję Ci pięknie, Radku.

Weronka
danielmmm - 20-03-2017 - 21:11
Temat postu:
Witam.
Czy ktoś będzie w stanie podpowiedzieć co to za parafia z której metrykę ma wyciągniętą Walenty Koczanski?

http://szukajwarchiwach.pl/53/3657/0/-/ ... uDr3H3leDg

Z góry dziękuję za pomoc

Daniel
Radosław.Konca - 20-03-2017 - 22:16
Temat postu:
danielmmm napisał:
Witam.
Czy ktoś będzie w stanie podpowiedzieć co to za parafia z której metrykę ma wyciągniętą Walenty Koczanski?

http://szukajwarchiwach.pl/53/3657/0/-/ ... uDr3H3leDg

Z góry dziękuję za pomoc

Daniel


Na Żerków (Koscioła Zerkowskiego) wygląda.

RK
Weronika_Marianne - 21-03-2017 - 18:26
Temat postu:
Znów mam kłopot (do tego jakość marna, niestety, bo Pani Urzędnik nie wiedzieć czemu wszystko wysyła mi mmsem, za to za darmo Wink ).

Chodzi mi o wyłącznie o nazwisko Zofii z... (mam kilka typów, ale nie chcę niczego sugerować, zanim poznam Wasze zdanie).

https://goo.gl/photos/dAkMnWsYZSwTDywV9

Weronika
marjolena - 21-03-2017 - 18:35
Temat postu:
Witam
Obstawiam nazwisko Sągol (z Sągolów)

Mariola
marysia13 - 21-03-2017 - 18:37
Temat postu:
Witam

Nazwisko Sągol.
Pozdrawiam
Marianna
Weronika_Marianne - 21-03-2017 - 18:39
Temat postu:
Dziękuję Wam miłe Panie, to się potwierdza z tym co wypatrzył mój Mąż.

Serdeczności,
Weronika
Sludkowski_Darek - 21-03-2017 - 19:28
Temat postu:
Witam.
Proszę o pomoc w odczytaniu co to za parafia z której metrykę ma wyciągniętą Gabryel Szefczyk? Akt ślubu Nr 3 parafia Sobota

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03&y=0

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Darek
Radosław.Konca - 21-03-2017 - 19:43
Temat postu:
Sludkowski_Darek napisał:
Witam.
Proszę o pomoc w odczytaniu co to za parafia z której metrykę ma wyciągniętą Gabryel Szefczyk? Akt ślubu Nr 3 parafia Sobota

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03&y=0

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Darek


"...Koscioła Maniewskiego" zatem może Maniewo koło Obornik.
Pzdr,
RK
Sludkowski_Darek - 21-03-2017 - 20:01
Temat postu:
Dziękuję
Pozdrawiam Darek
Domańska_Aleksandra - 22-03-2017 - 08:39
Temat postu: Jaka to miejscowość?
Nie jestem w stanie rozszyfrować miejscowości w dwóch aktach. Dodam, że powinna być ta sama, ale w jednym nagle w środku słowa pojawia się prawdopodobnie litera "ł". Zakładam, że okolice Łaznowa/Mikołajowa/Będzelina woj. łodzkie. Byłabym wdzięczna za pomoc Smile

http://i.imgur.com/3pwkPf5.png
Łucja - 22-03-2017 - 08:54
Temat postu: Jaka to miejscowość?
Może Świątniki?

Łucja
Janina_Tomczyk - 22-03-2017 - 09:05
Temat postu: Re: Jaka to miejscowość?
Domańska_Aleksandra napisał:
Nie jestem w stanie rozszyfrować miejscowości w dwóch aktach. Dodam, że powinna być ta sama, ale w jednym nagle w środku słowa pojawia się prawdopodobnie litera "ł". Zakładam, że okolice Łaznowa/Mikołajowa/Będzelina woj. łodzkie. Byłabym wdzięczna za pomoc Smile

http://i.imgur.com/3pwkPf5.png


Jeśli to Mikołajów, a nie Mikołajew jak zapisano w aktach to może są to Świątniki między Wolborzem a Moszczenicą. Nabazgrane jest to okropnie i ważne w jakiej parafii były te metryki znalezione, bo może być to jakaś wieś z danej parafii.
Radosław.Konca - 22-03-2017 - 09:31
Temat postu: Re: Jaka to miejscowość?
Domańska_Aleksandra napisał:
Nie jestem w stanie rozszyfrować miejscowości w dwóch aktach. Dodam, że powinna być ta sama, ale w jednym nagle w środku słowa pojawia się prawdopodobnie litera "ł". Zakładam, że okolice Łaznowa/Mikołajowa/Będzelina woj. łodzkie. Byłabym wdzięczna za pomoc :)

http://i.imgur.com/3pwkPf5.png


Szczytnikach (tyle, że w tym drugim zapisie brakuje "t. Za ti choć "y" można w próbce porównać.
Niepotrzebnie dajesz aż tyle linii tekstu, zagadka byłaby trudniejsza jakby wyciąć same nazwy, a tak to niemal można sobie porównać sposób pisania "cz" w liczącym...

RK
Janina_Tomczyk - 22-03-2017 - 09:56
Temat postu: Re: Jaka to miejscowość?
Radosław.Konca napisał:
Domańska_Aleksandra napisał:
Nie jestem w stanie rozszyfrować miejscowości w dwóch aktach. Dodam, że powinna być ta sama, ale w jednym nagle w środku słowa pojawia się prawdopodobnie litera "ł". Zakładam, że okolice Łaznowa/Mikołajowa/Będzelina woj. łodzkie. Byłabym wdzięczna za pomoc Smile

http://i.imgur.com/3pwkPf5.png


Szczytnikach (tyle, że w tym drugim zapisie brakuje "t. Za ti choć "y" można w próbce porównać.
Niepotrzebnie dajesz aż tyle linii tekstu, zagadka byłaby trudniejsza jakby wyciąć same nazwy, a tak to niemal można sobie porównać sposób pisania "cz" w liczącym...

RK


A w które to Szczytniki Dobrodziej celuje? Wszystkie z mapy są poza łódzkim ( Łaznów, Będzelin i Mikołajów) jakie sugeruje Aleksandra.
taraxacum - 22-03-2017 - 10:00
Temat postu: jakie to miejscowości?
Witam,

jakie miejscowości urodzenia, majątku i zamieszkania czytacie odnośnie pana młodego nr aktu 13 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 8&y=62

Marcin
Radosław.Konca - 22-03-2017 - 10:30
Temat postu: Re: Jaka to miejscowość?
Janina_Tomczyk napisał:
Radosław.Konca napisał:
Domańska_Aleksandra napisał:
Nie jestem w stanie rozszyfrować miejscowości w dwóch aktach. Dodam, że powinna być ta sama, ale w jednym nagle w środku słowa pojawia się prawdopodobnie litera "ł". Zakładam, że okolice Łaznowa/Mikołajowa/Będzelina woj. łodzkie. Byłabym wdzięczna za pomoc :)

http://i.imgur.com/3pwkPf5.png


Szczytnikach (tyle, że w tym drugim zapisie brakuje "t. Za ti choć "y" można w próbce porównać.
Niepotrzebnie dajesz aż tyle linii tekstu, zagadka byłaby trudniejsza jakby wyciąć same nazwy, a tak to niemal można sobie porównać sposób pisania "cz" w liczącym...

RK


A w które to Szczytniki Dobrodziej celuje? Wszystkie z mapy są poza łódzkim ( Łaznów, Będzelin i Mikołajów) jakie sugeruje Aleksandra.


A w żadne, Mościa Dobrodziejko:)
Zagadka dotyczyła odczytu, a nie lokalizacji.
A czy założenie Aleksandry ma jakiekolwiek realne podstawy, to nie można ocenić bez zapoznania się z (niepodaną przecież) motywacją.

ukłony,

RK
stradów - 22-03-2017 - 10:33
Temat postu: jakie to miejscowości?
Ja to odczytuję tak:
- działo się w Zadzimiu (w powiecie poddębickim)
- zamieszkały we wsi Minkorzenie (wieś Mińkorzeń?)
- urodzony we wsi Borzewicku (wieś Borzewisko? - w powiecie poddębickim),
a narzeczona urodzona w Karsznicach – wieś położona w powiecie zduńskowolskim.

Jacek
Domańska_Aleksandra - 22-03-2017 - 14:23
Temat postu: Re: Jaka to miejscowość?
Stąd założenie, że parafia Łaznów, a miejscowość Będzelin, nie wymyśliłam przecież sobie tego. Nie rozumiem, skąd od razu jakieś dziwne komentarze. Nie muszę od razu okazywać całego aktu, a wszystkie potrzebne informacje zawarłam w treści postu. Tak czy inaczej dziękuję za jakże miłą i uprzejmą odpowiedź.
ROMAN_B - 22-03-2017 - 15:09
Temat postu:
Witaj Marcinie!

W akcie małżeństwa nr 13 z 1839 z parafii Zadzim, przynajmniej ja tak to odczytuje, jest zapisane, że Panem młodym był Józef Milewski, zapowiedzi miały miejsce w parafii „Slesinskiey” i „Zadzimskiey”. Panna młoda mieszkała we wsi Zalesie w parafii Zadzimskiej [ Zadzim ]. Tak więc pan młody mieszkał w miejscowości, która znajdowała się w parafii „Slesinskiey”. Parafia „Slesinska” to obecna parafia Ślesińska, która obecnie znajduje się w miejscowości Ślesin w gminie Ślesin, w powiecie konińskim, w województwie wielkopolskim. Ślesin oddalony jest od Zadzima około 100 km. Niedaleko miasta Ślesin, to jest około 3 km może 4 km, znajduje się wieś o nazwie Mikorzyn, która położona jest blisko jeziora Mikorzyńskiego. Skorowidz Królestwa Polskiego z roku 1877 wymienia wieś Mikorzyn, która znajdowała się w gminie Sławoszewek, w powiecie konińskim, w guberni kaliskiej. W tym czasie wieś Mikorzyn przynależała do parafii Ślesin. Tabela Królestwa Polskiego z roku 1827 wymienia wieś Mikoszyn, która w tym czasie znajdowała się w województwie kaliskim, w obwodzie konińskim, w powiecie pyzdrskim i przynależała do parafii Slesin. Tabela ta mówi, że wieś Mikoszyn w roku 1827 była własnością prywatną, w której było 14 domów, i w których mieszkało 133 osób.

W akcie małżeństwa nr 13 z 1839 roku moim zdaniem jest napisane, że pan młody Józef Milewski mieszkał we wsi Mikoszyn / Mikorzyn, której był dziedzicem. Tak więc Józef Milewski w roku 1839 mieszkał we wsi Mikoszyn / Mikorzyn, która znajdował się w parafii Ślesińskiej [ Ślesin ]. Obecnie wieś Mikorzyn położona jest województwie wielkopolskim, w powiecie konińskim, w gminie Ślesin.

Aby nie być gołosłownym, znalazłem informację, która mówi, że ” Mikorzyn to wieś w gminie Ślesin (wielkopolska), ośrodek wypoczynku letniego, część bazy noclegowo hotelowej całoroczna. Znajduje się tu się Pałac w Mikorzynie wraz z parkiem i pozostałościami zabudowań gospodarczych (owczarnia). Założenie Mikorzyna datowane jest na drugą połowę XIX w., gdy właścicielami folwarku była rodzina Milewskich, zasłużona w czasach powstania styczniowego. Z rodziny tej pochodzi również pisarka Anna Milewska (1841-96), urodzona w Mikorzynie i mieszkająca tu do 1878 r.”.
http://www.bernardynka.pl/pl/32/mikorzy ... mikorzynie

Zapewne Anna Milewska, pisarka ( 1841 - 1896 ) to córka Józefa i Konstancji małżonków Milewskich - ale to już Marcinie musisz sam sprawdzić.

Pozdrawiam – Roman.

PS.
W Słowniku Geograficznym Królestwa Polskiego (…) z roku 1885: „ Mikorzyn 1.) wś. fol. i os. młyn. , nad jez. Mikorzyńskim, pow. koniński, gm. Sławoszewek, par. Ślesin (…)” – Tom VI strona 407
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_VI/407
Janina_Tomczyk - 22-03-2017 - 15:15
Temat postu: Re: Jaka to miejscowość?
Domańska_Aleksandra napisał:
Stąd założenie, że parafia Łaznów, a miejscowość Będzelin, nie wymyśliłam przecież sobie tego. Nie rozumiem, skąd od razu jakieś dziwne komentarze. Nie muszę od razu okazywać całego aktu, a wszystkie potrzebne informacje zawarłam w treści postu. Tak czy inaczej dziękuję za jakże miłą i uprzejmą odpowiedź.


Miła Aleksandro,

Nie wiem z jakiego powodu nie podajesz treści całego aktu, ale brak większej ilości informacji dla nas starających się pomóc zwiększa zakres błędnych podpowiedzi. Absolutnie nie masz racji pisząc, że wystarczy wycinek nabazgranego aktu, a my wiedzeni Duchem Świętym dokonamy właściwego odczytu. Jako nowa na tym forum mogłaś tak sądzić, ale naprawdę trzeba podawać parafię z jakiej wyjęty jest akt bo to przybliża zakres miejscowy poszukiwań. Kpina była lekka i miała Ci uzmysłowić, że podpowiedzi mogą prowadzić na manowce gdy tak poskąpisz zapisów na nieczytelnych aktach.
Nawet wprawny grafolog potrzebuje większej ilości próbek do porównania pisma, a tu podałaś skraweczki. Naprawdę staramy się pomóc pytającym i nie ma co się obrażać za ton żartobliwy.
Dodam jeszcze, że tak parafia Łaznów jak i gmina Łaznów miały przedziwne i duże zakresy terytorialne w różnych okresach czasowych.
Np. mój tata był sekretarzem gminy Łaznów z siedzibą w Ujeździe w okresie od 1909 roku, później Ujazd stał się osobną gminą. Dlatego szukając odpowiedzi na Twoje pytanie celowałam na Świątniki w pobliżu Wolborza. Dalekie wsie w innych województwach raczej są mało prawdopodobne.
Sochers - 22-03-2017 - 15:48
Temat postu: Re: Jaka to miejscowość?
W razie czego Metryk z Łaznowa jest w genetece na tony, więc materiału poglądowego do porównań jest sporo Wink a tek ksiądz faktycznie miał niesamowicie zamaszysty i niewyraźny charakter pisma, który jednak po jakimś czasie daje się odczytać dość sprawnie.

Pozdrawiam,
Marcin
taraxacum - 22-03-2017 - 16:28
Temat postu:
Romanie,

wielkopolska, koninskie to może być to!!! Spójrz na akt zgonu Zuzanny - nr 1635 również te tereny. http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/3 ... iV7NSe8FwQ

Marcin
majewskilab - 22-03-2017 - 17:30
Temat postu: Pomoc w odczytaniu nazwiska
Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska, które zaznaczyłem czerwoną ramką. Jestem jeszcze niedoświadczonym genealogiem, dlatego trudno mi jest mieć pewność, jakie nazwisko panieńskie nosiła moja prababcia...Z góry dziękuję.

http://imgur.com/a/CvNmK
KarwalskaJustyna - 22-03-2017 - 17:35
Temat postu: Pomoc w odczytaniu nazwiska
ta ostatnia literka w ramce to przypadkiem nie jest o , a za ramką jest jeszcze w ?

Justyna
magdalena72 - 22-03-2017 - 17:41
Temat postu: Pomoc w odczytaniu nazwiska
Lorkowskich?
zgon zgłosił Franciszek Lorek, ojciec zmarłej, lat ? i Łukasz Majewski mąż, lat 30

Magdalena
majewskilab - 22-03-2017 - 17:54
Temat postu: Pomoc w odczytaniu nazwiska
Lat chyba sześćdziesiąt.

A nie brzmi to jak: córka Franciszka i Zuzanny małżonków Luskawskich (Lurkawskich) zos tawiwszy po sobie nieumarłego męża Łukasza?

Chociaż Lorek to rzeczywiście dobry trop.
ROMAN_B - 22-03-2017 - 22:00
Temat postu:
Witaj Marcinie!

Zajrzałem do aktu zgonu Zuzanny Ankiewicz nr 1635 z roku 1861. W akcie tym, według mnie, jest zapisane, że Zuzanna „rodzona w wsi Komorowa Powiatu Konińskiego”. Niestety, osobiście nie znam żadnego spisu miejscowości Królestwa Polskiego z lat 60 XIX wieku – gdyby był to można by odnieść informacje zawarte w akcie zgonu do takiego spisu.
Tabela Królestwa Polskiego z 1827 roku wymienia wieś Komorowo, która w tym czasie położona była w:
• województwie kaliskim,
• obwodzie konińskim,
• powiecie pyzdrskim,
• parafii Dobrosołowo.
Wieś prywatna – 26 domów, 223 osób.
Skorowidz Królestwa Polskiego z roku 1877 wymienia tylko jedną wieś o nazwie Komorów, która w tym czasie znajdowała się w parafii Dobrosołowo. Wieś ta według Skorowidza miała następującą przynależność administracyjną:
• Gubernia Kaliska;
• Powiat Słupecki;
• Gmina Kazimierz;
• Parafia Dobrosołowo;
• Sąd Pokoju w Koninie;
• Poczta Kleczew.
Wieś o nazwie Komorowo w roku 1827 i nazwie Komorów w roku 1877 obecnie nazywa się Komorowo i położona jest w województwie wielkopolskim, w powiecie konińskim, w gminie Kazimierz Biskupi.

Wieś Komorowo oddalona jest od Konina około 19 km. Konin oddalony jest od wsi Mikorzyn około 16 km. Odległość jaka dzieli wieś Komorowo od wsi Mikorzyn to około 16 km. Tak więc wszystkie te miejscowości leżą blisko siebie.

Pozdrawiam – Roman.
taraxacum - 23-03-2017 - 18:10
Temat postu:
Dziękuję Wink

Marcin
Lubryczyński_Ireneusz - 24-03-2017 - 05:50
Temat postu: Pomoc w odczytaniu nazwiska
Witam, ja odczytuję że nazwisko panieńskie to Laskowska (prawdopodobnie powinno być Lasek, a ksiądz zapisał z Laskowskich). Zgłaszający to Franciszek Lasek wyrobnik lat sześćdziesiąt, ojciec zmarłej. pozdrawiam Irek
Dornfeld - 24-03-2017 - 22:04
Temat postu: Re: Problem z odczytaniem skanu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1219

Akt nr 6 Potrzebuję pomocy w odczytaniu dwóch słów między Antonim Prelewiczem w Szreńsku zamieszkałym w ......... urodzonym, no właśnie gdzie ? Z góry dziękuję Pozdrawiam Marek
Lubryczyński_Ireneusz - 24-03-2017 - 22:08
Temat postu: Re: Problem z odczytaniem skanu
Widzę Szreńsku zamieszkały, a w Żurominie urodzony. pozdrawiam Irek
majewskilab - 24-03-2017 - 22:25
Temat postu: Pomoc w odczytaniu nazwiska
Dziękuję Ireneuszu, pewnie to właśnie Lasek. Dopiero po odnalezieniu aktu zgonu, może urodzenia upewnię się jeszcze w tej kwestii. Pozdrawiam.
JakubP - 25-03-2017 - 09:49
Temat postu: Rozczytanie
Jaki to wyraz i co oznacza?
Chodzi mi wyraz (podpisy) po Szymonie Lachu
link : http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1295
Sułkowski_Jacek - 25-03-2017 - 12:28
Temat postu: Rozczytanie
Witam
Grozek, Gróżk na poprzednich stronach występuje za nazwiskiem określenie "Gruszk urodzonego" tak jak ojciec urodzonego, czy wuj.
pozdr
Jacek
mag_mał - 25-03-2017 - 12:32
Temat postu: Rozczytanie
Grozek

_______
Małgosia
Sułkowski_Jacek - 25-03-2017 - 14:09
Temat postu: Rozczytanie
Witam
grózka - babcia
grózek - dziadek
http://diec.mazurska.luteranie.pl/pl/bi ... azur.htm#g

pozdr
Jacek
JakubP - 25-03-2017 - 14:24
Temat postu: Rozczytanie
poszukując Szymona Lacha okazała ,że jest dziadkiem Macieja , więc na 100% się zgadza.
Bardzo dziękuję Smile
=================================================
Poproszę jeszcze o przetłumaczenie 1 fragmentu: małżonków Pisarskich w Janowie zamieszkałych z (tu nie wiem / płodzonym?) synem , (tu również nie wiem/ w asystencyi Modki Rocy?) i sławentego Józefa.
Proszę o wypełnienie tych 2 luk
taraxacum - 26-03-2017 - 11:28
Temat postu: Rozczytanie
Hej,

jakie nazwisko rejenta wobec, którego została sporządzona umowa przedślubna czytacie.

Nr aktu 11 http://szukajwarchiwach.pl/50/136/0/-/4 ... hG2DvH_-0w

Marcin
Sofeicz - 26-03-2017 - 12:24
Temat postu:
Sierzputowski

TS
NS_Jurek - 27-03-2017 - 13:04
Temat postu:
Która kolejność nazwiska prawidłowa
https://zapodaj.net/c206c6ff3511c.jpg.html

Magdalena Antonik córka Aleksego i Anny Hawrylak
czy
Magdalena Hawrylak córka Aleksego i Anny Antonik
Arek_Bereza - 27-03-2017 - 13:15
Temat postu:
Jak dla mnie to Magdalena Antonik, córka Aleksego i Anny z Hawrylaków (małżonków) Antonik
Lukas1212 - 27-03-2017 - 14:42
Temat postu:
Uprzejmie proszę o rozszyfrowanie daty ślubu, żeby zapytać USC o akt małżeństwa. Nie chcę sugerować swojej daty. Osoba urodzona z 1904.
https://zapodaj.net/342667ef0a7a0.jpg.html
juras - 27-03-2017 - 15:50
Temat postu:
Witam. Moim zdaniem jest to 6 marca 1923 r juras
Kamiński_Janusz - 27-03-2017 - 15:52
Temat postu:
6 marca 1943 ?
Lukas1212 - 27-03-2017 - 15:54
Temat postu:
Bardzo dziękuję za wasze propozycje: Bardziej by pasowało 1923 lat i 19 lat. Smile Ale poproszę też i 1943 rok.
Kamiński_Janusz - 27-03-2017 - 16:21
Temat postu:
jaka to miejscowość?
Lukas1212 - 27-03-2017 - 16:22
Temat postu:
Jarocin. Tak to odczytałem
Kamiński_Janusz - 27-03-2017 - 16:39
Temat postu:
Urzędy stany cywilnego w Prusach wprowadzono na mocy Ustawy z 9 III 1874 r. o prowadzeniu rejestrów stanu cywilnego i zawieraniu małżeństw (obowiązującej od 1 X t.r.). Wprowadzała ona w Królestwie Pruskim powszechną i świecką rejestrację urodzeń, małżeństw oraz zgonów, którą powierzono specjalnym urzędnikom stanu cywilnego (Standesbeamte), mianowanym i nadzorowanym przez władze administracyjne. Całe państwo pruskie podzielono na obwody (Standesamtsbezirke), obejmujące jedną lub kilka gmin, w zależności od gęstości zaludnienia.
Akta stanu cywilnego rejestrowano w trzech osobnych rejestrach (urodzeń, małżeństw i zgonów) w dwóch egzemplarzach. Pierwopis (Haupt-Register) zostawał w USC, wtóropis (Neben-Register) przekazywano na przechowywanie do właściwego Sądu Obwodowego (Amtsgericht). W okresie zaboru pruskiego i okupacji hitlerowskiej księgi prowadzone były w języku niemieckim, a w okresie międzywojennym po polsku.
Na podstawie przepisów niemieckich, uzupełnianych w okresie międzywojennym przez rozporządzenia i interpretacje polskich władz państwowych, urzędy stanu cywilnego na terenie b. zaboru pruskiego działały aż do końca 1945 r. Dopiero dekret z 25 IX 1945 r. "Prawo o aktach stanu cywilnego" (obowiązujący od 1 I 1946 r.) wprowadził świecką rejestrację stanu cywilnego oraz urzędy stanu cywilnego w całej Polsce.
Urząd Stanu Cywilnego w Jarocinie - obwód miejski (Standesamt Jarotschin Stadt) powstał na mocy rozporządzenia Nadprezydenta Rejencji Poznańskiej z 17 IX 1874 r. Z dniem 1 I 1877 r. do obwodu zostały włączone miejscowości ze zlikwidowanego USC Jarocin - obwód wiejski (Standesamt Jarotschin Land).  

Wygląda na to, że małżeństwo było zawarte w okresie międzywojennym, czyli 1923 lub 1933
Rafal_PL - 27-03-2017 - 17:06
Temat postu: Prośba o pomoc - ustalenie miejscowości urodzenia i zgonu
Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i ustaleniu:

a) miejsce zgonu Katarzyny Owieczki
b) miejsce urodzenia Felicjana Rybczyńskiego
c) miejsce urodzenia Agaty Kala

Wszystkie miejscowości podkreśliłem na czerwono

Alegata - parafia Dalików - 1810 rok

https://postimg.org/image/mak8dciqh/

Pozdrawiam,
Rafał
Lukas1212 - 27-03-2017 - 17:22
Temat postu:
Dziękuję! Smile Zapytałem o akt z 1923.
mmoonniiaa - 27-03-2017 - 18:33
Temat postu: Prośba o pomoc - ustalenie miejscowości urodzenia i zgonu
a) w Skurzewie
b) w Suszczce
c) w Gorzewie w parafii Z?

Pozdrawiam,
Monika
Magda_Kijewska - 27-03-2017 - 18:56
Temat postu: Prośba o pomoc - ustalenie miejscowości urodzenia i zgonu
Czesc Rafal,

ostatnie (trzecie podkreslenie - miejsce urodzenia panny mlodej) to wg mnie Gorzewo w parafii lwowskiej;
Te dwa pierwsze sa trudne do odczytania rzeczywiscie.
Pierwsze podkreslenie (miejsce zgonu matki) obstawialabym Skurzewo ('w Skurzewie' - druga litera porownujac z innymi z aktu to wg mnie ''k'', potem prawdopodobnie ''u'' i ewidentnie jest napisane dalej '-rzewie''), ale nie moge znalezc takiej miejscowosci na google maps... Moze jeszcze byc Słurzewo (Służewo??) choc jest tez napisane ze brak metryk wynika z dalekiej odleglosci od parafii obojga narzeczonych.
JEsli chodzi o miejsce urodzenia Felicyana to odczytuje Suserz (urodzony ''w Suserzu'') - jest taka miejscowosc na poludniowy wchodod Gostynina.

Pozdrawiam,
Magda
Rafal_PL - 27-03-2017 - 21:38
Temat postu:
Magdo i Moniko, bardzo dziękuję za pomoc.

Mam jeszcze takie pytanie: czy Gorzewo to może być to obecnie w woj. Mazowieckim, powiecie gostyńskim? Jeśli tak, to jak wytłumaczyć "parafię Lwowską"?

Są to moi 4x pradziadkowie więc bardzo mi zależy na kontynuowaniu dalszych poszukiwań

Jeśli chodzi o miejsce zgonu matki pana młodego, udało mi się ustalić że "Skurzewo" to najprawdopodobniej obecne "Skórzewa" w woj. łódzkim, w powiecie kutnowskim, w gminie Oporów.

Pozdrawiam,
Rafał
taraxacum - 27-03-2017 - 21:49
Temat postu:
Hej,

jakie nazwisko żony zmarłego Józefa czytacie - nr aktu 32 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2092

Marcin
Lubryczyński_Ireneusz - 27-03-2017 - 22:08
Temat postu:
Z Guczewiczów pzdr Irek
taraxacum - 27-03-2017 - 23:15
Temat postu:
Dzięki

Marcin
Alioshyn_Arthur - 28-03-2017 - 01:47
Temat postu:
Prosze sprobowac odczytac akt 78
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440

Z gory dziekuje!
Magda_Kijewska - 28-03-2017 - 01:49
Temat postu:
Ma sens co piszesz o Gorzewie, ze to moze byc to kolo Gostynina (tym bardziej, ze jest napisane w tym dokuemncie ''...w Gorzewie, parafii Lwowskiej, o kilka mil...''). Nadal uwazam, ze jest tam napisane ''w parafii Lwowskiej'', nie wiem czemu bo w poblizu nie ma chyba nawet miejscowosci, ktora ewentualnie moglaby choc miec podobna nazwie do Lwowa. Moze zwyczajny blad?
Magda_Kijewska - 28-03-2017 - 05:07
Temat postu:
Akt 78:

''Dzialo sie .... dnia osiemnastego grudnia roku tysiac osiemset czterdziestego pierwszego (?) o godzinie osmej z rana. Stawili sie Jacenty Swizowski lat siedemdziesiat, maz zmarlej i Marcin .... lat trzydziesci mlodzieniec, rolnicy z Janikowic, i oswiadczyli nam ze dnia onegdajszego o godzinie dwunastej w poludnie w Janikowicach umarla Agnieszka Swizowska, lat piecdziesiat liczaca, corka niewiadomych rodzicow, zostawiwszy wspomnianego meza Swizowskiego .Po przekonaniu sie naocznie o jej zejsciu akt ten stawajacym przeczytany, a gdyz pisac nie umieja przez nas tylko podpisany''.

Pozdrawiam,
Magda
Alioshyn_Arthur - 28-03-2017 - 09:53
Temat postu:
Dzienkuje bardzo!)

P.S. Nie rozumie, maz byl zyjecy, to dla czego nie powiedzal imiena rodzicow?
Magda_Kijewska - 28-03-2017 - 12:14
Temat postu:
Dziwnie to brzmi ale , być moze, sam nie znał imion swoich teściów. Moze żona była adoptowana? Albo miała opiekunów jesli jej rodzice pomarli w młodym wieku? W tamtych czasach zdarzało sie, ze rodzice nie znali nawet dokładnego wieku swoich dzieci, kiedys nie przywiązywano takiego znaczenia jak dzisiaj do urodzin i innych "detali" Smile plus pamiętaj, ze nie każdy ksiądz równie szczegółowo opisywał zgon czy urodzenie, najdokładniejsze i najbardziej informatywne sa zawsze akty ślubu .

Pozdrawiam, Magda
Rafal_PL - 28-03-2017 - 17:04
Temat postu:
Bardzo dziękuję

Pozdrawiam,
Rafał
MARIOK - 31-03-2017 - 14:55
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego matki

https://goo.gl/photos/qTPWLiQEmVQKYsVi6

Dziękuję
Magda_Kijewska - 31-03-2017 - 15:40
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Witaj,
Wg mnie to''...z Teresy Sikorski Skonieczny..''.

Pozdrawiam,
Magda
MARIOK - 31-03-2017 - 16:12
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Dziekuje
MARIOK - 01-04-2017 - 16:28
Temat postu: Gdzie urodził się zmarły?
"Gdzie urodził się zmarły?"

Witam,

Proszę o podpowiedź gdzie szukać parafii urodzenia zmarłego z poniższego linku?
https://goo.gl/photos/7ARL59Qocfq2k8qt8

Dziękuję ślicznie.
Marynicz_Marcin - 01-04-2017 - 16:35
Temat postu: gdzie urodził się zmarły?
urodził się w Liszkowie w obwodzie kaliskim Wink
MARIOK - 01-04-2017 - 16:37
Temat postu: gdzie urodził się zmarły?
Dziękuję ale jaka to parafia?
Marynicz_Marcin - 01-04-2017 - 16:40
Temat postu: gdzie urodził się zmarły?
Terytorialnie i fonetycznie najbardziej pasuje mi Lisków...


@Edit
I faktycznie pojawia się tam nazwisko zmarłego Wink
MARIOK - 01-04-2017 - 18:17
Temat postu: gdzie urodził się zmarły?
Dziękuję czas przeszukać. Po łódzkiej genealogii,. Później mazowsze i coś innego wielkopolska😀

Dziekuhe
Reguła_Marcin - 01-04-2017 - 18:33
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego matki pana młodego (akt 5)
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/743/0 ... YBA3GioEiA

oraz miejscowości urodzenia Młodego i nazwiska rodziców Młodej (akt 32)
http://www.szukajwarchiwach.pl/54/743/0 ... rBDsDTgH7w

Marcin
Gawroński_Zbigniew - 01-04-2017 - 21:12
Temat postu:
Drugi akt to gmina Dobry
...ale pierwszy...? coś jakby.... nie będę zgadywał ani nic sugerował.
Confused
malkam255 - 01-04-2017 - 21:25
Temat postu:
Odnoście 1-go aktu Broszchowska, może Bruszchowska?
2-gi akt Cyprian i Marianna Chartaka /Chartakich/
Gosia
Beata65 - 01-04-2017 - 22:01
Temat postu:
W akcie 32 miejsce urodzenia " w Niemieckim Ostrowie"

Pozdrawia. Beata
Reguła_Marcin - 01-04-2017 - 22:53
Temat postu:
Dziękuję Wam serdecznie.
Pozostaje pytanie czy "w niemieckim Ostrowie" oznacza Ostrów Wielkopolski czy też Ostrawę w Czechach?

Marcin
Beata65 - 02-04-2017 - 07:39
Temat postu:
Niekoniecznie Ostrów Wielkopolski. Jest np. Ostrów (Świecki) w kujawsko-pomorskim.
Zapewnie nazwa Ostrów, Ostrowie występuje częściej na terenach, które w czasach sporządzania w/w aktu były pod zaborem pruskim.
Nie wiem czy jest sens zapędzać się do Ostrawy.
Niestety w tej kwestii nie pomogę Sad

Pozdrawiam. Beata
Litwos - 02-04-2017 - 14:55
Temat postu: Par. Szy...?
Witam,

Czy ktos potrafi odszyfrowac parafie z jakiej jest pan mlody? Szy...wintska.
Dzieje sie to na Litwie, slub jest w parafii Glinciszki.

AKT nr 5
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1712245

Dziekuje z gory.
Pobłocka_Elżbieta - 02-04-2017 - 15:32
Temat postu:
Z parafii Szyrwintskiej, pow.Szyrwinty
https://www.radzima.org/pl/miasto/szyrwinty.html
https://www.radzima.org/pl/gmina_rejono ... winty.html
Litwos - 02-04-2017 - 16:16
Temat postu:
Elu,

dziekuje bardzo Smile
MARIOK - 02-04-2017 - 17:00
Temat postu: gdzie urodził się zmarły?
Czy istnieją gdzieś metryki z tego okresu, tzn 1764 aby to zweryfikować?

Gdzie szukać takich metryki?

Dziękuje
beata_k2 - 04-04-2017 - 17:21
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa j.polski
Witajcie,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu brakujących szczegółów aktu małżeństwa moich 3x pradziadków. Dokument jest w j. polskim, ale bardzo nieczytelnie napisany. Najbardziej zależy mi na odczytaniu imion rodziców młodych

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1949016

Poniżej moja próba odczytania aktu małżeństwa:
Sulborowice nr 4
Roku tysiąc osiemset trzydziestego siódmego dnia dwudziestego drugiego stycznia o godzinie piątej z południa w kościele (?) parafialnym …………. zawarte zostało uroczyste religijne małżeństwo między Jakubem Karczmarek młodzianem ……………. w wsi Sulborowice urodzonym i tamże przy rodzicach (?) zamieszkałym lat dwadzieścia skończone (?) mającym synem ……………… i Anastazji małżonków Karczmarków rolnych gospodarzy …………….. za pozwoleniem ustnym tychże a Reginą Jońcówną panną służącą ……………….. i w tejże wsi urodzoną i zamieszkałą lat dwadzieścia liczącą córką Sebastiana (?) i …………………. Małżonków Joniec gospodarzy rolnych ……………………… Za pozwoleniem ustnym …………….. małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ……………………………………………………………........................
Nowi małżonkowie oświadczają iż żadnej nie zawarli umowy przedślubnej. Obecni świadkowie tego małżeństwa: Walenty Urbańczyk lat trzydzieści ……………………… zaślubionego i Jakub Jakubczyk lat trzydzieści osiem liczący szwagier (?) …………………………… zaślubionej gospodarze rolni wsi Sulborowice.
O zawartym ……………………… małżeństwie …………………………. wraz ze świadkami obecnymi oświadczamy i podpisujemy. Świadkowie pisać nie umieją.

Z góry dziękuję Smile

Pozdrawiam,
Beata
Grazyna_Gabi - 04-04-2017 - 18:28
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa j.polski
Beatko,
cos tam odczytalam ale nie wszystko.

Roku tysiąc osiemset trzydziestego siódmego dnia dwudziestego drugiego stycznia o godzinie piątej z południa w kościele parafialnym ………….* zawarte zostało uroczyste religijne małżeństwo między Jakubem Karczmarek młodzianem ROLNIKIEM w wsi Sulborowice urodzonym i tamże przy rodzicach zamieszkałym lat dwadzieścia skończone mającym synem KAZIMIERZA i Anastazji małżonków Karczmarków rolnych gospodarzy TAMZE, za pozwoleniem ustnym tychże a Reginą Jońcówną panną służącą WLOSCIANKA w tejże wsi urodzoną i zamieszkałą lat dwadzieścia liczącą córką Sebastiana (SEBASTYNA) i AGNIESZKI Małżonków Joniec gospodarzy rolnych ……………………… Za pozwoleniem ustnym TYCHZE małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w KOSCIELE TUTEJSZYM w dniach 8, 15 i 22 tegoz miesiaca .
Nowi małżonkowie oświadczają iż żadnej nie zawarli umowy przedślubnej. Obecni świadkowie tego małżeństwa: Walenty Urbańczyk lat trzydzieści WUJ zaślubionego i Jakub Jakubczyk lat trzydzieści osiem liczący szwagier (?) …………………………… zaślubionej gospodarze rolni wsi Sulborowice.
O zawartym poswieconym?? małżeństwie RELIGIJNYM wraz ze świadkami obecnymi oświadczamy i podpisujemy. Świadkowie pisać nie umieją.
* moim zdaniem tam jest napisane Skorkowice ( moze skrotowo?)

Pozdrawiam
Grazyna
Beata65 - 04-04-2017 - 19:09
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa j.polski
W kościele skórkowickim, bardziej drogą dedukcji niż odczytania. W pozostałych aktach, a najlepiej widoczne w akcie pierwszym tej strony, a poza tym akta są z Kielc, parafii Skórkowice.

Pozdrawiam. Beata
potek - 04-04-2017 - 20:59
Temat postu: Próba odczytania polskiego aktu ślubu 1818
Szanowni Państwo
Staram się odcyfrować słabo czytelny akt ślubu z Krakowa NMP 1818. Może ktoś pomoże.
W Genetece jest link
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... p;to_date=
ale obecnie AP Krak. wyłączyło link, podaję zatem fotokopię własną z tej strony. Dzięki innemu dawniejszemu tłumaczeniu z Forum podobnego aktu, udało mi sie odczytać 90 procent tekstu. Trochę innych wyrazów tu jest i jakoś nie mogę ustalić ich znaczenia. Fotka z linku poniżej wymaga skopiowania do programu obróbki foto i powiększenia. Co się dało wyostrzyłem.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f90d863e165b8eaf
poniżej tekst odczytany z zaznaczonymi niewiadomymi

Roku Tysiąc Ośmset osiemnastego dnia 13 listopada o godzinie 3 po południu - przed Nami Wikariuszem i Zastępcą Urzędnika Stanu Cywilnego Parafii Panny Maryi w Wolnym Mieście Krakowie stawił się WP. Woyciech Obczyński, murgrabia zamieszkały zamieszkały przy Rynku pod liczbą 340 liczący lat 53 podług Aktu Znania w celu zastąpienia Metryki urodzin, który w Sądzie Pokoju Wolnego Miasta Krakowa Okręgu pierwszego zrobiony, a przez Urząd Publiczny po zatwierdzeniu ....... ....... został, ....... ........ Mateusza i Maryjanny z "P....skich" Obczyńskich - Wywód słowny na niemożność złożenia Sepultury Rodziców i Aktu Urodzenia i Wstępny ??? ............ w po wys namieniony ??? w Sądzie Pokoju przed ......... zaświadcza W sowie???? podług Jego ............. niego ???? Katarzyny z Muszyńskich Jego małżonki wyjęty z Księgi ??? Kościoła ??? Parafii ???
(strona 2)
Parafialnego Szydłowskiego w Królestwie Polskim - Stawiła się także J.Panna Maryjanna Agata Agnieszka Fachinetti(a) ...... ,,,,,,,,, przyjechała ?? ,,,,,,,,,,, Dowodząca ??? ....... ........... złożoną chrztu ?? która wyjęta została z Księgi Kościoła Parafialnego św.Floriana na Kleparzu przy Krakowie, iż od piątego lutego roku bieżącego zaczyna rok trzydziesty drugi wieku swojego, córka nieżyjącego Bartłomieja Fachinettego jak Sypultura Jego zgonu wyjęta z Kościoła Archiprezbiterialnego ........... załączona udowadnia i żyjącej W.Pani Anny z Eichimberger Fachinettowey, rodowej Obywatelki krakowskiej zamieszkałej przy ulicy św.Jana pod liczbą 487, a gdy nie ............ Akt ..... małżeństwa ........ ......... Jej
uroczysty ?? Akt uszanowania, który dała swojej matce ??? ..... Nasze błogosławieństwo - Strony stawające żądają abyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między niemi małżeństwa, którego Zapowiedzi wyszły ....... ........ D......... ........... ........ ........, A iest A : pierwsza dnia pierwszego, druga zaś dnia ósmego miesiąca i roku bieżących ........ ......
... ............ ......... dziewiąty z rana w Niedzielę - Gdy w żadnemu tamowaniu przeciw rzeczonemu małżeństwu ,,,,,, ,,,,,,,,,, nie zostało ...... My przejrzawszy wymienione Akta z Ksiąg skąd okazuje się, iż formalności jakich Prawo wymaga zachowanemi zostały, przychylając się do namienionego żądania po przeczytaniu oświadczeń ??? Świadkom wszystkich wyżej wymienionych ?? papierów, jako też Działu Szóstego Kodexu Cywilnego w Tytule o małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłego Małżonka i przyszłej Małżonki czyli chcą pobrać się z sobą ? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich iest wola ; ogłaszamy w
Imieniu Prawa, iż WP. Woyciech Obczyński wdowiec z WP. Marianną Agatą Agnieszką Fachinettównę połączeni są z sobą węzłem małżeństwa - Tego
wszystkiego wpisaliśmy Akt w przytomności WP. Pawła Bieleckiego Wójta Gminy Tiszyny ??? Obywatela Krakowskiego liczącego lat 51 ?? mieszkającemu przy ulicy Świę....... pod liczbą 335 i JP. Jana Pogorskiego ?? Obywatela Krakowskiego liczącego lat 76 ?? mieszkającego na
Piasku ??? pod liczbą 283 ??
Przyjaciół ??? i Świadków Zaślubionego ??? ........ JP. Marcina Andczaka obywatela Krakowskiego liczącego lat 50 zamieszkałego przy ulicy Floryańskiej pod liczbą 554 i Pana Marcina Tuchowicza kamerdynera liczącego lat 35 zamieszkałego przy ulicy św. Jana pod liczbą 487 - W....... i Świadków ? Zaślubiony ? Akt niniejszy małżeństwa został stawa -
(trzecia strona dokończenie)
jącym przeczytany i wraz ? z Nami podpisany
X. WIncenty Kożłowski Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego, Woyciech Obczeński, Maryanna z Fachinettowych zaślubiona Obczeńska, Anna Fachinetta, Paweł Bielecki, świadek Jan Będziszewski, Marcin Andczak Świadek, Marcin Tuchowicz Świadek
beata_k2 - 04-04-2017 - 22:04
Temat postu: Pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa j.polski
Dziękuję Wam bardzo za poświęcony czas i pomoc. Co do Sebastiana, też tak myślałam, ale nie chciałam sugerować. Agnieszka i Kazimierz też mi pasowało. Cieszę się więc Grażynko, że moje przypuszczenia potwierdziły się.
Co do Skórkowic, oczywiście potwierdzam, że to metryki z tej parafii. Tylko nijak nie widziałam tak napisanych liter. Nie myślałam, że będę kiedykolwiek rozszyfrowywać tekst w języku ojczystym... Smile

Pozdrawiam,
Beata
Malrom - 05-04-2017 - 16:49
Temat postu: Próba odczytania polskiego aktu ślubu 1818
kawałek:
po zatwierdzrniu onegoż wydany został,
syn niegdy,wstępnych krewnych po wzwyż ? namieniony,
przedsięwzięty,

przed głownemi Drzwiami naszego domu gminnego to iest:

pozdrawiam
Roman M.
Kuba_Skoro - 05-04-2017 - 20:34
Temat postu: Odczytanie nazwiska przodkini
Witam. Znalazłem akt ślubu moich pradziadków z początku XX wieku, widnieje na nim nazwisko rodowe mojej pra-pra-babci, jednak nie jestem w stanie go odczytać. Pomoc mile widziana, ewentualne informacje o pochodzeniu nazwiska oczywiście też.
W zamieszczonym fragmencie napisane jest: "-letnią panną urodzoną w (?) córk(ą) Marcina i Franciszki z (?)".
http://pokazywarka.pl/pn3u70/#zdjecie20411366
Dziękuję
kwroblewska - 05-04-2017 - 21:15
Temat postu: Re: Odczytanie nazwiska przodkini
Kuba_Skoro napisał:
Witam. Znalazłem akt ślubu moich pradziadków z początku XX wieku, widnieje na nim nazwisko rodowe mojej pra-pra-babci, jednak nie jestem w stanie go odczytać.
http://pokazywarka.pl/pn3u70/#zdjecie20411366
Dziękuję


Dopóki nie wstawisz całego aktu albo chociaż duuuuużego fragmentu, nam też będzie trudno prawidłowo odczytać.

Panna była ..urodzoną w Osinie...
___
Krystyna
Arek_Bereza - 05-04-2017 - 21:17
Temat postu: Odczytanie nazwiska przodkini
Im dłuższa próbka pisma tym łatwiej. Jeśli pokazanie całego aktu nie wchodzi w grę, bo to tajemnica Smile to wybierz inny z tej księgi i go zamieść. W końcu to Tobie zależy na odczytaniu tego poprawnie
WiktorK - 05-04-2017 - 21:18
Temat postu: Re: Odczytanie nazwiska przodkini
Stawiałbym na Osno .. urodzona w Ośnie.. charakterystyczna kreska nad literą "n"
Reszta aktu mogłaby trochę pomóc w odczytaniu
Pozdrawiam
Kuba_Skoro - 05-04-2017 - 21:28
Temat postu: Re: Odczytanie nazwiska przodkini
Arek_Bereza napisał:
Im dłuższa próbka pisma tym łatwiej. Jeśli pokazanie całego aktu nie wchodzi w grę, bo to tajemnica Smile to wybierz inny z tej księgi i go zamieść. W końcu to Tobie zależy na odczytaniu tego poprawnie


Dziękuję wszystkim za odpowiedzi. Jestem jeszcze świeżakiem w genealogii Smile Reszta dokumentu to żaden sekret. Oto i ona, mam nadzieje że pomoże: http://pokazywarka.pl/z9cnnp/
Kuba_Skoro - 05-04-2017 - 21:47
Temat postu: Nazwisko pra-pra-babci
Witam. Znalazłem akt ślubu moich pradziadków z początku XX wieku, widnieje na nim nazwisko rodowe mojej pra-pra-babci, jednak nie jestem w stanie go odczytać. Pomoc mile widziana, ewentualne informacje o pochodzeniu nazwiska oczywiście też.
http://pokazywarka.pl/z9cnnp/#zdjecie20412273
Piętnasta linijka od góry: "-letnią panną urodzoną w (?) córk(ą) Marcina i Franciszki z (?)".

Dziękuję.
Janina_Tomczyk - 05-04-2017 - 22:01
Temat postu: Re: Odczytanie nazwiska przodkini
Oczywiście cały akt staje się czytelny i tak odczytałam:
Marianna Wypij 18 lat córka Marcina i Franciszki z Kieresów małżonków Wypij urodzona w Ośnie.
Kuba_Skoro - 05-04-2017 - 22:03
Temat postu: Re: Odczytanie nazwiska przodkini
Janina_Tomczyk napisał:
Oczywiście cały akt staje się czytelny i tak odczytałam:
Marianna Wypij 18 lat córka Marcina i Franciszki z Kieresów małżonków Wypij urodzona w Ośnie.


Dziękuję!
Janina_Tomczyk - 05-04-2017 - 22:06
Temat postu: Nazwisko pra-pra-babci
Nie wiem dlaczego tworzysz kolejny post na ten sam temat, ale tak to odczytałam:
Osiemnastoletnią panną urodzoną w Ośnie córką Marcina i Franciszki z Krieresów
Arek_Bereza - 05-04-2017 - 22:11
Temat postu: Re: Odczytanie nazwiska przodkini
Ja nie jestem taki dobry w odczytywaniu więc znalazlem jej akt urodzenia, Służewo 1890, matka Franciszka ze Świerczów
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
andrzej_kopyść - 05-04-2017 - 22:12
Temat postu: Re: Nazwisko pra-pra-babci
Kuba_Skoro napisał:
Witam. Znalazłem akt ślubu moich pradziadków z początku XX wieku, widnieje na nim nazwisko rodowe mojej pra-pra-babci, jednak nie jestem w stanie go odczytać. Pomoc mile widziana, ewentualne informacje o pochodzeniu nazwiska oczywiście też.
http://pokazywarka.pl/z9cnnp/#zdjecie20412273
Piętnasta linijka od góry: "-letnią panną urodzoną w (?) córk(ą) Marcina i Franciszki z (?)".

Dziękuję.
Marjanną Wypij 18 letnią panną urodzoną w Osinie córką
Marcina i Franciszki z Wierczów.
WiktorK - 05-04-2017 - 22:12
Temat postu: Re: Odczytanie nazwiska przodkini
Kuba_Skoro napisał:

Dziękuję wszystkim za odpowiedzi. Jestem jeszcze świeżakiem w genealogii Smile Reszta dokumentu to żaden sekret. Oto i ona, mam nadzieje że pomoże: http://pokazywarka.pl/z9cnnp/


Powodzenia więc Jakubie w genealogicznej przygodzie Smile
Pozdrawiam

Wiktor
Arek_Bereza - 05-04-2017 - 22:18
Temat postu: Re: Nazwisko pra-pra-babci
A ja się powtórzę, że w jej akcie urodzenia jest Franciszka ze Świerczów, z resztą podobna pisownia Smile
anna_ing - 05-04-2017 - 22:21
Temat postu: Re: Nazwisko pra-pra-babci
Też skłaniam się do odczytania :

"Marjanną Wypij 18 letnią panną urodzoną w Osinie córką
Marcina i Franciszki z Wierczów."
Kuba_Skoro - 05-04-2017 - 22:27
Temat postu: Re: Nazwisko pra-pra-babci
W każdym bądź razie dziękuję wszystkim za ich odpowiedzi. Przepraszam za "dwurazowy" temat, to efekt mieszanki niecierpliwości i słabego rozeznania w funkcjonowaniu forum Smile
Majewska_Renata - 06-04-2017 - 01:37
Temat postu: Próba odczytania polskiego aktu ślubu 1818
Witaj Potku (nie wiem jak masz na imię)

Trochę udało mi się odczytać. W kilku przypadkach uznałam też, że zaproponowane przez Ciebie słowa brzmią inaczej:

Roku Tysiąc Ośmset osiemnastego dnia 13 listopada o godzinie 3 po południu - przed Nami Wikariuszem i Zastępcą Urzędnika Stanu Cywilnego Parafii Panny Maryi w Wolnym Mieście Krakowie stawił się WP. Woyciech Obczyński, murgrabia zamieszkały zamieszkały przy Rynku pod liczbą 340 liczący lat 53 podług Aktu Znania w celu zastąpienia Metryki urodzin, który w Sądzie Pokoju Wolnego Miasta Krakowa Okręgu pierwszego zrobiony, a przez Urząd Publiczny po zatwierdzeniu onegoż wydany został, Syn niegdy Mateusza i Maryjanny z "P....skich" Obczyńskich - Wywód słowny na niemożność złożenia Sepultury Rodziców i Aktu Urodzenia i Wstępny ??? ............ w po wys namieniony ??? w Sądzie Pokoju przedsięwzięty zaświadcza Wdowiec podług Sepultury zeyścia niegdy Katarzyny z Muszyńskich Obczyńskiej Jego małżonki wyjęty z Ksiąg Kościoła Szydłowskiego w Królestwie Polskim. Stawiła się także J.Panna Maryjanna Agata Agnieszka Fachinetti(a) dotąd przy matce zostająca dowodząca metryką złożoną chrztu która wyjęta została z Księgi Kościoła Parafialnego św.Floriana na Kleparzu przy Krakowie, iż od piątego lutego roku bieżącego zaczyna rok trzydziesty drugi wieku swojego, córka niegdy Bartłomieja Fachinettego jak Sypultura Jego zeyścia wyjęta z Kościoła Archiprezbiterialnego ........... załączona udowadnia i żyjącej W.Pani Anny z Eichembergerów Fachinettowej wdowy Obywatelki krakowskiej zamieszkałej przy ulicy św.Jana pod liczbą 487, a gdy nie ............ Akt ..... małżeństwa ........ uczyniła Jej uroczysty Akt uszanowania, której dała swoje macierzyńskie błogosławieństwo. Strony stawające żądają abyśmy przystąpili do obchodu ułożonego między niemi małżeństwa, którego Zapowiedzi wyszły przed głównymi drzwiami naszego domu gminnego, to iest: pierwsza dnia pierwszego, druga zaś dnia ósmego miesiąca i roku bieżących obydwie o godzinie dziesiątej z rana w Niedzielę.
Gdy o żadnemu tamowaniu przeciw rzeczonemu małżeństwu uwiadomieni nie zostaliśmy My przejrzawszy wymienione Akta z Ksiąg skąd okazuje się, iż formalności jakich Prawo wymaga zachowanemi zostały, przychylając się do namienionego żądania po przeczytaniu stronom wszystkich wyżej wymienionych papierów, jako też Działu Szóstego Kodexu Cywilnego w Tytule o małżeństwie, zapytaliśmy się przyszłego Małżonka i przyszłej Małżonki czyli chcą pobrać się z sobą ? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka ich iest wola ; ogłaszamy w Imieniu Prawa, iż WP. Woyciech Obczyński wdowiec z WP. i Pannę Mariannę Agatę Agnieszkę Fachinettównę połączeni są z sobą węzłem małżeństwa - Tego wszystkiego spisaliśmy Akt w przytomności WP. Pawła Bieleckiego Wójta Gminy Tiszyny ??? Obywatela Krakowskiego liczącego lat 51 mieszkającemu przy ulicy Świę....... pod liczbą 335 i JP. Jana Pogorskiego Obywatela Krakowskiego liczącego lat 70 mieszkającego na Piasku pod liczbą 263 Przyjaciół i Świadków Zaślubionego Tudzież JP. Marcina Andczaka obywatela Krakowskiego liczącego lat 50 zamieszkałego przy ulicy Floryańskiej pod liczbą 554 i Pana Marcina Tuchowicza kamerdynera liczącego lat 35 zamieszkałego przy ulicy św. Jana pod liczbą 487 - W....... i Świadków ? Zaślubiony ? Akt niniejszy małżeństwa został stronom stawającym przeczytany i wraz z Nami podpisany
X. WIncenty Kożłowski Zastępca Urzędnika Stanu Cywilnego, Woyciech Obczeński, Maryanna z Fachinettowych zaślubiona Obczeńska, Anna Fachinetta, Paweł Bielecki, świadek Jan Będziszewski, Marcin Andczak Świadek, Marcin Tuchowicz Świadek

Pozdrawiam serdecznie,
Renata
potek - 07-04-2017 - 23:08
Temat postu: Próba odczytania polskiego aktu ślubu 1818
Dziękuje Wam bardzo, to już chyba więcej się nie da. Myślę że nie ma tam jakichś istotnych informacji czy ciekawych zwrotów. Za bardzo podobne do wężyków miejscami.
mam na imię Piotr, ale używam nicka, jest lżejsze
NS_Jurek - 08-04-2017 - 13:24
Temat postu: Próba odczytania polskiego aktu ślubu 1818
Witam
Prośba o odszyfrowanie
1.Jakie nazwisko akt zgonu 2 od góry
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 5/0157.jpg
9 maja 1822 r. Maria córka Michała Wal......
2. Jakie imię akt zgonu 20 od góry
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 5/0158.jpg
1 lipiec 1827 Katarzyna z matki ....... Kalinowski

Jurek
potek - 08-04-2017 - 16:47
Temat postu: Próba odczytania polskiego aktu ślubu 1818
ad.1 może córka Michała Walczaka ?
ad.2 może z matki Zawidzki (o ile odmieniał ksiądz nazwiska- zobacz w sąsiednich zapisach)
Bukała_Kacper - 09-04-2017 - 19:42
Temat postu: Próba odczytania polskiego aktu ślubu 1818
Witam.
W jakiej miejscowości urodziła się Wiktoria, czy jest to Libidza? I jak nazywał się wymieniony w akcie młyn?

(akt 9)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=107
MARIOK - 10-04-2017 - 08:42
Temat postu:
Witam,

proszę o rozszyfrowanie danych ojca dziecięcia z ostatniego aktu na prawej stronie - Józef Makowski -stanu miejskiego (co to oznacza) profesji.... i tu nie mogę rozszyfrować...

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=712

Dziękuję
Irena_Kaczmarek - 10-04-2017 - 09:16
Temat postu:
Witam

profesji sitarskiej /grzyb sitarz/.

Pozdrawiam

Irena
MARIOK - 10-04-2017 - 09:22
Temat postu:
Dziękuję,

a czym taka osoba się zajmowała?
Irena_Kaczmarek - 10-04-2017 - 09:35
Temat postu:
...6. Sitarz

Wykony­wał sita i prze­taki różnych wielkości i ksz­tałtów. Do ich pro­dukcji najczęś­ciej uży­wał końskiego włosia oraz drewna sos­nowego. Prowadził wędrowny styl życia i latem roznosił swoje pro­dukty po okolicznych miejscowościach.

Pozdrawiam

Irena
MARIOK - 10-04-2017 - 09:41
Temat postu:
Dziekuję pieknie.
Kacperm_sz - 11-04-2017 - 15:34
Temat postu: Pomoc w odczytaniu (jęz. polski)
Witam,
czy ktoś pomógł mi z odczytaniem jednego wyrazu. Zdjęcie aktu jest tutaj:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1896

(3 linijka aktu nr. 36): Stawił się Mateusz Miller dróżnik drogi żelaznej [???] warszawskiej (...)

Pozdrawiam,
Kacper
kujawa_cezary - 11-04-2017 - 15:35
Temat postu: Pomoc w odczytaniu (jęz. polski)
wiedeńsko warszawskiej
PastuszczakW - 11-04-2017 - 18:47
Temat postu: Odczytanie nazwisk chrzestnych
https://s4.postimg.org/bmyeefszh/Bez_tytu_u.png
mmoonniiaa - 11-04-2017 - 18:55
Temat postu: Odczytanie nazwisk chrzestnych
Witaj,
chrzestni: Józef Kicznicki i Antonina Bogaczyk

Pozdrawiam,
Monika
Danuta_Stojek - 11-04-2017 - 18:55
Temat postu: Odczytanie nazwisk chrzestnych
Wojciech Kicznicki i Antonina Bogaczyk - tak to odczytuję.

Dana
Kacperm_sz - 11-04-2017 - 20:45
Temat postu: Pomoc w odczytaniu (jęz. polski)
Dziękuję bardzo Czarek! Smile
Lewicki_Przemysław - 13-04-2017 - 15:03
Temat postu: Jakie to właściwie jest nazwisko?
Dzień dobry Smile

Proszę o pomoc w zakresie dokładnego rozpoznania nazwiska pojawiającego się w dwóch aktach. Jednym z nich jest akt małżeństwa z 1825 ( http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=206 ), drugim akt chrztu z 1754 ( http://imgur.com/TaAvFmE ), oba dotyczą tej samej osoby. Gdzieś między 1754 a 1779 osoba ta wraz z rodzicami zmieniła nazwisko na Lewicki, ale jakie dokładnie było poprzednie? Osoba indeksująca akt z 1825 wpisała nazwisko Beda, ma to pewien sens, ale nie jestem do końca pewny, czy widzę Beda w akcie z 1754, nie wspominając o tym, że litera mająca być literą d w zapisie nazwiska z 1825 nie wygląda jak inne litery d z tegoż aktu. Z drugiej strony Geneszukacz pokazuje inne osoby o nazwisku Beda pojawiające się w późniejszym okresie w okolicy, stąd być może...?
Lubryczyński_Ireneusz - 13-04-2017 - 15:14
Temat postu: Jakie to właściwie jest nazwisko?
Witam, odczytuje w pierwszym akcie nazwisko - Pawła Bexy bądź Bezy i (to chyba takie jednak nazwisko) pozdrawiam Irek
Drugi akt - nazwisko zapisane w akcie chrztu Filipa - ojciec Paweł Besa a więc wydaje mi sie ze Beza.
Lewicki_Przemysław - 13-04-2017 - 15:16
Temat postu: Jakie to właściwie jest nazwisko?
O, to ciekawe, dziękuję za podpowiedź Wink . Taka opcja nigdy nie przyszła mi na myśl.
Arek_Bereza - 13-04-2017 - 15:18
Temat postu: Jakie to właściwie jest nazwisko?
W akcie z 1754 jest moim zdaniem nazwisko Beca - literka c podobnie pisana jak w innych wyrazach (np. Subscribo, Ecclesiae itd.), natomiast litera d wyglądałaby jak w wyrazach "de" lub fidem.
W akcie z 1825 też nie jest to chyba litera d (masz rację), choć muszę przyznać, ze nie wiem co pisarz chciał oddać - może Beocy ?
Lewicki_Przemysław - 13-04-2017 - 15:21
Temat postu: Jakie to właściwie jest nazwisko?
Tak, jedna osoba mająca wgląd w akt z 1754 też zinterpretowała ten zapis jako Beca, ale nie pokrywało mi się to zbytnio z aktem z 1825. Co dokładnie pisarz chciał przekazać nie mam po prawdzie pojęcia, dokumentów wcześniejszych nie posiadam i chyba się nie zachowały (mimo, iż ksiądz z Wierzchlasu twierdzi i jest pewny, że powinny być w archiwum częstochowskim, to tam nikt nic o nich nie wie).

Beoca/Beocy brzmi interesująco, ale nawet nie wiem jakiej proweniencji to mogłoby być nazwisko.
ewa_os - 13-04-2017 - 15:23
Temat postu: Jakie to właściwie jest nazwisko?
Na pewno nie Beda,bo litera d pisana jest zupełnie inaczej.W akcie chrztu ewidentnie Beca

Ewa
Lewicki_Przemysław - 13-04-2017 - 15:31
Temat postu: Jakie to właściwie jest nazwisko?
Ten zawijas faktyczny pojawia się w charakterze c gdzie indziej w akcie chrztu, ale może Ireneusz ma rację i to Besa/Beza? Z drugiej strony to, znów, nie pokrywa się z aktem z 1825, a nie sądzę, by syn ojca źle zapamiętał/podał jego nazwisko, ponadto wydaje się proste, nie sądzę też, by pomylił się ksiądz pisząc to co pisał.
labarnerie - 13-04-2017 - 16:17
Temat postu: Miejsce urodzenia Jakuba Kowalskiego
Pomóżcie proszę, gdzie się urodził pan młody Jakub Kowalski? Nie chcę nic sugerować, bo może źle odczytuję ... przypuszczam, że to nie jest prawdziwe miejsce urodzenia, ale ... muszę to potwierdzić lub temu zaprzeczyć.

Małżeństwo zawarte w parafii Jakubów (mazowieckie).
Akt nr 23 http://szukajwarchiwach.pl/62/582/0/-/2 ... hsq69mEDiw
kwroblewska - 13-04-2017 - 16:35
Temat postu: Re: Jakie to właściwie jest nazwisko?
Lewicki_Przemysław napisał:

Proszę o pomoc w zakresie dokładnego rozpoznania nazwiska pojawiającego się w dwóch aktach.


Przemysławie,
Ciągle przedstawiasz tylko dwa dokumenty do odczytu i prosisz o dokładne "rozpoznanie nazwiska"
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... eda#351569
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... eda#351664
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... eda#359466
A innych dzieci małżonkowie Paweł Beca[Beda] potem Lewicki i Katarzyna Madzio[e]nek nie mieli? poszukaj ich aktów ślubu aby było więcej możliwości interpretacji nazwiska?
___
Krystyna
Lewicki_Przemysław - 13-04-2017 - 16:37
Temat postu: Re: Jakie to właściwie jest nazwisko?
Z tego co wiem innych dzieci nie mieli Wink . Ich aktu ślubu szukałem, a właściwie szukam, od miesięcy, podobnie jak jakichkolwiek innych aktów ich dotyczących i niczego nie znajduję. Owszem, dubluję pytanie co jakiś czas żeby złapać świeże spojrzenie użytkowników, i za każdym razem zyskuję czyjąś nową perspektywę, więc nie mam sobie nic do zarzucenia. Badanie sprawy jest dla mnie po prostu bardzo trudno, bo wydaje się, że nie ma żadnych dokumentów. Genealogią zajmuję się też rzadko, od niedawna i w wolnym czasie, stąd mam ograniczone możliwości, choć staram się możliwie polegać na własnych siłach.
tomsaw - 13-04-2017 - 16:51
Temat postu: Miejsce urodzenia Jakuba Kowalskiego
Pewnie to Moczydła – wieś w Polsce położona w województwie mazowieckim, w powiecie mińskim, w gminie Jakubów.

Wieś szlachecka położona była w drugiej połowie XVI wieku w powiecie garwolińskim ziemi czerskiej województwa mazowieckiego[2]. W latach 1975–1998 miejscowość administracyjnie należała do województwa siedleckiego.
labarnerie - 13-04-2017 - 16:54
Temat postu: Re: Miejsce urodzenia Jakuba Kowalskiego
tomsaw napisał:
Pewnie to Moczydła – wieś w Polsce położona w województwie mazowieckim, w powiecie mińskim, w gminie Jakubów.

Wieś szlachecka położona była w drugiej połowie XVI wieku w powiecie garwolińskim ziemi czerskiej województwa mazowieckiego[2]. W latach 1975–1998 miejscowość administracyjnie należała do województwa siedleckiego.



W Moczydłach mieszkali ... chodzi mi o miejsce urodzenia pana młodego (9-ty wiersz od góry).
Beata65 - 13-04-2017 - 17:00
Temat postu: Re: Miejsce urodzenia Jakuba Kowalskiego
w Jadkowie ?
To d równie dobrze można odczytać jako ch. Sad

Pozdrawiam. Beata
DankaW - 13-04-2017 - 17:08
Temat postu: Re: Miejsce urodzenia Jakuba Kowalskiego
Również odczytuję w Jadkowie (litera "d" w następnym wyrazie "rodziców" jest tak samo zapisana)
efunia - 13-04-2017 - 17:12
Temat postu: Re: Miejsce urodzenia Jakuba Kowalskiego
Kasiuniu,
Również powiedziałabym, że to Jadków - urodzony w Jadkowie.
Ale biorą pod uwagę, że Twój Jakub zawierał pierwsze małżeństwo w parafii Kamieńczyk w miejscowości Adampol to może chodzi o Jadów w dzisiejszym powiecie wołomińskim. Od Kamieńczyka do Jadowa jest jakieś 15 km, a Adampol jest w połowie drogi.
labarnerie - 13-04-2017 - 17:22
Temat postu: Re: Miejsce urodzenia Jakuba Kowalskiego
A więc odczytujecie tak samo jak ja - Jadków, czyli skłaniam się ku temu, że Jadów, ale nie bardzo mi to pasuje do układanki ... tym bardziej, że Jadów jest zindeksowany i brak tam aktu urodzenia Jakuba ...
mwpch - 13-04-2017 - 19:10
Temat postu: Re: Miejsce urodzenia Jakuba Kowalskiego
Według mnie "w Jackowie" - wystarczy porównać literę "k" w innych wyrazach.
Marek.
snemelk - 13-04-2017 - 19:32
Temat postu: Re: Miejsce urodzenia Jakuba Kowalskiego
Oczywiście ,że Jackowo. Chcę zaznaczyć,że to nie Kowalski ale KOWALEWSKI.JEST to dokładnie ta sama rodzina z której pochodzi moja żona.Więcej informacji mogę podać na priv.
labarnerie - 13-04-2017 - 20:43
Temat postu: Re: Miejsce urodzenia Jakuba Kowalskiego
No proszę, na Jackowo nie wpadłam ... Kowalski / Kowalewski właśnie walczę z obocznościami i badam wszystkie osoby / rodziny o tych nazwiskach wychodząc z jakubowskiej parafii, bowiem moi Kowalewscy bywają niestety zapisywani również jako Kowalscy.
snemelk ... piszę priv Smile
potek - 14-04-2017 - 10:51
Temat postu: Co to za imię w akcie urodzenia 1836
Witam Państwa
W akcie chrztu Ksiądz dopisał na marginesie nieczytelną uwagę (coś podkreślone). Odnosi się do nieczytelnego Imienia dziecięcia. Co to za uwaga i jakie imię ?
Świadków - rewizora policji i prowizora apteki chyba dobrze odczytałem ?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/cafe0edabd1378a5
cytuje tekst odczytany
".....(pod liczbą) 125 mieszkający i oświadczył nam, iż w dniu wczorajszym o godzinie piątej rano w domu jego mieszkania narodziło się dziecię płci męskiej, życząc sobie aby miało imiona Franciszka Ksawery Jakób ............. Dziecię te spłodzone jest z niego i Pani Józefy z Obczyńskich lat dwadzieścia sześć liczącej małżonków. Rzeczone oświadczenie uczyniono
w przytomności panów Stanisława Maciejowskiego (?) Rewizora (?) Dyrekcji Policji lat trzydzieści cztery przy ulicy Kanonnej pod liczbą 171, Teofila Rybackiego prowizora apteki (?) lat dwadzieścia sześć liczących w Rynku pod liczbą 449 zamieszkałych. ........."

z okazji Świąt dużo zdrowia i pomyślności i radosnej atmosfery przy świątecznym stole życzę Państwu serdecznie
Anna_S - 14-04-2017 - 13:48
Temat postu: Co to za imię w akcie urodzenia 1836
Witam,

są trzy imiona - Franciszek, Ksawery i Jakub. Podkreślenie jest tu "zmazaniem", czyli wykreśleniem pomyłki.

Pozdrawiam
Anna
kwroblewska - 14-04-2017 - 16:47
Temat postu: Co to za imię w akcie urodzenia 1836
Szkoda, że uciąłeś datę urodzin.
Dwa imiona Franciszek Ksawery http://brewiarz.pl/czytelnia/swieci/12-03.php3 i Jakub.
Piszący akt za wcześnie zaczął pisać następne zdanie Rzecz-> Rzeczone oświadczenie.. , co zostało zapisane z boku "maże podkreską" X.Komoniewski.
___
Krystyna
potek - 14-04-2017 - 17:08
Temat postu: Co to za imię w akcie urodzenia 1836
Dziękuję Paniom, super
Świadczy jakby, że atmosfera była nieco nerwowa, że się ksiądz pomylił.
Może za sztywny i suchy policmajster, aż się zirytowano w kościele.
Czyżby pisał na żywo, w obecności mundurowych ?
Ochrzczony 3.12.1836 a urodził się 02.12.1836w Krakowie u WW.Św. czyli dzień wcześniej. Nie wiem która data urodzenia obowiązuje, chyba urodzenia. Gdyż jeśli przyniosą dojrzałe dziecko do chrztu co się zdarzało, to liczenie jest pewnie od daty narodzin. Mogłem dać cały ten akt, nie sądziłem, że potrzebny.
W każdym razie twórcy serialu Belle Epoque z TVN lepiej zrobiliby jakby korzystali z metryk kościelnych i zapisków rodzinnych konfliktów. A nie tam historie rzeźników, czy potomków Jakuba Szeli. No, ale na to trzeba kasy. Nie odtworzą Krakowa jak to zrobili Anglicy przy Sherlocku Holmesie.Trzeba mieć dużo ikonografii i komputra kosmicznego by takie coś zmajstrować.
Litwos - 15-04-2017 - 22:25
Temat postu:
Witam,

poprosze o rozczytanie imienia:

Gra...szek? Listopadzki

Po prawej stronie, mniej wiecej po srodku:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=2325442

Dziekuje z gory.
Gawroński_Zbigniew - 15-04-2017 - 22:55
Temat postu:
Zobacz ostatni wpis po lewej stronie: imię Felicjana. I 4 wpisy wyżej też Felicjan. Tutaj oczywiście to Franciszek Wink
Litwos - 15-04-2017 - 22:57
Temat postu:
Zbigniewie,

dziekuje bardzo, pierwsza litera bardzo mnie zmylila Smile
Gawroński_Zbigniew - 15-04-2017 - 23:00
Temat postu:
To właśnie dlatego, z powodu takich wątpliwości jak pies do jeża tłumaczący i odczytujący podchodzą do malutkich wklejek obciętych z jednym czy dwoma wyłuskanymi słowami. Jest strona, obszerny materiał porównawczy - jest pewność.
Litwos - 16-04-2017 - 11:19
Temat postu:
Zbigniewie,

Tak, masz racje. Dodatkowo z obszernego tekstu, mozna wyciagnac kontekst slowa lub zdania.
Janina_Tomczyk - 16-04-2017 - 19:32
Temat postu:
Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu w akcie nr 12 ( na górze strony) zawodu ( stanu) pierwszego świadka Franciszka Niedzielskiego zgłaszającego zgon Józefa Handla w Zabrzuśni parafii Głowno http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=385
Jest to prawdopodobnie brat mojej pra...babki Elżbiety z Niedzielskich Reyderowej zmarłej w 1826 roku w Głownie.
kujawa_cezary - 16-04-2017 - 19:33
Temat postu:
Ekonom
Janina_Tomczyk - 16-04-2017 - 19:40
Temat postu:
kujawa_cezary napisał:
Ekonom



Dziękuję, dlatego niby ten akt podpisał.

Pozdrawiam serdecznie
Janka Tomczyk Smile
JakubP - 17-04-2017 - 12:03
Temat postu:
czy słowo sąmsiad oznaczało to samo co dzisiejszy sąsiad?
bo np. jest akt urodzenia
piotr pisarski oycec
antoni małkowski dziadek urodzonego
michał pisarski sąmsiad

według moich wiadomości michał był stryjem piotra ,a dla urodzonego bratem dziadka
33szuwarek - 17-04-2017 - 12:21
Temat postu:
Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o odczytanie paru słów z aktu urodzenia z 1835 roku, których nie rozumiem. Byłbym bardzo wdzieczny za pomoc od Państwa.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/429558b92716428e

Tekst:

Działo się w Witkowicach, dnia siódmego czerwca tysiąc osiemset trzydziestego piątego roku, o godzinie piątej po południu. Stawił się Krystian Berendt, młynarz w Witkowicach zamieszkały, lat dwadzieścia siedem liczący, w obecności Bogumiła Giewa, młynarza z Sokoława, lat siedemdziesiąt cztery i Fryderyka Henne, młynarza z Łowicza, lat trzydzieści trzy liczącym, i okazał Nam dziecię płci męskiej urodzone w Witkowicach, dnia dwudziestego dziewiątego miesiąca maja roku bieżącego, o godzinie piątej z rana, z jego żony Wilhelminy Repse, liczącej lat dwadzieścia. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym ____1_____ dla ____2____ matki nadano imiona: Krystian Ludwik Wilhelm, a rodzicami chrzesnymi byli wspomniany Giewa z Anną Belnowicz _____3_____ z młyna _____4_____ _____5______, Józef Rzepa, młynarz _____6______ ___7___ Witkowicach z Marianną ______8_____ Giewa _____9_____ _____10_____ , Karol Sobotke, młynarz z Witkowia z Wilhelminą z _____1____ _______12_____ _______13______. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany i podpisany został.


Pozdrawiam, Piotr
Beata65 - 17-04-2017 - 13:08
Temat postu:
1, 2. a spóźnionym dla słabości matki
3. Anny z Berentów Stelmach
4, 5. z młyna kapituły ( kapitularnego ?) pod Łowiczem
Według mnie Rzepa nie miał na Józef ale Gotfryd
6, 7, w Łyskach (?) pod Wis...?, mnie tonie wygląda na Witkowice, ale się nie upieram
8.?
9. z Sokołowa
Karol Sobotke młynarz z Witkowic nie z Witkowia
11, 12, 13 Wilhelminą z Marków Berent z Kęcic (?)


Pozdrawiam. Beata
33szuwarek - 17-04-2017 - 14:00
Temat postu:
Beata wielkie dzięki za pomoc w odczytaniu.
Bardzo Dziękuje !!!

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
mmoonniiaa - 17-04-2017 - 14:27
Temat postu:
Piotrze,
poniżej uzupełnienie i korekta:

Działo się w Witkowicach, dnia siódmego czerwca tysiąc osiemset trzydziestego piątego roku, o godzinie piątej po południu. Stawił się Krystian [Belnend, podpis Berner], młynarz w Witkowicach zamieszkały, lat dwadzieścia siedem liczący, w obecności Bogumiła [Priewe], młynarza z Sokołowa, lat [64] i Fryderyka Henne, młynarza z Łowicza, lat trzydzieści trzy liczącym, i okazał Nam dziecię płci męskiej urodzone w Witkowicach, dnia [21] miesiąca maja roku bieżącego, o godzinie piątej z rana, z jego żony Wilhelminy [z Repsów], liczącej lat dwadzieścia. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym a spóźnionym dla słabości matki nadano imiona: Krystian Ludwik Wilhelm, a rodzicami chrzestnymi byli wspomniany [Priewe] z Anną [z Belnendów Strzelecką] z młyna [kapitulnego pod Łowiczem], [Godfryd] Rzepa, młynarz w Syskach pod Wiskitkami z Marianną z Szmidtów Priewa z Sokołowa, Karol Sobótka, młynarz z Witkowic z Wilhelminą z Masków [?] Belnend z Kęcic. Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany i podpisany został.

Pozdrawiam,
Monika
Janina_Tomczyk - 17-04-2017 - 14:35
Temat postu:
JakubP napisał:
czy słowo sąmsiad oznaczało to samo co dzisiejszy sąsiad?
bo np. jest akt urodzenia
piotr pisarski oycec
antoni małkowski dziadek urodzonego
michał pisarski sąmsiad

według moich wiadomości michał był stryjem piotra ,a dla urodzonego bratem dziadka


Witaj Jakubie

jak większość pytających o wyjaśnienia nie podajesz linku do aktu aby próbujący Ci pomóc mogli zweryfikować to co napisałeś. Wierz mi, że naprawdę nie cierpimy na jasnowidztwo, nie jesteśmy wróżami, ani nie sięgamy do dziwnych mocy. Po prostu czytamy i wyciągamy wnioski z przedstawionego tekstu, a tego nie podałeś.
W starych metrykach pisano sąmsiad i zamięszkali więc to samo oznacza, a rodzinę czasami określano jako sąsiadów bo mieszkali blisko zgłaszającego akt.
33szuwarek - 17-04-2017 - 14:42
Temat postu:
Monika dziękuje bardzo !!!

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Quartal - 17-04-2017 - 19:12
Temat postu:
Witam,

Bardzo prosiłbym o pomoc w odczytaniu tego aktu ślubu (chodzi o nr akt 300)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1492

Ogólny sens jestem w stanie zrozumieć, ale nie jestem w stanie rozszyfrować, czy są podane imiona i nazwiska nowożeńców.

Z góry dziękuję z pomoc Very Happy
mmoonniiaa - 17-04-2017 - 19:27
Temat postu:
Andrzej Kopaczewski żeni się z Katarzyną Przyłuską.

Pozdrawiam,
Monika
Beata65 - 17-04-2017 - 19:33
Temat postu:
Młody - Andrzej Kopaczewski, lat 39 wdowiec, syn Franciszka ( zmarłego) i Marianny ze Śliżewiczów (?).
Marianna Przyłuska, panna, lat 38 ( ósemki nie jestem pewna, córka Wojciecha i Elżbiety z Grodzieńskich.
Ślub w Parafii Świętego Krzyża dnia 18.11.1850

Tyle bez szczegółów. Pismo nie jest trudne do odczytania. Zachęcam do samodzielnej próby. Większa satysfakcja, tym bardziej że tekst jest po polsku.
Pozdrawiam. Beata
Quartal - 17-04-2017 - 20:13
Temat postu:
Super, dziękuję bardzo Very Happy Największy problem miałem z nazwiskami właśnie, bo reszty mniej więcej się domyślam z kontekstu.
Dziękuję raz jeszcze
Litwos - 19-04-2017 - 17:49
Temat postu:
Witam,

poprosze o zerkniecie na metryke NR 49 - czy to nazwisko to Listopacki? 3 i 4 litera sa do niczego niepodobne...

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1566325

Dziekuje z gory.
Grazyna_Gabi - 19-04-2017 - 18:25
Temat postu:
Raczej nie, ja odczytuje Lissopacki. na str. 34 podobnie zapisano nazwisko Lissowski.

W taki sposob zapisywano podwojne s czyli dlugie ſ + s = ſs

Grazyna
Litwos - 19-04-2017 - 20:59
Temat postu:
Grazyno,

tak, szczegolnie ze w dwoch miejscach napisne jest tak samo i w obu przypadkach nie wyglada to na Listopacki.

Dziekuje Smile
Badylarz - 19-04-2017 - 21:06
Temat postu:
Witam !
Jestem początkującym badaczem i przepraszam z góry za moje ewentualne niedociągnięcia.
Mam pytanie, czy prawidłowo odczytuję miejsce urodzenia zaślubionego wieś Gertzwald jako obecną miejscowość Gietrzwałd ? Bo zdaje się, że po niemiecku Gietrzwałd to Dietrichwalde.

Akt ślubu pomiędzy Jakóbem Wesołowskim, a Maryanną Karpaczewską, parafia św. Jana w Warszawie, dnia 5.05.1850 roku.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=322

Z góry dziękuję.
Michał (Badylarz)
Beata65 - 19-04-2017 - 21:24
Temat postu:
Gertzwald w Kraju Pruskim.

Pozdrawiam. Beata
Badylarz - 19-04-2017 - 21:30
Temat postu:
Tak, dziękuję za potwierdzenie. Ale potrzebuje odpowiedzi na drugą część mojego pytania. Czy to jest obecny Gietrzwałd ? Może była jakaś inna wieś Gertzwald ? W internecie patrzyłem - wyskakuje Gietrzwałd, jednak nie jestem do końca przekonany. Co sądzą na ten temat fachowcy ?

Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
Grazyna_Gabi - 20-04-2017 - 18:36
Temat postu:
Raczej nie bylo innej miejscowosci o takiej samej nazwie.
Gertzwald to z pewnoscia Getrzwalde - niem. Dittrichswalde - pol. Gietrzwałd.
Ponizej zalaczam mape z niemieckimi nazwami, akurat przy tej wsi sa obie ujete.
http://wiki-commons.genealogy.net/image ... -Forst.jpg
Nazwa dosc trudna wiec ksiadz zapisal tak jak uslyszal. Z aktu wynika, ze mlodzi byli narodowosci raczej
polskiej wiec podali nazwe polska gdyby byli Niemcami zapewne podano by te druga.

Pozdrawiam
Grazyna
Badylarz - 20-04-2017 - 21:14
Temat postu:
Witam !
Bardzo dziękuję za informację, zwłaszcza za mapę. Mam tylko pytanie - z którego roku jest mapa ?

Z ukłonami
Michał (Badylarz)
Grazyna_Gabi - 21-04-2017 - 17:51
Temat postu:
Mapa jest z 1838 r. i pochodzi z polskich zbiorow.
caly arkusz
http://www.mapywig.org/m/German_maps/se ... terode.jpg
http://igrek.amzp.pl/1760816

Pozdrawiam
Grazyna
Badylarz - 21-04-2017 - 20:36
Temat postu:
Witam dzisiaj !

Bardzo, bardzo dziękuję.

Uniżony sługa
Michał (Badylarz) Very Happy
Grazyna_Gabi - 21-04-2017 - 21:26
Temat postu:
Witaj unizony slugo,
Pomimo moich zapewnien, ze raczej nie bylo innej miejscowosci o podobnej nazwie, musze sie poprawic.
Otoz jest i to nie tak daleko od tej wskazanej. Co prawda stawiam na Gietrzwałd ale ......
ponizszy Gierzwałd/niem. Geierswalde
https://pl.wikipedia.org/wiki/Gierzwa%C5%82d
W j. polskim fonetycznie brzmi podobnie ale w niemieckim juz nie.
Tak na wszelki wypadek gdyby zawiodly poszukiwania w Gietrzwaldzie mozna zerknac rowniez tu.

Pozdrawiam
Grazyna
Badylarz - 22-04-2017 - 15:54
Temat postu:
Witam !
Bardzo dziękuję.

Michał (Badylarz)
Litwos - 25-04-2017 - 01:15
Temat postu:
Witam,

czy ma ktos moze pomysl, o jakie nazwisko tu moze chodzic? Panienskie matki pana mlodego:

...Agaty z Dylow? Babniow...

NR 15

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=232227

Dziekuje z gory.
Michał_Kazimierz - 25-04-2017 - 05:01
Temat postu:
"Pracowitych Jana i Agaty z Dylów Babniów" czyta się jako:
Pracowitych Jana i Agaty z Dylów, małżonków Babniów.
ślub biorą:
Józef Babień syn Jana i Agaty z d. Dyl
i
Józefata Kursewicz córka Mateusza i Teresy z d. Kursewicz, małżonków Sławaczów
stąd również wynika, że panna młoda była nieślubną córką Teresy.

_______________
Michał Kazimierz
MonikaMaru - 25-04-2017 - 10:11
Temat postu:
Wydaje mi się, że to "z" przy" Kursewiczów" jest skreślone i nie ma nazwiska rodowego Teresy. Za "córką" nie napisano "Sławaczów" tylko - "słowa czas teraźniejszy oznaczające...". Ten zwrot pojawia się w każdym akcie, a przy nim coś na znak krzyża.
Litwos - 25-04-2017 - 12:48
Temat postu:
Michale, Moniko,

dziekuje slicznie Smile

Przy "Babniach" rowniez mialem problem, bo w zasadzie powinni pisac: "Babnisow". Nazwisko brzmi "Babnis" - a pisza z "Babniow".
Dornfeld - 25-04-2017 - 17:28
Temat postu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1840


córka wyżej stawiającego Antoniego Prelewicza i ..... Maryanny Nitczyńskich. Co to za kilkuliterowe słowo pośrodku ? Z góry dziękuję. Marek
marzec_jadwiga - 25-04-2017 - 17:48
Temat postu:
niegdy - już zmarłej

Jadwiga
Dornfeld - 25-04-2017 - 18:46
Temat postu:
marzec_jadwiga napisał:
niegdy - już zmarłej

Jadwiga


Bardzo dziękuję, to bardzo ważna wiadomość, potwierdza pewne rzeczy, ale i komplikuje. A dlaczego ważna, opisuje w nowo założonym wątku, w tym samym dziale "Potrzebuję pomocy" dotyczącym Marianny Nitczeńskiej. Pozdrawiam Marek
SztylerE - 27-04-2017 - 22:43
Temat postu: Prośba o rozpoznanie miejsca urodzenia
Witam
Akt jest napisany po polsku ale miejsce urodzenia Marianny Blank jest słabo czytelne.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1148
Pozdrawiam Ewa
bezet - 27-04-2017 - 22:47
Temat postu: Re: Prośba o rozpoznanie miejsca urodzenia
SztylerE napisał:
Witam
Akt jest napisany po polsku ale miejsce urodzenia Marianny Blank jest słabo czytelne.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1148
Pozdrawiam Ewa

Witam
Miejsce zamieszkania Marianny -Skrzynno
Ted_B - 27-04-2017 - 22:47
Temat postu:
Witam !

"... w Skrzynnie ..."

Pozdrawiam !
Tadek
SztylerE - 27-04-2017 - 22:52
Temat postu:
Nie chodzi o Skrzynno ... Małżonków Cybulskiego urodzona w Kr...........
Radosław.Konca - 27-04-2017 - 23:04
Temat postu: Re: Prośba o rozpoznanie miejsca urodzenia
SztylerE napisał:
Witam
Akt jest napisany po polsku ale miejsce urodzenia Marianny Blank jest słabo czytelne.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1148
Pozdrawiam Ewa


Zapisano "w Kraszocinie", więc to pewnie Krasocin.
Pzdr,
RK
Sidor - 27-04-2017 - 23:05
Temat postu:
Wygląda jak "w Karsocinie", ale po "s" jest chyba jakaś litera...
Reguła_Marcin - 27-04-2017 - 23:09
Temat postu:
Kranosinie?
może akt ślubu Marianny i Józefa Blank da odpowiedź...

Marcin
Katarzyna_m - 27-04-2017 - 23:09
Temat postu:
Mnie to wygląda jak: " w Krassocinie" ...
Sroczyński_Włodzimierz - 27-04-2017 - 23:12
Temat postu:
wydaje się, że
Krasocin dawniej Krasoczyn
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_IV/645

ze ślubem kowala może być problem:( wędrowny mógł być, miejsce urodzenia dzieci może pomóc
choć jego zgon - "genealogicznie piękny" (skan dostępny)
ale może coś własnościowego..obywatel
lub cechowego
Alioshyn_Arthur - 30-04-2017 - 00:03
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Prosze wyjasnicz dla mnie drzewo z tego pliku, bo nie rozumiem.



Zrobce, prosze, tak:

1. ....... + .....
1.1 ......
1.2 ......

Z gory dziekuje!
Alioshyn_Arthur - 30-04-2017 - 07:52
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Akt szlubu Karwackiego z Rayska



Czy jest tutaj lata malzakow i miejsca zycia lub urodzenia?
Christian_Orpel - 30-04-2017 - 08:36
Temat postu: Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
Nie ma.

Chrystian
Litwos - 03-05-2017 - 21:42
Temat postu:
Witam,

poprosze o rozczytanie nazwiska panienskiego matki.:

NR 128 - corka Mateusza i Marianny z ....?

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... &i=487

Dziekuje z gory.
marzec_jadwiga - 03-05-2017 - 21:51
Temat postu:
Witaj

Marianny z Arasimów?

Jadwiga
Litwos - 03-05-2017 - 23:15
Temat postu:
Jadwigo,

dziekuje bardzo Smile - zapewne chodzi o Arcimow.
taraxacum - 06-05-2017 - 12:39
Temat postu:
Hej Wszystkim,

jakie miejsca urodzenia i parafie czytacie dla pana i pani młodych nr aktu 8 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=543

Marcin
marzec_jadwiga - 06-05-2017 - 13:16
Temat postu:
Młody - Dyblin par. Dobrzyń

Jadwiga
taraxacum - 06-05-2017 - 13:21
Temat postu:
dzieki. a panna młoda ?

Marcin
mag_mał - 06-05-2017 - 13:51
Temat postu:
panna młoda urodzona w Mławie przebywająca Kuczborku
pan młody wieś Dyblin parafia Dobrzyńska powiat Lipnowski

__________
Małgorzata
marzec_jadwiga - 06-05-2017 - 13:57
Temat postu:
Wydaje mi się, że u młodej to będzie parafia Gorzewo - "metryki wyjętej z ksiąg Kościoła Gorzewskiego"

Jadwiga
taraxacum - 06-05-2017 - 14:18
Temat postu:
Hmmm to Mława czy Gorzewo ?

Marcin
MonikaMaru - 06-05-2017 - 14:30
Temat postu:
W Mławie sporządzono akt uszanowania. Parafia panny j.w. -
"gorzewska".
taraxacum - 07-05-2017 - 13:28
Temat postu:
Hej dzięki !

Co do pana młodego nie urodził się chyba Dyblin parafia Dobrzańska, tam pozostawali na gospodarstwie jego rodzice. Napisane jest, że akt urodzenia wyjęty z ksiąg kościoła K.....? Co czytacie, i jeszcze gdzie młody pełnił funkcję pisarza w jakiej miejscowości ?

Marcin
Hanza - 08-05-2017 - 18:40
Temat postu: Akt urodzenia z 1827-potrzebuję pomocy
Witam serdecznie.
Odnalazłam akt urodzenia/chrztu mojego przodka lecz nie mam pewności czy poprawnie odczytałam dane jego rodziców. Doczytałam się,że urodził się syn imieniem Jan z ojca Józefa po Macieju i matki Agnieszki po Tamarze , zd.Pietru....? / tu nie mogę doczytać/ w 1827r. 30-go sierpnia, we wsi Lisów.

Proszę o ewentualne poprawki.

Dotyczy aktu urodz. nr.78 z 1827roku /pierwszy na str 287 /-nr 79 przekreślono.

http://www.szukajwarchiwach.pl/4/527/0/ ... pkJO7AsQ6w

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc
Hanna
MonikaMaru - 08-05-2017 - 19:22
Temat postu: Akt urodzenia z 1827-potrzebuję pomocy
Z Pietrusiuków - tak to odczytuję.
Hanza - 08-05-2017 - 19:38
Temat postu: Akt urodzenia z 1827-potrzebuję pomocy
Dziękuję. Rozumiem,że pozostałe dane dobrze odczytałam.

Hanna
MARIOK - 09-05-2017 - 10:18
Temat postu:
Chciałbym wrócić do tego tematu, z pomocą AD Włocławek szukałem aktu urodzenia Wawrzyńca Haraśnego w latach, w których mógł się urodzić w aktach metrykalnych parafii Lisków... niestety takiego aktu nie znaleziono... może chodzi o inną wieś w obwodzie Kaliskim...

może mi ktoś pomóc namierzyć wieś i co za tym idzie parafię urodzenia/ pochodzenia zmarłego?

Z góry pięknie dziękuję.
Bialas_Malgorzata - 09-05-2017 - 12:15
Temat postu:
To na pewno chodzi i ten Lisków pow. Turek par. Lisków:
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/315
najstarsze akta z tej parafii (1808) są w APPoznań
zajrzyj do Projekt Poznań i Wyszukiwarka Biasia
nie ma tam wprawdzie aktu ur. Wawrzyńca (jest to przedział czasowy 1800-1899), ale jest kilka ślubów z Liskowa, Turka i kilka aktów ur. dzieci. Jest też ślub jakiegoś Wawrzyńca z 1874 r. w Turku. Obawiam się, że aktów z 1764 r. nie znajdziesz.
pozdrawiam
Małgorzata:)
MARIOK - 09-05-2017 - 12:21
Temat postu:
Małgorzato, czy to ta parafia o której mówisz?

http://parafie.genealodzy.pl/index.php? ... p;pid=4338

szukałem w AD Włocławek i urodzenia Wawrzyńca nie ma, wiem że takie nazwisko się tam pojawia w genetece, ale W przedziale 1761-68 nie ma urodzenia Wawrzyńca Haraśnego....

pozdrawiam serdecznie
Bialas_Malgorzata - 09-05-2017 - 12:32
Temat postu:
Tak to ta parafia.
A więc w Archiwum Archidiecezjalnym są te akta. Tylko dlaczego we Włocławku??

M.
MARIOK - 09-05-2017 - 14:43
Temat postu:
Tego nie wiem, nie wiem też gdzie urodził się mój przodek, bo w Liskowie takiego aktu nie ma... jest jeszcze w obwodzie kaliskim jakiś Liszków?
Irena_Kaczmarek - 09-05-2017 - 15:01
Temat postu:
Witam
Parafia Lisków według stanu na 1895r. to Oficjał Kaliski, Dystrykt Turski ,Gubernia Kaliska /Diecezja kujawsko-kaliska/.
Księgi metrykalne : AD Włocławek, AP Poznań , AP Kalisz.
Tryptyk Wielkopolski,Tom 3,Diecezja kujawsko-kaliska-aut.Wojciech Jędraszewski

Wydaje się jednak , że w akcie wyrażnie napisano, że urodził się w Liszkowie. Są trzy takie miejscowości w Archidiecezji Gnieznieńskiej i tak:

Liszkowo- Par.Liszkowo
Liszkowo- Par. Łobżenica
Liszkowo- Par.Wyganów

Tryptyk Wielkopolski, Tom1-aut.Wojciech Jedraszewski /przynależność do parafii 1888r./

Pozdrawiam

Irena
MARIOK - 09-05-2017 - 16:29
Temat postu:
Dziękuję poszukam w powyższych miejscowościach Liszkowo
Mieszko95 - 17-05-2017 - 20:00
Temat postu: M - Andrzej Halbpfaff i Joanna Hilke - Ozorkow 1832
Chciałbym prosić o pomoc w dwóch rzeczach.

1. Co oznacza, że "tamowanie małżeństwa nie zaszło"?

2. Jakie słowo napisane jest po imieniu i nazwisku młodej Joanny Hilke?
"..z Panna Joanna Hilke,.... zmarłego" ?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1611d&sy=1832&kt=2&plik=16-17.jpg#zoom=1.25&x=2231&y=1042

Nr aktu 17
Serdecznie dziękuję
Mieszko95 - 17-05-2017 - 20:12
Temat postu: M - Honorata Hilke
Niestety tego pisma nie jestem w stanie rozczytać.
Czy mogę prosić o informacje od strony młodej Honoraty Hilke?
Bardzo dziękuję
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1610d&sy=1825&kt=2&plik=07-08.jpg#zoom=1.25&x=2115&y=799

akt nr 7
Grazyna_Gabi - 17-05-2017 - 22:04
Temat postu: M - Honorata Hilke
W akcie 17 brakuje troche slow ..... odczytuje - lesniczy ?
Akt 7
Lat 21, corka Krystiana, Henryka Hilke zmarlego i matki Fryderyki w miescie Kole wojewodztwie kaliskim zamieszkalej ......

Pozdrawiam
Grazyna
Mieszko95 - 17-05-2017 - 22:16
Temat postu:
Dziękuję za odpowiedź.
Zastanawiam się czy Joanna i Honorata mogły być siostrami.
Joanna
Urodzona ok. 1813-1814 par. Parzęczew wieś Chociszew - tak przynajmniej odczytuję.
Córka Fryderyki i zmarłego leśniczego. Ślub w 1832 w Ozorkowie.

Honorata
ur. ok. 1804, córka nieżyjącego Krystiana Henryka i Fryderyki
Ślub w 1825 w Ozorkowie.

Geneteka jeszcze pokazuje akt malzenski z 1843 Ottona Hilke syna Henryka i Franciszki w par. Pszczonów
MARIOK - 18-05-2017 - 08:25
Temat postu:
Znalazłem księgę urodzin z Liszkowa, niestety w tym roczniku nie moge znaleźć Wawrzyńca Haraśnego/ Harsnego/Harasznego... moiże coś przeoczyłem?


https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1045057

szukam raz jeszcze i proszę o wsparcie;)

Dziękuję
Lewicki_Przemysław - 18-05-2017 - 11:16
Temat postu:
Dzień dobry Smile

Nie jestem pewny imienia ojca oraz nazwiska panieńskiego matki, czy ktoś mógłby pomóc z odczytaniem danych w akcie?

http://i.imgur.com/2jgwWIw.jpg
MonikaMaru - 18-05-2017 - 11:34
Temat postu:
ojciec - Karol Patkowski
matka - Marcyanna z d. Kazusiówna (Kazuś)
33szuwarek - 19-05-2017 - 15:22
Temat postu:
Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o wyjaśnienie w akcie zgonu z 1836 nr 3 Benedykta Dobroszki pojęcia którego nie rozumiem: "... lat 99, właścian komora siedzący w wsi Karczmy..." ??
Byłbym bardzo wdzięczny o zrozumienie tego znaczenia.

Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1693

Pozdrawiam, Piotr
Krystyna.waw - 19-05-2017 - 15:35
Temat postu:
ksiądz chyba niezbyt dobrze się czuł
moje propozycje:
włościanin
komorą siedzący, czyli komornik (na komorze)
urodzonych/urodzony - to by dotyczyło rodziców zmarłego, ale dla tak starego człowieka mało prawdopodobne
Jan.Ejzert - 19-05-2017 - 15:38
Temat postu:
Trochę to inaczej brzmi: Włościan(in) komorą siedzący = czyli mieszkający na komorze.
33szuwarek - 19-05-2017 - 22:04
Temat postu:
Pani Krystyno i Panie Czarku, bardzo dziękuje za pomoc !!!

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
sebastian.skoczylas97 - 23-05-2017 - 21:07
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Witam,
Wracam do pracy po dłuższej przerwie, lecz mam problem z odczytanem aktu zgonu:
Akt 23.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1949016
Za pomoc z góry dziędzkuje.
Lubryczyński_Ireneusz - 23-05-2017 - 23:19
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Witam ... widzę to tak: Działo się w Skórkowicach dnia 8 kwietnia o godzinie 10 rano 1835 roku Stawili się Filip Sędkowski lat 70 ojciec żony zmarłego i Stanisław Bernas lat 50 liczący sąsiad włościanin gospodarze z Sielec.i oświadczyli że dnia 5 kwietnia o godzinie dziewiątej w wieczór umarł Skoczylas Franciszek mający 50 włościanin gospodarz z Sielec imion rodziców i zamieszkania nieznane? zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę ....Przekonawszy sie o zejściu Skoczylasa akt ten stawającym przeczytawszy którzy pisać nie umieją podpisaliśmy
pozdrawiam Irek
Stefko - 24-05-2017 - 14:57
Temat postu: Imię ojca panny młodej
witam, bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imienia ojca panny młodej http://www.szukajwarchiwach.pl/54/828/0 ... eljGrlRrOQ Nie podaję, żeby nie sugerować Smile
magdalena72 - 24-05-2017 - 14:59
Temat postu: Imię ojca panny młodej
a której?
ten po lewej Mateusz, ten po prawej Roch
Magdalena
Tomek9877 - 24-05-2017 - 15:00
Temat postu: Imię ojca panny młodej
Dzień dobry,

Jeżeli chodzi o akt nr 3 to ja odczytuję: córką Rocha i Marianny.

Pozdrawiam
Tomasz
Janina_Tomczyk - 24-05-2017 - 15:04
Temat postu: Re: Imię ojca panny młodej
Stefko napisał:
witam, bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imienia ojca panny młodej http://www.szukajwarchiwach.pl/54/828/0 ... eljGrlRrOQ Nie podaję, żeby nie sugerować Smile


Rozalia Łopatówna córka Rocha i Marianny
Stefko - 24-05-2017 - 15:46
Temat postu:
serdeczne dzięki:) Ja też tam widzę Rocha, ale w genetece był Piotr, więc wolałem się upewnić
marzanna62 - 24-05-2017 - 16:19
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu.
Lubryczyński_Ireneusz napisał:
Witam ... widzę to tak: Działo się w Skórkowicach dnia 8 kwietnia o godzinie 10 rano 1835 roku Stawili się Filip Sędkowski lat 70 ojciec żony zmarłego i Stanisław Bernas lat 50 liczący sąsiad włościanin gospodarze z Sielec.i oświadczyli że dnia 5 kwietnia o godzinie dziewiątej w wieczór umarł Skoczylas Franciszek mający 50 włościanin gospodarz z Sielec imion rodziców i zamieszkania nieznane? zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę ....Przekonawszy sie o zejściu Skoczylasa akt ten stawającym przeczytawszy którzy pisać nie umieją podpisaliśmy
pozdrawiam Irek


Ja odczytałam jeszcze
umarł Skoczylas Franciszek mający 50 włościanin gospodarz z Sielec imion rodziców i zamieszkania NIEWIADOMEGO

Niestety słowo po "żonę Mariannę" całkowicie dla mnie niezrozumiałe.
sebastian.skoczylas97 - 24-05-2017 - 16:39
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu.
Bardzo dziękuje. Czy mógłbym prosić o jeszcze jedną rzecz?
Akt nr.: 37,
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,149659,8
Akt nr.: 53,
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91649,13

Z góry dziękuje.
Badylarz - 24-05-2017 - 18:56
Temat postu: Re: Pomoc w odczytaniu.
Witam !
marzanna62 napisał:
Lubryczyński_Ireneusz napisał:
Witam ... widzę to tak: Działo się w Skórkowicach dnia 8 kwietnia o godzinie 10 rano 1835 roku Stawili się Filip Sędkowski lat 70 ojciec żony zmarłego i Stanisław Bernas lat 50 liczący sąsiad włościanin gospodarze z Sielec.i oświadczyli że dnia 5 kwietnia o godzinie dziewiątej w wieczór umarł Skoczylas Franciszek mający 50 włościanin gospodarz z Sielec imion rodziców i zamieszkania nieznane? zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę ....Przekonawszy sie o zejściu Skoczylasa akt ten stawającym przeczytawszy którzy pisać nie umieją podpisaliśmy
pozdrawiam Irek


Ja odczytałam jeszcze
umarł Skoczylas Franciszek mający 50 włościanin gospodarz z Sielec imion rodziców i zamieszkania NIEWIADOMEGO

Niestety słowo po "żonę Mariannę" całkowicie dla mnie niezrozumiałe.


Nie jestem specjalistą w odczytywaniu, ale ja tam widzę duże J lub I. Dla mnie jest to Marianna z Jeżewskich lub Iżewskich. Może to być także Jezierska lub podobnie.

Pozdrowienia
Michał (Badylarz)
TheUlisses - 28-05-2017 - 20:51
Temat postu: RE: Re: Pomoc w odczytaniu.
Mam problem z odczytaniem miejscowości gdzie urodził się pan młody: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1216

42 Rzepiszew -> ... między Walentem Maciejem Nawrockim... we wsi Rzepiszew zamieszkałym i urodzonym we wsi SAKOWIE (???) Parafia SWINICZUK (???)

W żaden sposób nie mogę znaleźć takich miejscowości!

Rzepiszew jest niedaleko Sieradza/Szadka/Łodzi: https://www.google.pl/maps/place/Rzepis ... 19.0321963

Pozdrawiam,
Robert
TheUlisses
kujawa_cezary - 28-05-2017 - 20:58
Temat postu: RE: Re: Pomoc w odczytaniu.
Wg. mnie będzie to Saków w parafii Świnice Warckie.
kwroblewska - 28-05-2017 - 20:59
Temat postu: RE: Re: Pomoc w odczytaniu.
we wsi Sakowie -> Wieś Saków parafia Świnice Wartckie
___
Krystyna
TheUlisses - 28-05-2017 - 21:52
Temat postu: Re: RE: Re: Pomoc w odczytaniu.
kwroblewska napisał:
we wsi Sakowie -> Wieś Saków parafia Świnice Wartckie
___
Krystyna


Dziękuję!

Pozdrawiam,
Robert
TheUlisses
Sobczyńska_Katarzyna - 29-05-2017 - 07:58
Temat postu:
Bardzo proszę o pomoc w uzupełnieniu kilku słów w akcie zgonu Marianny Majewskiej.
Akt jest po polsku, ale brakuje mi kilku słów:
Michałowo, Akt nr 80 https://zapodaj.net/51a72b2337a75.jpg.html
"Działo się w Goworowie dnia 26.07/06.08 1841r o godzinie..............rano. Stawili się Piotr Wiszowaty, rybak, lat 39 i Józef Rurkowski .............. lat 40 mający z Michałowa i oświadczyli, że wczoraj o godzinie 3 rano umarła w Michałowie Marianna Majewska lat 50 mająca, urodzona w Szumkach parafii Boczki (sprawdziłam - parafia nazywa się Boćki), Guberni Podlaskiej, córka niegdy Franciszka i żyjącej .................... Wiszowatych małżonków, zostawiwszy po sobie męża Stanisława Majewskiego, rybaka, przy którym w Michałowie zostawała(?). Po przekonaniu się ....itd - dalej wiem.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Kasia Sobczyńska
Kasia_Marchlińska - 29-05-2017 - 08:50
Temat postu:
... dziewiątej rano...Józef Rurkowski, kołodziej...imie matki trudniejsze - powiedziałabym, że Teresa.

Kaśka
kwroblewska - 29-05-2017 - 11:43
Temat postu:
...żyjącej Teressy ... zapis T jak w Tysiąc osmset....
____
Krystyna
Sobczyńska_Katarzyna - 29-05-2017 - 22:16
Temat postu:
Bardzo Wam dziękuję za pomoc i pozdrawiam : )))
Kasia
carmilla - 29-05-2017 - 22:54
Temat postu: Jakie to nazwisko?
Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu zapisu w akcie chrztu.

http://www.fotoszok.pl/upload/21eb30f1.jpg

dukument jest z 1829 roku z parafii Licheń. Nie rozumiem tego zapisu:

z Rozyny Rączkowy z Wyrobku w Smolarni zamieszkałej

czyli Rozyna miała na nazwisko Rączek? jak to odmienić? i o co chodzi z tym Wyrobkiem pisanym z wielkiej litery???

dziękuję

Kamil
Sianoszek_Michal - 29-05-2017 - 23:05
Temat postu: nazwisko
a nie chodzi czasem o Różynę Bączkową, która jako wdowa brała ślub w tej parafii w 1832 z Marcinem Modrzyńskim ???
ELADAB - 29-05-2017 - 23:06
Temat postu: nazwisko
Witaj. Przypuszczam, ze chodzi o nazwisko Rączka. Jest dosc popularne np na Mazowszu.

Pozdrawiam.
Elzbieta
carmilla - 29-05-2017 - 23:36
Temat postu: Jaka to wieś?
Witam,

proszę o pomoc w odszyfrowaniu nazwy wsi. Zapis pochodzi z parafii Licheń.
Nie mogę odnaleźć w pobliżu tej wioski, na czytam Klanowo... może się mylę

http://www.fotoszok.pl/upload/bcd70000.jpg

dziękuję

Kamil
carmilla - 29-05-2017 - 23:51
Temat postu: Jaka to parafia?
Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu nazwy parafii.

ja czytam: .... roku bieżacego w parafiach Licheńskiej i ??????? i tej drugiej nie umiem odczytać

http://www.fotoszok.pl/upload/277d6bf3.jpg

dziękuję


Kamil
majkuss - 30-05-2017 - 00:03
Temat postu: nazwa parafii
... Racięcickiey...
Arek_Bereza - 30-05-2017 - 00:05
Temat postu: nazwa parafii
Racięcice
majkuss - 30-05-2017 - 00:05
Temat postu: nazwa wsi
...w Klanowie...
Może to miejscowość Klonowa gm. Sompolno, dawne Klonowo w parafii Lubstówek.
Arek_Bereza - 30-05-2017 - 09:50
Temat postu: nazwa wsi
Około kilometra od miejscowości Racięcice znajduje się miejscowość Klonowa. Może to o nią chodzi
DankaW - 30-05-2017 - 11:07
Temat postu:
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 045#385045
dwa posty - ten sam problem
Klonowa na pewno k/Racięcic.
Zapisy akt od 1816r. do 1889r. w par. Lubstówek a po 1889r. w par. Racięcice.
Krzyś98 - 30-05-2017 - 15:49
Temat postu: Kim ona była? Co to znaczy?
Witam,
znalazłem dziś akt zgonu mojej ciotecznej prax5babki. Zastanawia mnie co jest napisane zaraz po słowach "Józefa z Czechowskich Biskupska Wdowa. Wy... , lat 42 mająca"

Akt 197
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=606

Ja przeczytałem jako "Wyrotnica" ale nic mi to nie mówi.

Pozdrawiam,
Krzyś
ewa_os - 30-05-2017 - 15:52
Temat postu: Kim ona była? Co to znaczy?
Wyrobnica

Ewa
Krzyś98 - 30-05-2017 - 15:58
Temat postu: Kim ona była? Co to znaczy?
Dziękuję bardzo
MGieras - 04-06-2017 - 21:27
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia zmarłej akt nr 177
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=201

Pozdrawiam!
Mateusz
kujawa_cezary - 04-06-2017 - 21:32
Temat postu:
Albina
Karmelka - 07-06-2017 - 15:25
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu informacji z raptularza
Witam. Serdecznie prosiłabym o odczytanie informacji z raptularza.
https://photos.google.com/share/AF1QipN ... ktcEpyclZ3
Rozumiem, że narzeczona była służącą, a narzeczony?
Przez imieniem i nazwiskiem narzeczonego jest jakiś skrót, czy ma on jakieś znaczenie?
Nie mogę również odczytać nazwiska rodowego matki narzeczonego: Maryanna z ??? Również nieczytelne dla mnie są dane matki narzeczonej Katarzyna z ???
Data ślubu to 29 stycznia? Czy nazwiska w ostatniej kolumnie to świadkowie?
Wojciech Ciesiołkiewicz i ???

Z góry dziękuję
Joanna
Sroczyński_Włodzimierz - 07-06-2017 - 15:32
Temat postu:
fornal
z fragmentu trudno wnioskować czy ma znaczenie (brak materiału porównawczego) pracowity?
Wiśniewskich?
Juszczaków?
raczej tak (ale znów...brak materiału w większej ilości oznacza zgadywanie:)
Wojciech Korczyński ?
MonikaMaru - 07-06-2017 - 16:16
Temat postu:
Narzeczony - fornal
Marianna z Wiśniewskich
Katarzyna z Juszczaków
Ślub 29 stycznia (zapowiedzi 13, 20 i 27.I.) o 3-ej po poł.
Świad(kowie): Wojciech Ciesiołkiewicz obor.? (oborowy?)
Wojciech Korczyński sł. (służący?)
Mateusz Piechota opiekun gosp. Żuki
krzyko - 09-06-2017 - 19:59
Temat postu:
Witam,

Bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu miejscowości, w której mieszkali rodzice panny młodej z aktu nr 13
http://szukajwarchiwach.pl/35/1867/0/1/ ... mNp2qgDJRw

"... w Jasku, Cyrkule Lwowskim, w Galicyi zamieszkałych...". Nie mogę niczego dopasować.

Pozdrawiam
Krzysztof
33szuwarek - 13-06-2017 - 16:15
Temat postu:
Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o pomoc w odczytaniu 5 słów, których nie rozumiem z aktu zgonu z 1867 roku Antoniego Bartosza z Dłutów, Orszk
Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc.

Nr 103
Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=799

Tekst:

Działo się w si Dłutowie Księżym, dnia trzydziestego pierwszego grudnia tysiąc osiemset sześćdziesiątego siódmego roku, o godzinie drugiej po południu. Stawił się Aleksy Bartosz, lat czterdzieści jeden i Teodor Kajowski, lat trzydzieści liczący, włościanie gospodarze z wsi Orszku i oświadczyli, iż w dniu dwudziestego dziewiątego grudnia roku bieżącego, o godzinie pierwszej w nocy umarł Antoni Bartosz, lat czterdzieści sześć liczący, ____1____ _____2____ ___3____ ___4____ _____5________ tamże urodzony, syn Jana i Marianny z Morawcvów włościan, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Agnieszkę Jakubiec. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Antoniego Bartosza, Akt ten stawiającym pisać nie umiejącym przeczytałem i Sam podpisałem.

Pozdrawiam, Piotr
Kasia_Marchlińska - 13-06-2017 - 16:50
Temat postu:
żołnierz dymisjonowany z Wojska Cesarsko Rosyjskiego

Kaśka
Szczepaniak_Tomasz - 13-06-2017 - 16:53
Temat postu:
Żołnierz dymisjonowany z wojska Cesarstwa Rosyjskiego
33szuwarek - 13-06-2017 - 18:44
Temat postu:
Wielkie dzięki Kaśka i Tomku za odczytanie !!!

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Rafael - 14-06-2017 - 13:59
Temat postu: prośba o pomoc w odczytaniu dopisku przy akcie - jęz. polski
Proszę o pomoc w odczytaniu dopisku przy akcie. Jest po polsku. Wydaję mi się, że dotyczy zawarcia związku małżeńskiego w 1949r. Miejscowości nie jestem w stanie odczytać.
Pytam, ponieważ nie zgadza mi się to trochę ze stanem faktycznym. Być może to nie dotyczy tej osoby.

Mogielnica, 1911, akt 69:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=149
Maślanek_Joanna - 14-06-2017 - 14:06
Temat postu: prośba o pomoc w odczytaniu dopisku przy akcie - jęz. polski
Moim zdaniem jak nic "zawarł związek małżeński 5.V.1949 w Warszawie; M-ca (chyba) 24.IX.1949" i jakaś sygnatura + parafa
Pozdrawiam
Joanna
Braun_Beata - 14-06-2017 - 14:18
Temat postu:
To nie jest Warszawa. Trzeba nad tymjeszcze pomyśleć.
Janina_Tomczyk - 14-06-2017 - 15:21
Temat postu:
Uważam jak Joanna, że zapisano: Zawarł związek małżeński 5/V/1949 w Warszawie , W-wa ( czyli Warszawa) 24.IX.1949 Urzędnik Spraw Cywilnych podpis jego

Niestety urzędnik był gryzmolnik i taki powstał problem. Ten skrót W-wa był kiedyś bardzo modny.
Szczepaniak_Tomasz - 14-06-2017 - 15:38
Temat postu:
A mnie sie zdaje, że to tylko połowa nazwy miejscowości, a reszta została na biurku. Podobnie brak nr aktu i całości słowa małżeński. Może też roku zdarzenia.
Gdyby była Warszawa to byłby dopisek który Urząd Stanu Cywilnego.
Mi tam wygląda na Włocł - awek lub Wrocł -aw (może Włosz- czowa)

Podpis jest taki sam jak w akcie 81
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,311714,50

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak
KarwalskaJustyna - 14-06-2017 - 15:54
Temat postu:
Dla mnie to wygląda jak nawet niekoniecznie 'W'. Trochę przypomina mi Zamość tylko z takie małe przy dużym a 😀😀

Pozdrawiam
Justyna
maluszycka - 14-06-2017 - 15:55
Temat postu:
W akcie 81 jest Wrocław i w 69 chyba też. Chociaż w 69 ten Zamość pasuje.
rlaczek - 14-06-2017 - 18:50
Temat postu: Prosba o weryfikacje/odczytanie miejscowosci
Potrzebuje pomocy w identyfikcji miejscowosci.
Poprawilem link do aktu slubu.

W akcie slubu poz. 37 Napoleonow jest podana miejscowosc urodzenia Karola Pennau Oledry Hugen (chyba) w Prusach Starych i Marianny urodzonej w Glowach (chyba) na Slasku.
Nie jestem pewien tez imienia ojca Karola (byc moze Maciej).
Akt slubu jest z 1833 r.

Czy moglibyscie pomoc w weryfikacji nazw tych miejscowosci, jaka jest ich obecna nazwa, itd. i ewentualnie mozna sie pokusic o rozszyfrowanie imienia ojca Karola. Byc moze to Maciej ale nie mam 100% pewnosci Smile

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410


Z gory dziekuje za pomoc
Pozdrawiam
Rafal Laczek
Rafael - 14-06-2017 - 20:00
Temat postu:
Dziękuję bardzo. Faktycznie mój wujek zmarł w 1945 lub 1946 roku. Ślub brał w latach 30., pewnie w parafii obok - Przybyszew. Stamtąd pochodziła jego żona i jego rodzina. Mieszkali tan również.
Łucja - 14-06-2017 - 22:08
Temat postu: Prosba o weryfikacje/odczytanie miejscowosci
Może spróbuj się przyjrzeć miejscowości Stulgen, która była w Starych Prusach, w rejonie gdzie mogły być jakieś olędry, w sensie, że zagospodarowywanie terenów podmokłych. Słownik geograficzny i Gąbin spojrzałam. Stulgen jest w Słowniku w tej gminie. Moze i mało możliwe, ale tam "zawędrowałam".


Łucja
Danuta_Stojek - 14-06-2017 - 22:21
Temat postu: Prosba o weryfikacje/odczytanie miejscowosci
Tak, ojciec Karola to Maciej, na 100 % Smile
Zapisane - Karol jako syn " Macieia"

Dana
kbck48 - 14-06-2017 - 22:22
Temat postu: Prosba o weryfikacje/odczytanie miejscowosci
Imię ojca- na pewno Maciej. A miejscowość to Olędry Hugen.Ta druga to może być Iłowa.
Krystyna
Tylman_Jarosław - 19-06-2017 - 13:08
Temat postu: Pomoc w zlokalizowaniu miejsca urodzenia
Witam

Potrzebuję pomocy w zlokalizowaniu miejsca urodzenia Franciszka Tylman .
Franciszek zmarł w miejscowości Korkliny w parafii Suwałki akt zgonu 370 / 1812

http://www.szukajwarchiwach.pl/63/165/0 ... WZp1b3SABA

W akcie jest napisane miejsce urodzenia – Szerwincie w Prusach Starych ( ale nie mogę go jak dotąd zlokalizować ).
Serdeczne podziękowania za wszelkie próby pomocy.

Jarek
Wiesław_F - 19-06-2017 - 14:15
Temat postu: Pomoc w zlokalizowaniu miejsca urodzenia
Witam
A może to to: https://pl.wikipedia.org/wiki/Gmina_Szyrwinta

Pozdrawiam,
Wiesław_F
Janina_Tomczyk - 19-06-2017 - 14:25
Temat postu: Pomoc w zlokalizowaniu miejsca urodzenia
Witaj Jarosławie

Chyba z emocji pomyliłeś numer aktu i jest to nr 373/1812 dotyczący zgonu Franciszka Tylmana syna Franciszka i Marianny, a zgon zgłosił jego syn także Franciszek Tylman. W akcie jest bardzo istotna informacja, że zmarły był Kalwinem co ma zanczenie przy poszukiwaniu aktu jego urodzenia.
Jeśli chodzi o te zapisy w "Szerwincie w Starych Prusach" to sądzę, że chodzi o obecne Szyrwinty w okolicach Wilna, które mogły znajdować się na dawnym obszarze Prus Książęcych. Tu podaję Ci linki do zaznajomienia się z historią tych ziem i może uda Ci się odnaleźć dalsze ślady.
http://filozofiaslaska.blogspot.com/201 ... mii-w.html

http://www.sejm-wielki.pl/s/miejsca.php ... .szyrwinty

Wiek podawany w metrykach zgonu był zwykle bardzo zawyżany i sądzę, że zmarły miał raczej ok 60 lat, a nie 80 sądząc po wieku jego syna. Nazwa miejscowości mogła być przekręcona bo dawniej zastępowano literkę y literą e w większości wyrazów.

Pozdrawiam
ROMAN_B - 19-06-2017 - 16:54
Temat postu:
Dzień Dobry!

W akcie z roku 1812 jest zapisane „Urodzony w Szerwincie w Starych Prusach”. Jestem podobnego zdania co Janina. Według mnie chodzi o miasto Szyrwinita – Szyrwint [ po niemiecku Schwirwindt ] w dawnym powiecie piłkałowskim. Było to najdalej wysunięte na wschód miasto w państwie pruskim. Położone ono było przy ujściu rzeki Szyrwinity do Szeszupy. Było ono nazywane też Szerwintyszki.
Obecnie znajduje się na Litwie w okręgu wileńskim, po litewsku nazywa się Širvintos [ Szyrwinty ], oddalone jest od Wilna około 50 km.

Pozdrawiam – Roman.
Irena_Powiśle - 19-06-2017 - 17:24
Temat postu:
ROMAN_B napisał:
Dzień Dobry!

W akcie z roku 1812 jest zapisane „Urodzony w Szerwincie w Starych Prusach”. Jestem podobnego zdania co Janina. Według mnie chodzi o miasto Szyrwinita – Szyrwint [ po niemiecku Schwirwindt ] w dawnym powiecie piłkałowskim. Było to najdalej wysunięte na wschód miasto w państwie pruskim. Położone ono było przy ujściu rzeki Szyrwinity do Szeszupy. Było ono nazywane też Szerwintyszki.
Obecnie znajduje się na Litwie w okręgu wileńskim, po litewsku nazywa się Širvintos [ Szyrwinty ], oddalone jest od Wilna około 50 km.

Pozdrawiam – Roman.

-
Jeśli chodzi o tym
https://pl.wikipedia.org/wiki/Gmina_Szyrwinta,
to jest to już tu
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1 ... %83%D0%B3)
Teren Federacji Rosyjskiej, obwód Kaliningradzki.

Czy są to różne miejsca?
Ciekawe)

Pozdrawiam,
Irena
Krystyna.waw - 19-06-2017 - 17:52
Temat postu:
Irena_Powiśle napisał:

Teren Federacji Rosyjskiej, obwód Kaliningradzki.
Czy są to różne miejsca?


Też jestem ciekawa
Szyrwinty czy Szyrwinta
1. niemiecki Schirwindt, obecnie Kutusowo
https://en.wikipedia.org/wiki/Kutuzovo, ... rad_Oblast
2. litewskie
https://pl.wikipedia.org/wiki/Gmina_Szyrwinty
https://pl.wikipedia.org/wiki/Szyrwinty
Tylman_Jarosław - 19-06-2017 - 18:02
Temat postu:
Dziękuje wszystkim za próby wyjaśnienia miejsca urodzenia Franciszka Tylmana. Podobne wnioski wyciągnąłem sam ale zawsze istnieje ale…… . Mnie intryguje jeszcze dlaczego w metryce napisano krainę Prusy Stare.
Według Wiki :
Nazwa Prusy Górne odnosi się do "górnego" położenia względem biegu Wisły oraz rzek wpadających do Zalewu Wiślanego.
A dlaczego Prusy Górne :
W starszej literaturze region określano również jako Stare Prusy, Kraj Górny, Pogórze (tłumaczenia z niemieckiego) lub w kontekście turystycznym Mazury Zachodnie.

Tylko pozostaje ta nazwa miejscowości co sugeruje całkiem inny kierunek.

Dla mnie Prusy Górne ( Stare ) mają sens bo występowanie nazwiska Tylman jest w tym miejscu największe i sięga lat 1600/1700 ( według mnie stąd rozpoczęła się wędrówka po Polsce).
Pozdrawiam
Jarek
carmilla - 19-06-2017 - 18:19
Temat postu: nazwy miejscowości
witam,

bardzo proszę o wypisanie nazw miejscowości w tym dokumencie, nie potrafię wszystkich odczytać


dziękuję

http://www.fotoszok.pl/upload/8eccd18c.jpg


Kamil
MonikaMaru - 19-06-2017 - 20:22
Temat postu: nazwy miejscowości
Kretki Wielkie w parafii Osiek - działo się
Świadek I-szy z Wapionki
świadek II-gi z Miesiączkowa
https://www.google.pl/maps/dir/Wapionka ... 53.2261855
Górzno w Kraju Pruskim - mieszka młody
Świecie - urodził się młody
Berlin - mieszka ojciec młodego

Płociczno - mieszka matka panny
Sierpc - urodziła się panna
Kretki Wielkie - mieszka panna
zapowiedzi w parafii Osiek i Górzno
carmilla - 20-06-2017 - 00:23
Temat postu: Re: nazwy miejscowości
MonikaMaru napisał:
Kretki Wielkie w parafii Osiek - działo się
Świadek I-szy z Wapionki
świadek II-gi z Miesiączkowa
https://www.google.pl/maps/dir/Wapionka ... 53.2261855
Górzno w Kraju Pruskim - urodził się młody
Świecie - mieszka młody
Berlin - mieszka ojciec młodego

Płociczno - mieszka matka panny
Sierpc - urodziła się panna
Kretki Wielkie - mieszka panna
zapowiedzi w parafii Osiek i Górzno


bardzo dziękuję za pomoc, proszę jeszcze o odcyfrowanie matki pana młodego..... z niegdy Sary Śmiałej????????
dawidl_1 - 20-06-2017 - 10:33
Temat postu: Re: nazwy miejscowości
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu informacji z listy pasażerów statku, dot. nr.23 Pawel Lazur z Lubno oraz
nr.14 Wasyl Lazur z Lubno.
Rodzice, miejscowości rodziców, itd.
https://archive.org/stream/passengercre ... 1/mode/2up

Pozdrawiam Dawid
MonikaMaru - 20-06-2017 - 11:58
Temat postu: Re: nazwy miejscowości
carmilla napisał:
MonikaMaru napisał:
Kretki Wielkie w parafii Osiek - działo się
Świadek I-szy z Wapionki
świadek II-gi z Miesiączkowa
https://www.google.pl/maps/dir/Wapionka ... 53.2261855
Górzno w Kraju Pruskim - urodził się młody
Świecie - mieszka młody
Berlin - mieszka ojciec młodego

Płociczno - mieszka matka panny
Sierpc - urodziła się panna
Kretki Wielkie - mieszka panna
zapowiedzi w parafii Osiek i Górzno


bardzo dziękuję za pomoc, proszę jeszcze o odcyfrowanie matki pana młodego..... z niegdy Sary Śmiałej????????


Nie potrafię odczytać słów po "Sary".

Kamilu, pokręciłam miejscowości u pana młodego. Poprawiłam - urodził się w Świeciu, a mieszkał w Górznie. kwiat kwiat kwiat
gryzli83 - 21-06-2017 - 13:56
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu informacji z księgi zgonów:

https://www.myheritageimages.com/G/stor ... 7vd97g.jpg

Moje domniemania:

Szarlej Regina
2 linijka - czy jest to nazwa jakiegoś miasta, co jest po nim napisane?
3 linijka - coś o Stanisławie?
4 i 5 linijka - córka Jakuba i Anny ur. w Gilowicach


pozdrawiam
Krzysztof
Staporek_Kamil - 21-06-2017 - 14:11
Temat postu:
Regina Szarlej wdowa po Stanisławie
carmilla - 21-06-2017 - 14:56
Temat postu: Re: nazwy miejscowości
MonikaMaru napisał:
carmilla napisał:
MonikaMaru napisał:
Kretki Wielkie w parafii Osiek - działo się
Świadek I-szy z Wapionki
świadek II-gi z Miesiączkowa
https://www.google.pl/maps/dir/Wapionka ... 53.2261855
Górzno w Kraju Pruskim - urodził się młody
Świecie - mieszka młody
Berlin - mieszka ojciec młodego

Płociczno - mieszka matka panny
Sierpc - urodziła się panna
Kretki Wielkie - mieszka panna
zapowiedzi w parafii Osiek i Górzno


bardzo dziękuję za pomoc, proszę jeszcze o odcyfrowanie matki pana młodego..... z niegdy Sary Śmiałej????????


Nie potrafię odczytać słów po "Sary".

Kamilu, pokręciłam miejscowości u pana młodego. Poprawiłam - urodził się w Świeciu, a mieszkał w Górznie. kwiat kwiat kwiat


może ktoś inny będzie umiał odczytać?
Grazyna_Gabi - 21-06-2017 - 18:04
Temat postu: Re: nazwy miejscowości
..... i niegdy z Sary zmarlej -

Grazyna
carmilla - 21-06-2017 - 20:50
Temat postu: Re: nazwy miejscowości
Grazyna_Gabi napisał:
..... i niegdy z Sary zmarlej -

Grazyna


z Sary czyli z miejscowości Sara czy z matki o imieniu Sara? czy Sara to nazwisko panieńskie???
Grazyna_Gabi - 21-06-2017 - 20:59
Temat postu: Re: nazwy miejscowości
Sara jest to imie matki. Niegdy - oznacza " dawno" - czyli : ... i dawno z Sary zmarlej.
Ojciec na ten czas zyje i mieszka w Berlinie.

Grazyna
carmilla - 23-06-2017 - 10:23
Temat postu: Odcyfrowanie nazw
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazw miejscowości i nazwisk w tym fragmencie

http://www.fotoszok.pl/upload/82841159.jpg

dziękuję

Kamil
MonikaMaru - 23-06-2017 - 17:14
Temat postu: Odcyfrowanie nazw
"...córką zmarłego Stanisława i Maryanny z Ciążyńskich (małż.) Kowalskich, urodzoną w Giemzowie w powiecie łęczyckim..."
https://www.google.pl/maps/dir/Giemz%C3 ... 981478!1m0
carmilla - 23-06-2017 - 21:30
Temat postu: Re: Odcyfrowanie nazw
MonikaMaru napisał:
"...córką zmarłego Stanisława i Maryanny z Ciążyńskich (małż.) Kowalskich, urodzoną w Giemzowie w powiecie łęczyckim..."
https://www.google.pl/maps/dir/Giemz%C3 ... 981478!1m0


w Słowniku geograficznym królestwa polskiego Giemzów jest zaliczony do powiatu łódzkiego, a w tym co wkleiłem piszą o Łęczyckim....
Mieszko95 - 24-06-2017 - 18:07
Temat postu: Re: Odcyfrowanie nazw
Mam problem z rozczytaniem informacji na powyższym zdjęciu.
Widzę - "Przeniesiona z ks. ludu, ul. Szeroka Nr 24 str. 13, ślub... 19 IX 1910 r."

https://drive.google.com/open?id=0B_pvTnJNqQ-ENnpac3ktVHFiUzA

Co jest napisane o ślubie?
Dziękuję za pomoc. Smile
MonikaMaru - 24-06-2017 - 18:46
Temat postu: Re: Odcyfrowanie nazw
Tak to odczytuję.

"Przeniesiona z ks(ięgi) ludn(ości) ul. Szeroka nr 24 str. 13, ślub. 15 Perej(asławski) Pułk Dragonów po str(acie) męża???.
? 19.IX.1910r."
Mieszko95 - 24-06-2017 - 19:19
Temat postu: Re: Odcyfrowanie nazw
Chciałbym ze sobą powiązać kilka faktów:

1. Z tym pułkiem tak przypuszczałem, ale nie chciałem nikomu mącić w głowie i nic nie pisałem.
2. Jej mąż Teodor umiera w 1938 roku, i ma wtedy już drugą żonę, gdyż Stanisława umiera w 1929 roku.
3. Pierwszy syn Teodora i Stanisławy rodzi się w 1911 roku.
4. Posiadam zdjęcie Teodora wykonane w Petersburgu.
5. Mój ojciec bardzo słabo, ale pamięta coś z opowieści, że ktoś w rodzinie uczestniczył w wojnie rosyjsko-japońskiej.
6. Teodor był prawosławny, swoje dzieci także chrzcił w cerkwi.
7. W tamtych czasach w Płocku poza parafia prawosławną funkcjonowały też cerkwie przy jednostkach wojskowych.

Czy oznaczać to może, że Teodor i Stanisława mogli wziąć ślub w 1910 u kapelana 15 Perejasławskiego Pułku Dragonów?
To by mogło trochę wyjaśniać, gdyż ojciec Teodora przybył z terenów Białorusi do Płocka i potomstwo spłodził już tutaj, ale szukając np. aktu urodzenia Teodora przegrzebaliśmy z lokalnym księdzem prawosławnym akta za wiele lat i go nie było. Tylko niestety u księdza są właśnie akta z parafii a nie z pozostałych cerkwi.

Teodor albo Stanisława byli w 15. Pułku?
MonikaMaru - 24-06-2017 - 20:16
Temat postu: Re: Odcyfrowanie nazw
Okropne skróty myślowe ma ten zapis. Jeśli to dzieje się w Płocku, a nie byłam pewna literki przy dacie, to ostatni fragment będzie:
"P(łock) 19.IX.1910r." i świadczyłby o dacie wpisu do księgi, bo po "męża" jest kropka. Mogłam jednak źle odczytać fragment o tym mężu. Może rzeczywiście data dotyczy ślubu.
Przyszła mi jeszcze taka myśl, że wpisu dokonano na podstawie przedłożonego aktu ślubu i to wkrótce po jego zawarciu, jeśli syn urodził się rok później. Ślub mógł odbyć się w garnizonie.

Może ktoś jeszcze spojrzy.
33szuwarek - 25-06-2017 - 15:06
Temat postu: Re: Odcyfrowanie nazw
Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o odczytanie wieku zmarłej Amelii Deutsch z aktu zgonu 1846 roku, Nasielsk. Byłbym bardzo wdzięczny pomoc.

Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/629ac97593c4ec9d

Tekst:

Działo się w mieście Nasielsk, dnia dwudziestego grudnia tysiąc osiemset czterdziestego szóstego rokuy / pierwszego stycznia, roku tysiąc osiemset czterdziestego siódmego, o godzinie dwunastej w południe, stawili się osobiście gospodarze w Mazywku: August Szantz, liczący lat dwadzieścia dwa i Jan Beidzler, liczący lat trzydzieści osiem i oświadczyli Nam, że dnia trzynastego / dwudziestego piątego grudnia, roku tysiąc osiemset czterdziestego szóstego umarła w Mazewku Amelia Deutsch, licząca lat ________, tamże urodzona, córka Henryka Deutsch, komornika w Mazywku i jego małżonki z domu Lasków Wilhelminy. Akt ten stawiającego i świadków, po przekonaniu się naocznie o zejściu Amelii Deutsch został przeczytany, pisać nie umieją.

Pozdrawiam, Piotr
kujawa_cezary - 25-06-2017 - 15:08
Temat postu: Re: Odcyfrowanie nazw
… licząca lat dwa tamże urodzona ...
33szuwarek - 25-06-2017 - 16:01
Temat postu: Re: Odcyfrowanie nazw
Bardzo dziękuje Cezary za odczytanie.

Ponadto proszę jeszcze o odczytanie 8 słów z aktu urodzenia Karola Juliusza Deutsch z 1849 roku, Nasielsk. Z góry dziękuje za pomoc.

Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/eddb1e154665e1b7

Tekst:

Działo się w mieście Nasielsku, dnia dwudziestego pierwszego maja / szóstego czerwca roku tysiąc osiemset czterdziestego dziewiątego, o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Wilhelm Deutsch, sukiennik na Mazewku, liczący lat trzydzieści dziewięć i okazał Nam w przytomności Floriana Schlenkiew, tkacza na Mazewku, liczącego lat trzydzieści i Augusta Bloch, komornika na Mazewku, liczącego lat dwadzieścia jeden, dnia piątego / jedenastego maja roku bieżącego, o godzinie piątej wieczora, spłodzone z jego i jego małżonki już zmarłej z Lasków Wilhelminy, licząca lat rzydzieści jeden. Dziecięciu ___1____ ____2___ ___3____ ____4____w ___5____już ___6____ ____7____ nadane zostały imiona Karol Juliusz, a rodzicami jego chrzestnymi byli Gottlieb ____8____ , z panną Eufrozyną Rynal. Akt ten stawiającym i świadkom został przeczytany, pisać nie umieją.

Pozdrawiam, Piotr
kujawa_cezary - 25-06-2017 - 16:07
Temat postu: Re: Odcyfrowanie nazw
temu dziś na chrzcie świętym, w przytomności już wspomnianych osób

Gottlieb Hor...
33szuwarek - 25-06-2017 - 21:53
Temat postu: Re: Odcyfrowanie nazw
Cezary, jeszcze raz wielkie dzięki !!!

Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Litwos - 27-06-2017 - 00:12
Temat postu:
Witam,

poprosze moze nie o tyle co odcyfrowanie, a wytlumaczenie zawodu Jozefa Stachurskiego: "Ławnik". (jezeli dobrze odczytalem)

Wczesniej byl soltystem, wlodarzem, ekonomem a to jego, zdaje sie, ostatnia funkcja przed smiercia.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=190

Dziekuje z gory.
Kwos - 27-06-2017 - 09:06
Temat postu:
Witam !
Poniżej link do hasła " Ławnik" w słowniku j. polskiego.
https://archive.org/stream/sownikjzykap ... 2/mode/2up
Pozdrawiam Katarzyna Smile
Szczepaniak_Tomasz - 27-06-2017 - 09:36
Temat postu:
Witam,

Czy mogę prosić o pomoc w odszyfrowaniu "zawodu" Józefa Wiśniewskiego zgłaszajacego dziecko w akcie nr. 10?

http://www.szukajwarchiwach.pl/49/454/0 ... FF3PNvsoAg

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak
Radosław.Konca - 27-06-2017 - 10:16
Temat postu:
Szczepaniak_Tomasz napisał:
Witam,

Czy mogę prosić o pomoc w odszyfrowaniu "zawodu" Józefa Wiśniewskiego zgłaszajacego dziecko w akcie nr. 10?

http://www.szukajwarchiwach.pl/49/454/0 ... FF3PNvsoAg

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak


"Płocharz przechodzący Cygan"
Płocharz to jakaś odmiana ślusarza (do cygańskich profesji pasuje jak ulał), ale co on dokładnie robił, to nie wiem. Zapewne nie tylko płochy do krosien.
Pzdr,
RK
Litwos - 27-06-2017 - 11:32
Temat postu:
Katarzyno,

dziekuje bardzo Smile

A czy wiesz moze, jak wygladala praca takiego lawnika w malych miasteczkach? Jak byl wybierany etc, na poczatku 19 wieku?
ROMAN_B - 27-06-2017 - 14:15
Temat postu:
Szczepaniak_Tomasz napisał:
Witam,

Czy mogę prosić o pomoc w odszyfrowaniu "zawodu" Józefa Wiśniewskiego zgłaszajacego dziecko w akcie nr. 10?

http://www.szukajwarchiwach.pl/49/454/0 ... FF3PNvsoAg

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak



Witaj Tomaszu!

W akcie urodzenia nr 10 z 1851 jest zapisane: „(…). Stawił się Józef Wiśniewski lat Trzydzieści Sześć liczący Płocharz przechodzący Cygan, (…).”.

W Słowniku języka polskiego [ tak zwany Słownik warszawski ] pod redakcją Jana Karłowicza, Adama Kryńskiego i Władysława Niedźwiedzkiego z roku 1904 w tomie IV na stronie 258 znajduje się hasło Płocharz, które jest opisane w następujący sposób:
„[ Płocharz, a, lm. e ] ten, co wyrabia płochy. < Od Płocha >”.
Na tej samej stronie Słownika warszawskiego widnieje też hasło Płocha, które słownik ta opisuje:
„Płocha, y, lm. y, [ Berdo, Bardo ], X Weberkam, X Webkam tkac. Rodzaj grzebienia, długości na szerokość tkaniny, złożonego z delikatnych szczebelków, zwanych treścią, pomiędzy któremi przechodzą nici postawu, i które je przybijają, przybijaczka: P. krosienna. Bobr. Hanka narządzała pod oknem warsztat i przeciągała paczesny wątek przez płochy. Reym. P. krosienna tkacza.”.

„Płochy. Płochami nazywano grzebienie tkackie. Miały one pręciki z trzciny, umocowane za pomocą sznurka w deseczkach. W połowie XIX wieku pojawiły się płochy z pręcikami metalowymi. Płochy miały około 70 cm długości i różniły się grubością pręcików i szpagatu, przez co określane było ich przeznaczenie, np. „jedenastka” używana była do tkania płótna na worki i materiału wełnianego na nospy, angiery, gorsety, spencerki, jubki i kaftany, „dwunastkę” używano do wyrobu najcieńszego płótna lniano-bawełnianego, „trzynastkę” i „czternastkę” do płótna grubego tłuścinnego; „piętnastka” i „szesnastka” to płótna paceśnego; „siedemnastka” i „dwudziestka” do cienkiego płótna z lnu, „osiemnastka” i „dziewiętnastka” do tkania „pasiaków” na kiecki i spodnie męskie. Im drobniejsze pręciki w płosze, tym gęściej utkane płótno.” [ za Alicja Dyl, Łowicka sztuka ludowa – tkactwo w: Ewelina Kwapień przy współudziale Alicji Dyl oraz Piotra Wysockiego, Kultura Ludowa, strona 4. ]

Tak więc Józef Wiśniewski z zawodu był płocharzem [ płocharz ], to znaczy rzemieślnikiem wyrabiającym lub/i naprawiającym specjalne grzebienie tkackie.

Pozdrawiam – Roman.
Szczepaniak_Tomasz - 27-06-2017 - 14:35
Temat postu:
Roman, Radek,

Bardzo dziękuje za wyjaśnienia. Rzeczywiście by to pasowało.

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak
DominikGrzegorz12 - 27-06-2017 - 20:36
Temat postu: Problem z odczytaniem akt nr 15 ślubu 1842
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1&y=33
aniata - 27-06-2017 - 20:41
Temat postu: Problem z odczytaniem akt nr 15 ślubu 1842
A na czym polega problem z odczytaniem? Pan młody urodził sie w Brodni, to wieś w parafii Buczek.
DominikGrzegorz12 - 27-06-2017 - 20:43
Temat postu: Problem z odczytaniem akt nr 15 ślubu 1842
wiek młodych imiona rodziców
aniata - 27-06-2017 - 20:45
Temat postu: Problem z odczytaniem akt nr 15 ślubu 1842
Pan młody lat 23 syn Teodora i Franciszki, panna młoda lat 17 córka Jakuba i Józefy. Nie podano nazwisk panieńskich matek.
DominikGrzegorz12 - 27-06-2017 - 20:47
Temat postu: Problem z odczytaniem akt nr 15 ślubu 1842
Dziękuje za odczytanie

Pozdrawiam Dominik Grzegorz
Kwos - 29-06-2017 - 07:41
Temat postu: Problem z odczytaniem akt nr 15 ślubu 1842
Witam!
Do Litwos.
Zacytuje "Virg@"
ławnik – (łac.) scabinus i sąd wójtowsko-ławniczy:
„W XVII–XVIII wieku dominował model pięcioosobowej ławy złożonej z landwójta i czterech ławniczych. Zmienił się on w latach dziewięćdziesiątych XVIII wieku, kiedy liczba ławników wzrosła, nie licząc landwójta, do siedmiu. Wybory do ławy w okresie staropolskim odbywały się razem z elekcją rady miejskiej, landwójta i innych oficjeli. W rekrutacji ławników stosowano przeważnie obiór przez rajców i pospólstwo. Pod koniec istnienia Rzeczypospolitej powoływano spośród mieszczan „triumwirów”, z których rekrutowano następnie ławników. W styczniu 1788 r. wydano ordynację regulującą hierarchię i procedurę wyboru władz miejskich. Według niej, na funkcję prezydencką nie można było podawać, jak się to wcześniej zdarzało, kandydata z ławy, lecz spośród radnych, w wypadku zaś śmierci któregoś z rajców, na jego miejsce miał być promowany członek ławy, którą z kolei miał uzupełniać jeden z triumwirów. Wspomniana ordynacja praktykowana była w ostatnich latach istnienia Rzeczypospolitej. Dość powszechnie ławników wybierano spośród członków cechu. W wypadku nieobecności landwójta ławie przewodniczył jeden z ławników (scabinus subdelegatus)” – cytuję za: Marian Surdacki, Korzenie samorządu miejskiego w Urzędowie.

Natomiast Zygmunt Gloger, etnograf, folklorysta, krajoznawca, archeolog i historyk, pisze: „Sołtys, sołtystwo czyli sołectwo.
W czasach, gdy ziemi pustej było dużo a osadników mało, książęta, królowie, panowie i duchowni, zakładając wioski, stanowili w nich sołtysów czyli zwierzchników, którzy mieli obowiązek starać się o nowych osadników, zarządzać gromadą, naznaczać podwody, poprawiać drogi i mosty, strzedz całości granic, wybierać daniny, dziesięcinę i czynsze, donosić o zbrodniach i sądzić wszystkie sprawy pomniejsze wraz z ławnikami obieranymi przez gromadę z pośród kmieci” (zob. Zygmunt Gloger, Encyklopedia staropolska).
Pozdrawiam
Katarzyna
Litwos - 29-06-2017 - 09:47
Temat postu:
Katarzyno,

dziekuje slicznie Smile
Litwos - 29-06-2017 - 22:11
Temat postu:
Witam,

poprosze o odcyfrowanie numeru domu w ktorym sie urodzilo dziecko oraz zawodu swiadka Stanislawa Orzochowskiego:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=328

dziekuje z gory.
Krystyna.waw - 30-06-2017 - 14:53
Temat postu:
Orzochowski - włościanin
Lubryczyński_Ireneusz - 30-06-2017 - 15:19
Temat postu:
Witam, odczytuje że bez numeru. pozdrawiam Irek
Janina_Tomczyk - 30-06-2017 - 16:07
Temat postu:
To poza włościaninem Majster Kunsztu Kasianyckiego, a numer domu chyba 60, ale może po przeprawieniu jest tylko "za Numerem"?
Litwos - 30-06-2017 - 17:09
Temat postu:
Krystyno, Janino,

dziekuje bardzo Smile

Janino, a czy "za numerem" moze oznaczac pierwszy dom obok nr 1? Inne jego dzieci rodza sie pod 1, ale jedynka jest palacem i nie byl jego. A tu jest napisane "jego".

I co to za zawod: "majster kasianycki"?
Krystyna.waw - 30-06-2017 - 18:03
Temat postu:
Jak się nazywa matka? Marianna....
Pierwsza litera jej nazwiska jest taka sama, jak majstra kunsztu Parci..?

Ksiądz chyba zapomniał wpisać numer domu. Zobacz sąsiedni akt. Na twoim tak jakby zaczął pisać "pod", ale coś nie wyszło, może go rozproszyło.
Litwos - 30-06-2017 - 18:16
Temat postu:
Krystyno,

tak, to rowniez mozliwe ze nie dospial poprostu numeru.

Matka byla z Pochwickich.

Powroznictwo, Piekarstwo, Pilarstwo, Plociennictwo, nic nie pasuje Smile
kwroblewska - 30-06-2017 - 18:41
Temat postu:
Litwos napisał:


I co to za zawod: "majster kasianycki"?


Tylko raz spotkałeś z aktach Stanisława Orzochowskiego?, może gdzieś zapisano czytelniej co robił.

Majster kunsztu Kasianyckiego - kasian[j/i]ckiego [pisano y jako j/i] ->niniejszy, Marianny z Pachfickych, pierwsza litera to K a nie P
Mnie kojarzy się z majster kunsztu kaszarnickiego, [trudny wyraz do zapisania], może włoscianin Stanisław O. wyrabiał w młynie kaszę czyli pracował w kaszarni.
____
Krystyna
Krystyna.waw - 30-06-2017 - 19:03
Temat postu:
Krysiu, jesteś mistrzynią Smile
Kaszarnik to maszyna -do obejrzenia, jak do dziś pracuje
https://www.youtube.com/watch?v=1aVJZ9z9Be4
Janina_Tomczyk - 30-06-2017 - 19:19
Temat postu:
Tak zgadzam się z wersją wyrobu kaszy w kaszarniach. Mógł mieć własną taką maszynę i tytuł mistrzowski podobnie jak młynarze. Jeśli chodzi o numer domu to coś w rodzaju 60 napisał, ale potem coś na tym zagryzmolił i pewności nie ma.
Litwos - 30-06-2017 - 19:46
Temat postu:
Krystyno,

dziekuje Smile, ze sam o tym nie pomyslalem... znalazlem go:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1&y=12

i tu

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1226

Jednak literka P? i chyba jest plociennikiem.

I jeszcze raz go znalazem, tylko pytanie, jak na imie miala jego matka? Regina?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=958

Dziekuje z gory.
ZygmuntS - 01-07-2017 - 14:52
Temat postu: Parafia Szwarcenow
Witam! Chodzi o matce Marianny Kuczmarskiej, ur. 2.3.1819. Oijiec to Michael Kuczmarski. Matka Zuzanna, ale jakie miała nazwisko? Wydaje mi się że liter R (R.C. dla rzymsko-katoliczki?) pisano później, chowając część nazwiska? Ktoś może mi pomóc?



https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSZY-W9RT-3?i=148&cat=289877
marzec_jadwiga - 01-07-2017 - 15:20
Temat postu: Parafia Szwarcenow
Może Wielkówna? Na końcu zapisu w nawiasie jest Wielk.
Przy innych zapisach nie ma dopisku w nawiasie.

Jadwiga
Krystyna.waw - 01-07-2017 - 16:37
Temat postu:
Litwos napisał:

Jednak literka P? i chyba jest plociennikiem

I tak krok po kroku... kunsztu parciany-skiego, czyli blisko płótna Smile
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/parciak;5469848.html
Litwos - 01-07-2017 - 20:04
Temat postu:
Janina_Tomczyk napisał:
Jeśli chodzi o numer domu to coś w rodzaju 60 napisał, ale potem coś na tym zagryzmolił i pewności nie ma.


Wydaje mi sie, ze tam jest napisane "bez numeru" - w innej znalazlem rowniez taki zwrot wyraznie.

Krystyna.waw napisał:
I tak krok po kroku... kunsztu parciany-skiego, czyli blisko płótna Smile
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/parciak;5469848.html


Urzednik stanu cywilnego wykazal sie kunsztem slowa nabazgranego Wink
Bartosz_Sko - 01-07-2017 - 21:29
Temat postu: Odczytanie informacji o panu młodym - Jan Skórzewski
Witam.

Wiele aktów pisanych ręczni