Genealodzy.PL Genealogia

Potrzebuję pomocy - Pomoc w odczytaniu - j.polski

sebastian.skoczylas - 08-01-2015 - 17:30
Temat postu: Pomoc w odczytaniu - j.polski
Witam,
Nie mogę odczytać słowa które znajduje się po imieniu i nazwisku ojca, oraz nie jestem pewien w odczytanych prze ze mnie osobach.
Proszę o pomoc w przeczytaniu.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c1d ... 02910.html
Za pomoc z góry dziękuje.

Sebastian.
Sroka_Stanisław - 08-01-2015 - 17:33
Temat postu: Pomoc w odczytaniu 1 słowo.
... Stawił się Mateusz Badowski owcarz w Łęcznie ...
... w obecności Jana Pary ... i Macieja Stachacza ...
... z jego małżonki Maryanny z Belickich ...
... imię Łukasz ...
... Grzegorz Włodarczyk i Franciszka Para ...


Stanisław
sebastian.skoczylas - 08-01-2015 - 17:54
Temat postu: Pomoc w odczytaniu 1 słowo.
Bardzo dziękuję za pomoc.
sebastian.skoczylas - 10-01-2015 - 16:55
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o odczytanie w podanym akcie wieku rodziców narodzonego dziecka oraz kim byli o ile to jest podane .
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91665,2#
Akt N. 2 Józefa Fijołek.
Za pomoc z góry dziękuje.

Sebastian.
michal72 - 10-01-2015 - 17:07
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Witam,

Ojciec Jakub lat 33 kolonista
Matka Antonina Skwarczyk? lat 23

Pozdrawiam
Michał
sebastian.skoczylas - 10-01-2015 - 17:22
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Mam to chyba chodzi o Antonina Ślusarczyk, czy źle przeczytałem? Co oznacza kolonista?
Mogę jeszcze prosić o pomoc w odczytaniu jednego aktu, z tym sobie w ogóle nie daje rady.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91629,20
106. Nie jestem pewien ale chodzi o Adama.

Sebastian.
Sawicki_Julian - 10-01-2015 - 17:39
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Witam, ta druga metryka ( 106 ) ; ojciec Kacper Kowalski lat 27 włościanin ( rolnik na swoim ) , matka Antonina z Habryskich ? lat 24, imię dziecka - Adam.
W poprzedniej metryce, matka Antonina Ślusarczyk, a kolonista to rolnik na swoim nowo przybyły do wsi na parcele odkupioną z łanów dworskich, lub z wyrębu lasu, takie nowe wsie zwały się też Koloniami ; pozdrawiam - Julian
Bryś_Martyna - 10-01-2015 - 17:42
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Matka Antonina z Habrysków w akcie nr 106.
sebastian.skoczylas - 10-01-2015 - 19:19
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Dziękuje, czy mógłbym prosić o pomoc przy odczytaniu jeszcze jednego aktu urodzenia?
Akt N 14
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91634,4

Sebastian.
Sawicki_Julian - 10-01-2015 - 20:03
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
z aktu nr 14 ; ojciec Jakub Zapała ( albo Jopała ) lat 20, kolonista Tarski
matka Julianna z Dólskich, lat 24, imię dziecka - Adam ; pozdrawiam - Julian
sebastian.skoczylas - 11-01-2015 - 17:46
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
dziękuje wszystkim za pomoc.
Mam problem z jeszcze jednym aktem urodzenia. Co drugiego słowa nie jestem pewien i nie chciałbym źle odczytać zawartych tam informacji. Czy mógłbym prosić o pomoc w przeczytaniu tylko niewyraźnie napisanych wyrazów?
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91646,10#
Za pomoc z góry dziękuje.


Sebastian.
MonikaMaru - 11-01-2015 - 17:57
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Ale który to akt i które wyrazy?
sebastian.skoczylas - 11-01-2015 - 17:58
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
40, zapomniałem napisać.
MonikaMaru - 11-01-2015 - 18:29
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
40. Niewierszyn
1. Dąbrowa 12.IV.1841 o 12-ej w poł.
2. Wlm. Teodor Kamocki, 50 lat mający, dziedzic dóbr Niewierszyna, heroldialny szlachcic
3. Stanisław Mrozek??? 60 lat i Andrzej Bednarek 70 lat mający, włościanie rolnicy z Niewierszyna
4. płci żeńskiej urodzone 1.XII.ub.r. o 2-ej po poł.
5. prawowita małż. Wlm. Maria z Komornickich 24 lata
6. LEOKADIA KAMILA BALBINA
7. Wlm. Zygmunt Kraszkowski dziedzic dóbr Stara i Wlm. Maria Komornicka dziedziczka Bystrzanowa w asyście Wlm. Aleksandra Pomianowskiego poborcy kasy ...? z Wlm. Wincentyną Kamocką oraz Wlm. Feliksa Pomianowskiego z Wlm. Olimpią Komornicką.

Pozdrawiam,
Monika
sebastian.skoczylas - 11-01-2015 - 18:32
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
chodziło mi tylko o dolną cześć aktu, ale bardzo dziękuje za całość.
aaricia104 - 11-01-2015 - 18:38
Temat postu:
Witam,
Mogę prosić o pomoc w odczytaniu danych z aktu? Akt nr 15
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=252

Chodzi o imiona: matki i dziecka. Imię ojca to Cherszek??
dziękuję
Agnieszka
Komorowski_Longin - 11-01-2015 - 18:59
Temat postu:
... i z Leili z Cherszkowiczów ?
Marian (Maryan)

Pozdrawiam Longin.
Bryś_Martyna - 11-01-2015 - 19:26
Temat postu:
A może imię matki to Perla.
Agnieszka_Wójcik - 11-01-2015 - 19:52
Temat postu:
Witam
moim zdaniem ......z Cerli z Cherszkowiczów [inaczej Cirla jest ono odpowiednikiem hebrajskiego Sarah czyli "księżna" ] a imię dziecka Maryan [ pewnie chodziło pisarzowi o Maryam "napawająca radością"]
Komorowski_Longin - 12-01-2015 - 05:19
Temat postu:
Agnieszko kwiat

Pozdrawiam Longin Embarassed
sebastian.skoczylas - 13-01-2015 - 19:37
Temat postu:
Witam,
Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu nazwiska matki zmarłego.
Akt N 2,
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91646,32
Za pomoc z góry dziękuje.

Sebastian.
mmoonniiaa - 13-01-2015 - 19:39
Temat postu:
Osmulska, czyżby tak jak pozostała owdowiała żona?

Pozdrawiam,
Monika
sebastian.skoczylas - 13-01-2015 - 19:42
Temat postu:
Jego żona to na pewno ''Antonina z Osmulskich'', ale tego nie jestem pewien... Możliwy jest błąd księdza, ze podał nazwisko żony 2 razy, a nazwiska matki nie?

Sebastian.
mmoonniiaa - 13-01-2015 - 19:55
Temat postu:
Moim zdaniem błąd jest tak samo możliwy jak to, że faktycznie obie kobiety były z domu Osmulskie. Smile

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru - 13-01-2015 - 20:24
Temat postu:
Zmarły Florian był synem Szczepana i Brygidy. Zgon zgłosił Andrzej Fiołek. W 1829 Andrzej Fiołek s. Szczepana i Brygidy z Koneczków żeni się. Zatem Andrzej i Florian są braćmi . Tak jak, Sebastianie, podejrzewałeś - pomyłka księdza co do rodowego nazwiska matki zmarłego.

Pozdrawiam,
Monika
sebastian.skoczylas - 13-01-2015 - 21:13
Temat postu:
Wszystko teraz się zgadza.
Bardzo dziękuje wszystkim za pomoc.
sebastian.skoczylas - 14-01-2015 - 18:54
Temat postu:
Dzień dobry,
Czy mógłbym jeszcze prosić o pomoc w odczytaniu imienia i nazwiska matki małżonki?
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91677,19
Akt N 3,
Za pomoc z góry dziękuje.


Sebastian.
kamil_360 - 14-01-2015 - 19:09
Temat postu:
Otylia z Podgórskich.

Tak to widzę.
Agnieszka_Wójcik - 14-01-2015 - 19:27
Temat postu:
Witam
...córka Wojciecha i Otolii [Otolia ] z Podgórskich Smile
sebastian.skoczylas - 14-01-2015 - 19:30
Temat postu:
Bardzo dziękuje za pomoc.
sebastian.skoczylas - 16-01-2015 - 19:55
Temat postu:
Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu kim była i ile lat miała zmarła?
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91628,43
Akt numer 10,
Za pomoc z góry dziękuje.


Sebastian.
MonikaMaru - 16-01-2015 - 20:45
Temat postu:
"...w domu pod numerem 25 umarła imieniem Marianna Kasprzyka wdowa, lat 80 licząca, włościanka w Janikowicach dotąd zostająca ."

W spisie zmarłych pod tym numerem metryki napisano Kasprzykówna Marianna.

Jednak wydaje mi się, że była to wdowa po Kasprzyku.

Pozdrawiam,
Monika
sebastian.skoczylas - 16-01-2015 - 20:47
Temat postu:
bardzo dziękuje za pomoc.
fis_taszek - 21-01-2015 - 20:06
Temat postu: jedno słowo do rozszyfrowania
Witam,

mam problem z rozszyfrowaniem jednego słowa określającego pannę młodą w poniższym akcie.

"przy ulicy Głównej liczba dziesięć, panną ??? dwadzieścia jeden lat liczącą"
nr 230: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,34494301

nie przypomina żadnego znanego mi słowa Smile Proszę o pomoc w odczytaniu.

Dziękuję
Karolina
Kaczmarczyk_Arleta - 21-01-2015 - 20:09
Temat postu:
Witam,

czy ktoś byłby w stanie odczytać mi parę słów z księgi zgonów?
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362070101
chodzi mi o pozycję nr 17 - Franciszek Lampa, co pisze w opisie, bo ciężko dojrzeć.

Wielkie dzięki
Arleta
el_za - 21-01-2015 - 20:12
Temat postu: jedno słowo do rozszyfrowania
urzędniczką

pozdrawiam Ela
Tomir - 21-01-2015 - 20:13
Temat postu: jedno słowo do rozszyfrowania
A może urzędniczka
fis_taszek - 21-01-2015 - 20:21
Temat postu: jedno słowo do rozszyfrowania
tak, teraz też widzę słowo urzędniczka Smile

Dziękuję
fis_taszek - 21-01-2015 - 20:35
Temat postu:
siostra i brat, 5 dzieci... ostatniego słowa też nie mogę odczytać

Pozdrawiam
Karolina
MonikaMaru - 21-01-2015 - 20:59
Temat postu:
Franciszek Lampa, gospodarz, syn + (zmarłego?) Jana i (jego) żony, 77 lat, siostra i brat, 5 dzieci, wdowiec!

Pozdrawiam,
Monika
Stach_37 - 22-01-2015 - 11:28
Temat postu:
Witam.
Mam problem z odczytaniem jednego słowa w akcie intercyzy, a mianowicie: "Akt intercyzy przedslubney dla Córki Swojej w ..........."
Właśnie chodzi o to słowo zakropkowane.
Pozdrawiam Stanisław.

http://zapodaj.net/54c8230185c44.jpg.html
kwroblewska - 22-01-2015 - 11:51
Temat postu:
Stach_37 napisał:
Witam.
Mam problem z odczytaniem jednego słowa w akcie intercyzy, a mianowicie: "Akt intercyzy przedslubney dla Córki Swojej w ..........."
Właśnie chodzi o to słowo zakropkowane.
Pozdrawiam Stanisław.

http://zapodaj.net/54c8230185c44.jpg.html


..w osnowje takowey:-...

___
Krystyna
Stach_37 - 22-01-2015 - 14:46
Temat postu:
Dziekuję za pomoc i pozdrawiam.

Stanisław.
rafał_z - 22-01-2015 - 23:05
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Poniżej akt ur
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=104
akt 6

akt ślubu

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=620
akt 32

wg mnie jest to ta sama osoba. Dlaczego w akcie ślubu pojawiło się "vel Mrygoń" przy Panu młodym???

Z góry dziękuje Rafał
Worwąg_Sławomir - 23-01-2015 - 00:42
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Bo ich zwali Mrygoniami.
sebastian.skoczylas - 03-02-2015 - 15:32
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o pomoc w odczytaniu 3 wersów poprzedzających imię pana młodego oraz informacji o rodzicach panny młodej.
Akt 12:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,63489401
Za pomoc z góry dziękuje.


Sebastian.
kronerhalina - 03-02-2015 - 17:03
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Odczytuję to tak: .... Wiadomo czyniemy ze w przytomności świadków Karola Chmieloskiego lat pięćdziesiąt i Michała Wiśnioskiego lat czterdzieści liczących Rolników z Mikołowic na dniu dzisiejszym zawarte zostało Religijne Małżeństwo między ...... i dalej ....... z Felixa w wsi Sokołowie z służby utrzymującego i Marianny już zmarłej. Pozdrawiam Halina
Kazmierczak_Slawomir - 05-02-2015 - 23:09
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Dobry wieczór,
proszę o pomoc w odczytaniu słowa nad strzałką. Według mnie powinna to być nazwa parafii w pobliżu Nowogrodu (województwo podlaskie), akt ślubu pochodzi z 1817 roku.
https://www.dropbox.com/s/roai0e54pp94mi8/Nowogrod.JPG?dl=0
Dziękuję i pozdrawiam.
Sławomir Kaźmierczak
majkuss - 05-02-2015 - 23:13
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Może chodzi o parafię Płock? - bo blisko
dalej, ale też niezbyt daleko - Pisz?
mmoonniiaa - 05-02-2015 - 23:15
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Wydaje mi się, że "kościoła Piskiego", czyli parafia Pisz.

Pozdrawiam,
Monika
Kazmierczak_Slawomir - 05-02-2015 - 23:15
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
W pobliżu jest parafia Mały Płock, którą czasem odmieniano jako "parafia płocka", więc to możliwe, ale pewności nie mam. Dziękuję za pomoc.

Do Moniki:
Faktycznie wygląda jak Pisz, ale wtedy ta miejscowość chyba jeszcze się tak nie nazywała, nie było tam też kościoła katolickiego.
Dziękuję za pomoc.
majkuss - 05-02-2015 - 23:29
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Parafia katolicka chyba była już wtedy w Piszu. Przynajmniej tak wynika z: http://parafie.genealodzy.pl/index.php? ... p;pid=6314
Kazmierczak_Slawomir - 05-02-2015 - 23:36
Temat postu: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Faktycznie parafia mogła powstać w 1449 roku, ale czy była tam w 1817? Znalazłem taki opis Pisza (wtedy to był Jańsbork):
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_III/436
Jest tam wymieniony "kościół nowozałożony misyjny katolicki", nie wiem z którego roku pochodzi ten opis, nie wiem też od kiedy mówiło się na to miasto Pisz.
gregorian76 - 06-02-2015 - 00:04
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Kazmierczak_Slawomir napisał:
Dobry wieczór,
proszę o pomoc w odczytaniu słowa nad strzałką. Według mnie powinna to być nazwa parafii w pobliżu Nowogrodu (województwo podlaskie), akt ślubu pochodzi z 1817 roku.
https://www.dropbox.com/s/roai0e54pp94mi8/Nowogrod.JPG?dl=0
Dziękuję i pozdrawiam.
Sławomir Kaźmierczak


Jak miałbym wybierać to wybrałbym Piskiego.
Ja dość wyraźnie widzę P....kiego
Urszula_Pogoń - 06-02-2015 - 12:02
Temat postu: Re: Proszę o pomoc w wyjaśnieniu
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imienia ochrzczonego dziecka.
Dziękuję.
http://zapodaj.net/cb37b0d598e10.jpg.html
jamiolkowski_jerzy - 06-02-2015 - 12:27
Temat postu:
Fakt grazmoły dosyc okrutne, głowy nie dam ale widzę Franciszkę .
Natomiast w poprzednim problemie niewątpliwie chodzi o województwo augustowskie (bylo takie od 1816 roku) a miejscowośc to Nowogród.
Kaczmarek_Aneta - 06-02-2015 - 12:35
Temat postu:
A może chodzi o Jana ('infantem Joannem") - np. od bł. Jana Soreth (im. 28 lipca)?

Pozdrawiam,
Aneta
Worwąg_Sławomir - 06-02-2015 - 12:42
Temat postu:
Widzę Jan
jamiolkowski_jerzy - 06-02-2015 - 12:44
Temat postu:
Nie będe sie upierał . zwykle jak zaczynam nowe ksiegi parafialne to przez godzine ucze sie pisma kolejnego skryby.
Bartek_M - 06-02-2015 - 12:50
Temat postu:
Kaczmarek_Aneta napisał:
A może chodzi o Jana ('infantem Joannem") - np. od bł. Jana Soreth (im. 28 lipca)?

Bł. Jan Soreth został beatyfikowany w 1866 roku, a to jest pismo XVII-wieczne. Na Jana o 1 literę za dużo. Trudna sprawa. Ja np. widzę Irenę, ale to też naciągane. Bez analizy księgi nie da rady.
Kaczmarek_Aneta - 06-02-2015 - 12:55
Temat postu:
Ojej, ale plama Embarassed

Dzięki Bartku Smile
a.
Urszula_Pogoń - 06-02-2015 - 13:00
Temat postu:
A czy nie mogłoby przypadkiem być imię Marek (Marcum)? w tym akcie jest ochrzczona Marianna, a pierwsza litera z imienia trochę podobna do tego, o który pytam. Tylko czy w lipcu chrzczono Marków?

http://zapodaj.net/2450e489b3b02.jpg.html
jamiolkowski_jerzy - 06-02-2015 - 13:14
Temat postu:
Temat grafologiczny oddaje walkowerem Natomiast w uzupełnieniu problemu poprzedniego. Parafią która jest tam wymieniona wedle wszelkiego prawdopodobieństwa jest parafia Piski, mało prawdopodobne aby był to Pisz.
Kazmierczak_Slawomir - 06-02-2015 - 13:18
Temat postu:
Dziękuję wszystkim za pomoc, parafia Piski wygląda bardzo prawdopodobnie.
Pozdrawiam
Sławek
Radosław.Konca - 06-02-2015 - 13:24
Temat postu:
Bartek_M napisał:
Kaczmarek_Aneta napisał:
A może chodzi o Jana ('infantem Joannem") - np. od bł. Jana Soreth (im. 28 lipca)?

Bł. Jan Soreth został beatyfikowany w 1866 roku, a to jest pismo XVII-wieczne. Na Jana o 1 literę za dużo. Trudna sprawa. Ja np. widzę Irenę, ale to też naciągane. Bez analizy księgi nie da rady.


Racja, więcej tekstu - mniej wątpliwości.

A co do meritum, to prima facie mnie najbardziej pasuje to jednak na Jana (jednak co to za bazgroł o "J"?). P pierwsza litera w następnym słowie to "P" jak linię wyżej w słowie "Pleban~" (nie mam jak oddać w piśmie znaku skrótu). "F" to raczej na początku imienia nie jest, bo nachodzi na tę literę "ogon" od znaku skrótu z linii powyżej.

A co pomiędzy "Stephan~ Kopczyk(?)" a "Annae"? "Fat...."? Raczej "Mtri", wtedy toto wyżej, to "Ptri", a wtedy imię dziecka to coś zbliżónego do "Marinam". Warto zauważyć, że "i" pisane jest w ogóle bez kropki i dość dziwnie - vide imię chrzestnego.

W braku większego tekstu na sposób odcyfrowania tych bazgrołów może naprowadzić znajomość nazwisk, w tym chrzczącego Bartolomeusa Nieprazewycza???? Parafia to coś na "Sad" - Sadów? Sadowne? Sadowie?

Ostatecznie, jakbym musiał wybierać, to postawiłbym na Mariannę - do niej brakuje mi najmniej...

ukłony,

RK
Urszula_Pogoń - 06-02-2015 - 13:25
Temat postu:
parafia Chodów, koleżanka, która indeksowała tę parafię ze znakiem zapytania proponuje Grzegorza, sama porównywałam z innym aktami na przestrzeni kilku lat i niestety do niczego nie doszłam. W tym momencie to widzę raz Jan, a innym razem Marianna.
Worwąg_Sławomir - 06-02-2015 - 13:26
Temat postu:
Ten drugi skan mnie naprowadził. Maryna. Pierwsza litera jest taka jak w Małgorzacie.
Bartek_M - 06-02-2015 - 13:32
Temat postu:
Rzeczywiście, Maryna - dobra na każdy miesiąc Smile
Urszula_Pogoń - 06-02-2015 - 13:33
Temat postu:
Bardzo dziękuję
Justa__ - 06-02-2015 - 14:09
Temat postu:
Witam

Mam problem z przodkami, gdyż najprawdopodobniej zmienili nazwisko z Tórz na Torzewska-ski.
W załączeniu przesyłam dokument z księgi dusz, gdzie widać przekreślone nazwisko Tórz i wpisane Torzewski ( to brat mojej prababci ).
Na dole dokumentu moja praprabacia Franciszka Tórz przekreślona i wpisana wyżej jako Franciszka Torzewska. Poniżej ktoś też przekreślony , ale nie potrafię odczytać imienia.
Czy zapis przy Franciszce 20.10.1900 Wiatrowo to data i miejsce jej zgonu czy przeprowadzka do Wiatrowa ?
Są z prawej strony dokumentu zapiski, których nie potrafię odczytać a być może jest tam coś ważnego.
Będę wdzięczna za odczytanie tych zapisków.

http://zapodaj.net/9efe9b945657b.jpg.html

Pozdrawiam
Justyna
Wojciechowicz_Krzysztof - 07-02-2015 - 13:55
Temat postu:
Właśnie chciałem zapytać, czy istnieją jakieś podręczniki pomocne w odczytywaniu pisma naszych przodków?
Co prawda, nie natrafiłem tu na żadną regułę - przeglądałem wiele, i np. te z przełomu XVIII-XIX wieku, wykazują wielkie róznice.
Niektóre pisane "piękną kaligrafią', z zakrętasami obejmującymi dwa wyrazy wstecz lub naprzód, albo trzy linijki nadół czy do góry.
Te chyba najgorsze, bo najprostsza litera stanowi hieroglif, całkowicie oderwany od kształtu znaków alfabetu. Inne znów pisane gęstą sinusoidą; sznureczkiem w którym każda litera może reprezentować 80 procent alfabetu.
Ale zdarzają się dokumenty pisane pismem przejrzystym, tak jak dzisiaj.
Prowadzący te dokumenty byli urzędnikami (księża też), odpowiedzialnymi za archiwa. Czy nikt ich nie kontrolował, nie zwracał uwagi na fakt, że dokumenty po to są utrzymywane, aby kiedyś w przyszłości można było je odczytać?
Nie wierzę, aby nasi przodkowie byli geniuszami, zdolnymi odczytać bazgroły, dla nas całkiem niezrozumiałe.

Pozdrawiam

Krzysztof
Bartek_M - 07-02-2015 - 16:32
Temat postu:
Justyno,

To są pytania do germanisty, ale spróbuję.

Dopisek u góry po prawej:

Nie potrafię odczytać słowo po słowie, ale wydaje mi się, że 23.12.1891 Królewska Rejencja w Bydgoszczy ustaliła formę nazwiska: Torzewski. Najlepiej zapytać w sekcji tłumaczeń z niemieckiego.

Dalej:

26) Torz Franciszka - wymeldowana do Sienna 1.4.1895, strona 49
27) Torz Katarzyna - [jej] córka, wymeld. do Langendorf 1.1.1888
25) Torzewska Franciszka (ta sama jak pod nrem 26) - poprzednio zamieszkała Wiatrowo, tu zameldowana 20.10.1900

Wpisy 1-10 i 25 noszą adnotację: wciągnięto na podstawie nowej listy (może tej nowej listy czyli księgi tyczy ów nr strony 49?)


Krzysztofie,

Z czytaniem "zwykłej" kursywy (italika, pismo angielskie) od, powiedzmy, XVIII wieku nie ma większych kłopotów. Problemem jest najczęściej nie styl, a brak staranności - i tu żaden podręcznik nie pomoże, trzeba się wprawiać samemu.

Pomoce paleograficzne są dostępne dla krojów mniej przyjaznych dla oka, np. kursywy gotyckiej (średniowiecze), postgotyckiej (renesans) czy neogotyckiej (pismo niemieckie).
Justa__ - 07-02-2015 - 21:55
Temat postu:
Bartku , bardzo Ci dziękuję Smile Bardzo dużo odczytałeś. Czyli jednak zmienili nazwisko z Tórz na Torzewski.

Wg Twojej sugestii umieszczę jeszcze prośbę w dziale tłumaczeń niemieckiego.

Pozdrawiam
Justyna
Węgrzyn_Ania - 08-02-2015 - 15:13
Temat postu:
Proszę o pomoc w odczytaniu akty urodzenia Anny Okrasy 1867/207 jest w j. polskim ale nie mogę odczytać szczegółów http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=612
Franciszek Okrasa 1861/244 Biała Rawska http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1850
mmoonniiaa - 08-02-2015 - 15:23
Temat postu:
Aniu,
poniżej treść aktu:

207/1867
Działo się w mieście Białej dnia 24 lipca 1867 roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Paweł Okrassa wyrobnik w Grzymkowicach zamieszkały lat 50 liczący, w obecności Antoniego Łysoniewskiego lat 70 i Wojciecha Łysoniewskiego lat 42 liczących, gospodarzy w Grzymkowicach zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, iż takowe urodzone jest w Grzymkowicach dnia 23 lipca roku bieżącego o godzinie ósmej nad wieczorem z jego małżonki Łucji z Malonów lat 40 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Piotra Krzywickiego wikariusza miejscowego odbytym nadane zostało imię Anna, a rodzicami jego chrzestnymi byli Antoni Łysoniewski i Anna Łysoniewska. Akt ten stawającemu i świadkom pisać nieumiejącym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ksiądz Leon Zawadzki Proboszcz Parafii Bialskiej utrzymujący akta stanu cywilnego

Pozdrawiam,
Monika
Węgrzyn_Ania - 08-02-2015 - 15:33
Temat postu:
Bardzo dziękuję za tak błyskawiczną odpowiedź. Very Happy
Dodam jeszcze Teofilę Okrasę 1865/113 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=160
Franciszek Okrasa 1861/244 Biała Rawska http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1850
Jeszcze fragment aktu zgonu Adolfa Franciszka Okrasy http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2075 od ....umarł Adolf Franciszek Okrasa dziecię w Grzymkowicach urodzony i przy Rodzicach........
mmoonniiaa - 09-02-2015 - 17:20
Temat postu:
113/1865
Działo się w mieście Białej dnia 20 kwietnia 1865 roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Paweł Okrassa ogrodziarz w wsi Grzymkowice zamieszkały lat 43 liczący, w obecności Jana Dziedzica, ogrodziarza w Grzymkowicach zamieszkałego lat 25 i Jana Sciglickiego sługi ... lat 64 liczących, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, iż takowe urodzone jest w Grzymkowicach dnia 19 kwietnia roku bieżącego o godzinie 10 przed północą z jego małżonki Łucji z Malonów lat 35 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Leona Zawadzkiego proboszcza miejscowego odbytym nadane zostało imię Teofila, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Dziedzic i Marianna Zwierzchowska. Akt ten stawającemu i świadkom pisać nieumiejącym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ksiądz Leon Zawadzki Proboszcz Parafii Bialskiej utrzymujący akta stanu cywilnego

244/1861
Działo się w mieście Białej dnia 23 września 1861 roku o godzinie ósmej wieczorem. Stawił się Paweł Okrasa kopiarz w Grzymkowicach zamieszkały lat 45 liczący, w obecności Jana Chmielewskiego wyrobnika lat 33 i Łukasza Skoniecznego kopiarza lat 45 liczących w Grzymkowicach zamieszkałych, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, iż takowe urodzone jest w Grzymkowicach na dniu dziesiejszym o godzinie drugiej po północy z jego małżonki Łucji z Malonków lat 35 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Leona Zawadzkiego proboszcza miejscowego odbytym nadane zostało imię Franciszek, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Chmielewski i Rozalia Mroczkiewiczowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom pisać nieumiejącym przeczytany i przez nas podpisany został.
Ksiądz Leon Zawadzki Proboszcz Parafii Bialskiej utrzymujący akta stanu cywilnego

184/1861
...i przy rodzicach zostający dni 11 żyjący, syn wyż wymienionego Pawła Okrasy i Łucji z Malonów małżonków. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Franciszka Okrassy akt ten stawającym pisać nieumiejącym przeczytany przez nas podpisany został.
Ksiądz Leon Zawadzki Proboszcz Parafii Bialskiej utrzymujący akta stanu cywilnego

Pozdrawiam,
Monika
Węgrzyn_Ania - 09-02-2015 - 19:03
Temat postu:
Wdzięczna jestem za pomoc. Dzięki kwiat kwiat
Kazmierczak_Slawomir - 28-02-2015 - 18:11
Temat postu:
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu dwóch imion w języku rosyjskim, nazwisko to Jankiewicz:
https://www.dropbox.com/s/5nru6zjyos3vm7a/imiona.jpg?dl=0
Dziękuję i pozdrawiam.
Sławomir Kaźmierczak
Raciborski_Marek - 28-02-2015 - 18:18
Temat postu:
Witam!
Druga pozycja imię to Marian.
Do pierwszego imienia potrzebuję całej strony żeby było co porównać.
Pozdrawiam
Kazmierczak_Slawomir - 28-02-2015 - 18:25
Temat postu:
Dziękuję za pomoc, dwie strony z tego samego źródła:
https://www.dropbox.com/s/erab1ol1tht0c ... 1.jpg?dl=0
https://www.dropbox.com/s/uki0boqbnqymp ... 2.jpg?dl=0
kwroblewska - 28-02-2015 - 18:35
Temat postu:
Wg mnie I imię to Осипъ- Józef
______
Krystyna
Kazmierczak_Slawomir - 28-02-2015 - 18:39
Temat postu:
Bardzo dziękuję.
Raciborski_Marek - 28-02-2015 - 19:31
Temat postu:
Witam!
Też bym tak to odczytał. Na tej stronie trzecia pozycja to ładnie napisane to samo imię.
Pozdrawiam
Kazmierczak_Slawomir - 28-02-2015 - 19:44
Temat postu:
Dziękuję.
ada1605 - 28-02-2015 - 21:06
Temat postu:
Ja też prosiłabym o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia pana młodego oraz nazwy parafii, bo nijak mi nie wychodzi. Akt nr 238

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362514001
Kazmierczak_Slawomir - 04-04-2015 - 23:43
Temat postu:
Dobry wieczór,
proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości zaznaczonej czerwoną strzałką. Andrzej Kaźmierczak pochodził z parafii Czeszewo koło Wapna, natomiast Marianna Zwierzykowska urodziła się w miejscowości Złotniki Kujawskie. Nie wiem gdzie mieszkała, gdy wychodziła za mąż, przypuszczam, że w okolicach Inowrocławia.
Fragment:
https://www.dropbox.com/s/uk6fm90zn8o4p ... m.jpg?dl=0
Całość:
https://www.dropbox.com/s/uf9huerrnjkk1 ... s.jpg?dl=0
Pozdrawiam
Sławomir Kaźmierczak
Aga_Brz - 05-04-2015 - 00:08
Temat postu:
Wydaje mi się, że w Smogulcu, 80 km od Inowrocławia...
pozdrawiam i Wesołych Świąt!
Kazmierczak_Slawomir - 05-04-2015 - 00:09
Temat postu:
Dziękuję bardzo za odpowiedź, to rzeczywiście może być Smogulec.
Pozdrawiam
Sławek
Paola_ - 06-11-2016 - 15:16
Temat postu:
Witam,

Chciałabym prosić o pomoc w odczytaniu zakładu pracy pradziadka w USA w czasie emigracji. Mi udaje się tylko częściowo.

http://images84.fotosik.pl/138/087662ef9211f59cmed.jpg

Byłabym wdzięczna za wszystkie wskazówki
Pozdrawiam
Sylwia
marzec_jadwiga - 24-11-2016 - 13:44
Temat postu:
Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki pana młodego akt 6
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,15714,30

Jadwiga
Grzegorz_Polak - 24-11-2016 - 13:57
Temat postu:
Paola,
może American Car & Foundry Co. ?
"ACF Industries LLC originally known as The American Car and Foundry Company and was formed in 1899"
http://acfindustries.com/
MonikaNJ - 24-11-2016 - 14:03
Temat postu:
Jadwigo,
...Marianna Opałka ...
pozdrawiam monika
marzec_jadwiga - 24-11-2016 - 14:11
Temat postu:
Moniko

Marianna Opałka to panna młoda.
Chodzi mi o matkę młodego Łukasza Misińskiego syna Szymona i Marianny ?
Jadwiga
MonikaNJ - 24-11-2016 - 14:29
Temat postu:
Przepraszam Cię bardzo, ja mam dziś zły dzień i nie powinnam chyba nic pisać.
Nie mogę dojść co to za litera - pierwsza; dalej by poszło.
Musi ktoś inny spojrzeć.
pozdrawiam monika
marzec_jadwiga - 24-11-2016 - 14:36
Temat postu:
Dziękuję Moniko.

Pozdrawiam Jadwiga
Andrzej75 - 24-11-2016 - 14:45
Temat postu:
marzec_jadwiga napisał:
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska matki pana młodego akt 6

Wydaje mi się, że tam jest "z Kwietniów" (czyli Kwiecień).
marzec_jadwiga - 24-11-2016 - 14:51
Temat postu:
Serdecznie dziękuję Andrzeju Very Happy

Pozdrawiam
Jadwiga
Paola_ - 25-11-2016 - 01:43
Temat postu:
Grzegorzu, bardzo dziękuję. Brakowało mi właśnie tej drugiej części "foundry".

Pozdrawiam serdecznie
Sylwia
AGATAzeSWIATA - 04-12-2016 - 17:26
Temat postu:
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia, to moje początki, więc zupełnie sobie nie radze.
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/223/0/1/108#tabSkany akt 3

Dziecko to Rozalia Guzek. Chyba..
Gawroński_Zbigniew - 04-12-2016 - 18:37
Temat postu:
AGATAzeSWIATA napisał:
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia, to moje początki, więc zupełnie sobie nie radze.
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/223/0/1/108#tabSkany akt 3

Dziecko to Rozalia Guzek. Chyba..



Pani Agato:

Proszę postawić swą prosbę w nowym temacie w dziale: Tłumaczenia z rosyjskiego. Czyli tu: http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
podając ten link:

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/223/0 ... YBA3GioEiA

Ja mogę potwierdzić pani jedynie że to jest Rozalia Guzek, córka Wawrzyńca Guzka i Otylii [?] z domu Skoczylas, ale moja znajomość pisanej cyrylicy jest za słaba by przetłumaczyć w rozsądnym czasie cały akt.

Pozdrawiam pięknie.
AGATAzeSWIATA - 04-12-2016 - 18:48
Temat postu:
Oczywiście, założe nowy temat. Mimo wszystko bardzo dziękuje choćby za ten fragment.
pozdrawiam Agata
michal72 - 04-12-2016 - 19:47
Temat postu:
AGATAzeSWIATA napisał:
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia, to moje początki, więc zupełnie sobie nie radze.
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/223/0/1/108#tabSkany akt 3

Dziecko to Rozalia Guzek. Chyba..


Działo się we wsi Skórzec 28.12.1886/9.1.1887(polski kalendarz) o pierwszej zjawił się Wawrzyniec Guzek 42 lat rolnik mieszkający we wsi Gołąbek w towarzystwie Antoniego Świderskiego 32 lat i Jana Kadeja 53 lat oboje rolników ze wsi Gołąbek i okazali nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Gołąbku wczoraj o 7 rano z jego żony Otolii Skocylas lat 38.
Dziecku temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Rozalia a rodzicami chrzestnymi byli Jan Osiński i Marianna Świderska ......
w_mulier - 30-12-2016 - 22:36
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Witam
Mam problem z odczytaniem rodziców pany młodej. Wydaje mi się że Jan i Scholastyka z ...
Akt 23 Ignacy Sułek i Marianna Szerszeniow/ska
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Bardzo proszę o pomoc
Pozdrawiam
Wojtek
kwroblewska - 30-12-2016 - 23:05
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
.. Scholastyka z Kostunów [Kostun]
___
Krystyna
Michał_Bąbol - 04-01-2017 - 00:39
Temat postu:
Witam! Chciałbym poprosić o pomoc w przetłumaczeniu tego krótkiego fragmentu ze słownika. Jaki jest jego sens, o czym mówi?

http://zmniejszacz.pl/zdjecie/2017/1/4/ ... forumg.png
pawełKa - 04-01-2017 - 00:47
Temat postu:
Czy jest Pan może krewnym Feliksa Bąbola z Łodzi?
Pozdrawiam,
Piotr
Andrzej75 - 04-01-2017 - 01:42
Temat postu:
Bąbol: Część ... w Komoninie Andrzeja Babola w ziemi (płockiej) 1497; Dobra ... Andrzeja Bambola w Kamieniach 1498; Przeciw szlachetnej Helenie, [wdowie] pozostałej po niegdyś szlachetnym Andrzeju Banbol 1499.
Dabkowski_Grzegorz - 04-01-2017 - 23:09
Temat postu:
Proszę uprzejmie o odczytanie nazwiska niegdy Tekli, które pojawia się w pierwszej linii na tej stronie.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 9&y=38

Niby widać, a jednak nie wychodzi mi żadna postać, która wyglądałaby na faktycznie istniejące nazwisko.

Pozdrawiam,

― Grzegorz
Andrzej75 - 04-01-2017 - 23:12
Temat postu:
Dabkowski_Grzegorz napisał:
Proszę uprzejmie o odczytanie nazwiska niegdy Tekli, które pojawia się w pierwszej linii na tej stronie.

Wg mnie: "z Hinczerów".
ROMAN_B - 04-01-2017 - 23:19
Temat postu:
Witam.

Ja, mam dwie wersje:
1. Tekla z Hinczerów,
2. Tekla z Stinczerów.

Roman.
Gawroński_Zbigniew - 05-01-2017 - 00:46
Temat postu:
Raczej H. Niżej jest złożenie Stanisław trochę inaczej wygląda.
seamike - 06-01-2017 - 03:36
Temat postu:
Witam,
Nie mogę odczytać słowa między "kare za" i "w dniu"

https://drive.google.com/file/d/0B0rk-I ... sp=sharing

Za pomoc z góry dziękuje.
Michael
marek755 - 06-01-2017 - 07:45
Temat postu:
"pobicie się podczas pracy"
pozdr.
Marek
seamike - 07-01-2017 - 00:23
Temat postu:
Dziękuję, Marek.

Pozdrawiam
Michael

marek755 napisał:
"pobicie się podczas pracy"
pozdr.
Marek

grad - 07-01-2017 - 18:26
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwisk ojców dzieci (akty nr 1 i 2)
Mam swój typ, ale pewien nie jestem szczególnie w przypadku atu nr 2
https://drive.google.com/file/d/0B6bvPsW1WkwIS0RqNm1fbW5yNE0/view?usp=sharing
Z poważaniem
mmoonniiaa - 07-01-2017 - 18:30
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
1. Piwoński
2. Szczepowski

Pozdrawiam,
Monika
Irena_Powiśle - 07-01-2017 - 18:32
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
1. WawrzEniec...
2.Paweł Szczepański (?)

Pozdrawiam,
Irena
grad - 07-01-2017 - 18:35
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
A nie raczej Szczepański? Pewien nie jestem. Pierwsze dokładnie tak samo czytam
marek755 - 07-01-2017 - 18:36
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
Akt 2 Szczepanski/ Szczepański

pozdr
Marek
Janina_Tomczyk - 07-01-2017 - 18:41
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
1. Wawrzyniec Piwoński
2. Paweł Szczepański

Pozdrawiam
Janina
Irena_Powiśle - 07-01-2017 - 18:41
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
Ten pisarz mógł napisać szybko e jak a i szybko zamiast kreski nad n przedłużyć pismo trochę do góry i dalej kontynuować.
tomsaw - 07-01-2017 - 18:43
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
może wystarczy przejrzeć skorowidze z tej parafii, ja widzę Szczepawski
grad - 07-01-2017 - 18:49
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
Nie ma skorowidza Wink
tomsaw - 07-01-2017 - 19:05
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
W żadnej z ksiąg + - 10 lat nie ma skorowidzów?
mwsl2509 - 07-01-2017 - 22:19
Temat postu: Pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości
Proszę o pomoc w odczytaniu miejsca urodzenia zmarłej Józefy (link 1) oraz miejsca urodzenia z powiatu wieluńskiego (link 2)

1. https://naforum.zapodaj.net/a212c049f2c6.png.html - jak dla mnie to Dźwirsk, ale nie ma takiej miejscowości

2. https://naforum.zapodaj.net/b79e0946676b.png.html
Andrzej75 - 07-01-2017 - 22:39
Temat postu:
Ad 1. Napisano "Dźwirsk" - może chodzi np. o Dźwierzuty?
Ad 2. Stolec.
Łucja - 07-01-2017 - 22:41
Temat postu:
A może Dźwińsk?

Łucja
Gawroński_Zbigniew - 07-01-2017 - 22:42
Temat postu:
https://www.google.pl/maps/dir/Stolec/W ... !2d51.2186

A z tymi Prusami to ciężka sprawa...

Chyba jednak nie ciężka:

https://pl.wikipedia.org/wiki/Dyneburg pod warunkiem że to Dźwińsk a nie Dźwirsk.

Question
Łucja - 07-01-2017 - 22:43
Temat postu:
http://www.citymaphq.com/latvia/daugavp ... inski.html

Mapka okolic Dyneburga z miejscowości Lipiński, nazwiskiem panieńskim tej pani.

Łucja
mwsl2509 - 07-01-2017 - 22:44
Temat postu:
Dzwińsk jest na Łotwie to za daleko
Dźwierzuty to też za daleko

Poprzednie dziecko urodziło się w Smogulcu

Jakiś inny pomysł?
Andrzej75 - 07-01-2017 - 22:49
Temat postu:
mwsl2509 napisał:
Dźwierzuty to też za daleko

Ale są w Prusach Wschodnich.
mwsl2509 - 07-01-2017 - 23:06
Temat postu:
Stolec się zgadza. Już mam jego akt urodzenia Smile

Zakładając że to Dźwierzuty to gdzie szukać aktów urodzenia?
Sakkage - 07-01-2017 - 23:30
Temat postu: Pomoc w rozszyfrowaniu języka
Witajcie.

To mój pierwszy post tutaj i początek długiej (mam nadzieję) drogi budowania swojego drzewa genealogicznego.

Chwilowo utknęłam na dokumentach z lat 1890+. Nie jestem w stanie odczytać bardzo "zawijastego" pisma, nawet nie potrafię rozszyfrować co to za język :/ być może wynika to jakoś z uwarunkowań historycznych - niestety nie mam jeszcze póki co o tym pojęcia i nie mogę trafić na takie informacje Sad

Czy ktoś byłby w stanie odcyfrować cóż to za język i mniej więcej wskazać, które miejsce w tekście to nazwisko osoby chrzczonej, chrzestnych, rodziców?

Byłabym bardzo wdzięczna za wszelką pomoc Embarassed

http://screenshooter.net/102841641/pxmgamj
Andrzej75 - 07-01-2017 - 23:32
Temat postu:
Inne miejscowości na "Dźw":
1. w Prusach Wschodnich: Dźwierznia, Dźwiersztyny.
2. gdzie indziej: Dźwierzchno, Dźwierzno.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_II/305
Gawroński_Zbigniew - 07-01-2017 - 23:38
Temat postu:
To oczywiście język rosyjski. Proszę wkleić prośbę o pomoc w tłumaczeniu do działu tłumaczeń z tego języka: http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Sakkage - 07-01-2017 - 23:38
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
To oczywiście język rosyjski. Proszę wkleić prośbę o pomoc w tłumaczeniu do działu tłumaczeń z tego języka: http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml


Bardzo dziękuję Smile
mwsl2509 - 08-01-2017 - 14:09
Temat postu:
Może to jednak ten Dźwińsk. Jakby nie było to najmniejsza różnica w pisowni. No i Dźwińsk był w Prusach Wschodnich.

Zastanawia mnie jednak, dlaczego w 1857 urodził się jej brat w Smogulcu, a ona urodziła się ponad 800 km dalej. Dodatkowo ta rodzina w 1874 roku mieszka w Godzianowie, a Józefa (która urodziła się w Dźwińsku) ma pierwsze dziecko w 1890 roku w Skępe!
Andrzej75 - 08-01-2017 - 14:14
Temat postu:
mwsl2509 napisał:
No i Dźwińsk był w Prusach Wschodnich.

A to Prusy Wschodnie należały do Cesarstwa Rosyjskiego?
mwsl2509 - 08-01-2017 - 14:27
Temat postu:
Mój błąd

Wydaje mi się, że ktoś kto podawał dane do aktu zgonu musiał się pomylić...
Nie wydaje mi się, że można popełnić aż taki błąd w pisowni nazwy. Pytanie tylko, czy pomylili się w pisowni nazwy miejscowości czy w tym, e były to Prusy Wschodnie...
Grazyna_Gabi - 08-01-2017 - 14:59
Temat postu:
A co jest w akcie slubu, moze zachowaly sie zalaczniki wraz z aktem urodzenia, akt zgonu moze zawierac bledy.

Dam inny namiar na te miejscowosc "Dźwirsk".
Niemiecka nazwa - Dziersken, polska - Dzierzki.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Dzierzki

Pozdrawiam
Grazyna
Łuniewska_Ewa - 08-01-2017 - 17:06
Temat postu:
Nie wykluczone że nazwa miejscowości Dźwirsk została napisana prawidłowo, zwłaszcza że metryka pisana jest po polsku. Należy wziąć pod uwagę że nie wszystkie dawne miejscowości przetrwały do dziś. Jedne zostały wchłonięte przez sąsiednie miejscowości, inne zniknęły z mapy bezpowrotnie z różnych przyczyn. Ślad o nich zachował się już tylko w starych metrykach. Już trzykrotnie spotkałam się z taką sytuacją.
Pozdrawiam. Ewa.
WiktorJ - 08-01-2017 - 17:16
Temat postu: Nazwisko panieńskie wdowy
Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska panieńskiego wdowy Julianny (5 wiersz od góry):
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=104

Pozdrawiam
WiktorJ
kujawa_cezary - 08-01-2017 - 17:27
Temat postu: Nazwisko panieńskie wdowy
Kośkowska
Irena_Kaczmarek - 08-01-2017 - 17:32
Temat postu:
Witam

Ja odczytuję : ... Julianny z Kośkowskich ...


Pozdrawiam

Irena
Dabkowski_Grzegorz - 08-01-2017 - 18:31
Temat postu:
Andrzej75 napisał:
Wg mnie: "z Hinczerów".

ROMAN_B napisał:
Ja, mam dwie wersje:
1. Tekla z Hinczerów,
2. Tekla z Stinczerów.

Gawroński_Zbigniew napisał:
Raczej H. Niżej jest złożenie Stanisław trochę inaczej wygląda.


Dziękuję, niech będzie na razie, że Hinczerów (Hintzerów?).

Pozdrawiam,

― Grzegorz
WiktorJ - 08-01-2017 - 19:54
Temat postu:
Serdecznie dziękuję
mwsl2509 - 08-01-2017 - 21:40
Temat postu:
Dziękuję wszystkim za pomoc. Napisałam do wszystkich Archiwów związanych z Prusami Wschodnimi, że poszukuję takiej miejscowości, albo podobnie brzmiącej i jej aktu urodzenia. Jeżeli odnajdę taką miejscowość to poinformuję gdzie ona się znajduje.

Niestety nie mam aktu ślubu. Jej mąż urodził się w Stolec. Ona w 1889 jest matką chrzestną dziecka brata w Skępe jako Lipińska, w 1890 jest już Malatyńską i rodzi jej się dziecko w Skępe. Ale nie bierze ślubu w Skępe. Jej brat, którego żona to siostra męża Józefy, także nie bierze ślubu z Malatyńską w Skępe.

Dlatego poszukiwania tej rodziny zajmują tyle czasu.... Nie mówiąc, że ich rodzice pobrali się w Trzebaw (ale się tam nie urodzili - gdzie? nie wiem), potem mieli dzieci w Smogulec, a potem w Dźwirsk, potem są w Godzianowie, w którym nie umierają!

To są ogromne odległości!
Łucja - 08-01-2017 - 22:58
Temat postu:
W akcie zgonu to błędy na 100% były. Skoro pojawia się Skępe, a ma być blisko i Prusy Wschodnie, że tu się nie pomylili, to może Bryńsk? Jest najbliżej Skępe chyba jak być może. Trzy litery pasują tylko, ale brzmienie jest podobne, parafia Górzno albo Lidzbark. A tata tej pani to jaki zawód wykonywał, coś wiadomo?

Łucja
mwsl2509 - 08-01-2017 - 23:43
Temat postu:
Ojciec Józefy to ekonom/zarzadca majątków
Michał_Bąbol - 10-01-2017 - 23:52
Temat postu: Język polski pomoc w odczytaniu dwóch nazwisk
Panie Piotrze, niestety w moim drzewie nie figuruje żaden Feliks Bąbol z Łodzi Sad No chyba że jego przodkowie pochodzili z południa Polski to może jakieś pokrewieństwo by było Smile

Panie Andrzeju! Bardzo dziękuję za pomoc w odczytaniu! Czyli generalnie chodzi o to, że owa Helena była wdową po szlachetnym Andrzeju Bombolu i procesowała się z kimś o spadek po swoim mężu w ziemi płockiej?
Bibi - 12-01-2017 - 11:23
Temat postu: pomoc w odczytaniu - j.polski
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości parafii panny młodej
akt 172
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=667

pozdrawiam
Basia
Szczepaniak_Tomasz - 12-01-2017 - 11:28
Temat postu: pomoc w odczytaniu - j.polski
Pacanów

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak
marzanna62 - 12-01-2017 - 11:42
Temat postu: pomoc w odczytaniu - j.polski
"Urszula Walaszkówna z wsi Rytwiany"
"metryki wyjetej z ksiąg kościoła pacanowskiego"
Bibi - 12-01-2017 - 19:21
Temat postu: pomoc w odczytaniu - j.polski
Czyli Pacanów Smile
Bardzo dziękuję.
Basia
kierejka - 14-01-2017 - 14:40
Temat postu: pomoc w odczytaniu - j.polski
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci:

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=186258

1866, wpis 262, Kranz Jan z Trzemeszna, żona Julianna Kierejewska.

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Malrom - 14-01-2017 - 23:31
Temat postu:
= zabił się z? wozu? spadł =

ale to nic pewnego, może Ktoś inny to widzi inaczej

pozdrawiam

Roman M.
kierejka - 15-01-2017 - 14:22
Temat postu:
Dziękuję,
po polsku a odczytać trudno Sad

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Paulina_W - 26-01-2017 - 14:04
Temat postu:
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu rubryk z aktu urodzenia z 1832 roku dotyczących rodziców i chrzestnych.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0bcd83d3b593b344 lub
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f5b3ba06d7b5bf62
Ja odczytuję:
ojciec: Franciscus Velsing Custorum Militia ? vulgo legori ex villa Spława circ. Tarnów
matka: Anna ex Andrea Kucharski ex Oppido Krosno circul Jasło
chrzestni:
Anton K? zawód: ?
Antonina Kolarz zawód: ?
Michael Wroblewski zawód: ?
Zuzanna Oraczewska zawód: ?
Bialas_Malgorzata - 27-01-2017 - 18:51
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Pomocy
rozszyfrowałam wszystko tylko nie gubernię i ostanie 3 słowa

Krasnosiółka/Hajsyn, ale ta gubernia...

http://www.fotosik.pl/zdjecie/0dc8c92951dfd22e

czy Charkowska gubernia??

pozdrawiam
Małgorzata
taraxacum - 27-01-2017 - 20:27
Temat postu: prośba w odczytaniu
Hej Kochani,

proszę Was uprzejmie pomóżcie mi w odczytaniu danych - imiona nazwiska, miejscowości i parafie oraz zawody osób wymienionych w akcie nr 5 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/171/0 ... x4j6UahWQw

Marcin

...........
Proszę nie tworzyć nowych tematów jeśli taki już istnieje (moderacja elgra)

Grazyna_Gabi - 27-01-2017 - 20:33
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Nie
Podolska gubernia

Grazyna
eshabe - 27-01-2017 - 20:50
Temat postu: prośba w odczytaniu
Młody: Feliks Leszczyński, młodzian, młynarski czeladnik, syn Antoniego Leszczyńskiego karczmarza? i Józefy z Mossakowskich
Młoda: Michalina Apolonia Rakowska, córka Jana Rakowskiego młynarza i Franciszki z?

Reszta, w tym miejscowości, jest dla mnie za ciężka do rozczytania.

EDIT: zgodnie z informacjami z geneteki jest to parafia Zakrzewo w powiecie płockim.
historyk1920 - 27-01-2017 - 20:51
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
Witam !
A ja obstawiam iż mamy do czynienia z gubernią podolską
https://pl.wikipedia.org/wiki/Hajsyn
http://www.wizyt.net/index.php?option=c ... Itemid=224
http://www.wizyt.net/index.php?option=c ... Itemid=224

Pozdrawiam
Marek
AlicjaSurmacka - 27-01-2017 - 21:09
Temat postu: prośba w odczytaniu
Akt 5 Rychliki
Działo się w Kępie dnia siódmego/dziewiętnastego lutego tysiąc osiemset pięćdziesiątego pierwszego roku o godzinie szóstej wieczorem. Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Bartłomieja Za...wskiego lat 40 i Jana Rokickiego lat 42 mających obydwóch gospodarzy w Podgórzu zamieszkałych na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Feliksem Leszczyńskim młodzianinem młynarczykiem czeladnikiem na teraz zostającym w Piotrkowku parafii Zyckiej przy rodzicach synem Antoniego Leszczyńskiego karczmarza i Józefy z Mossakowskich małżonków zamieszkałych w Piotrkowku urodzonym w Troszynku lat osiemnaście mającym skończone a panną Michaliną Apolonią córką Jana Rakowskiego młynarza i Franciszki z Antowiczów małżonków zamieszkałych w Rychlikach
Ksiądz Jan Zieliński kommendarz Zakrzewa Kapelan
Osoby wyrażone w akcie pisać nie umieją

Też nie jestem pewna miejscowości
Alicja
Bialas_Malgorzata - 27-01-2017 - 22:20
Temat postu: Pomoc w odczytaniu.
piękne dzięki
Małgorzata
werecka_i - 27-01-2017 - 23:14
Temat postu: Polski akt - prośba o pomoc w odczytaniu
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu poniższego aktu małżeństwa.
Akt jest w języku polskim. Chcę się upewnić czy dobrze odczytałam.

Nr aktu 8 ; parafia Grochów; 1839 r. Mateusz Lisiecki i Józefa Stasiak ?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 20&y=0

Serdecznie dziękuję za pomoc.
Izabela

Ps
Proszę pomoc w uzupełnieniu brakujących słów.

8
Grodno

Działo się w Grochowie dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc osiemset trzydziestego dziewiątego roku przed [...] [...]czyniemy że w przytomności (?) świadków, Wincentego W...kiego (?) lat pięćdziesiąt dwa i Macieja Mareśniaka (?) lat czterdzieści trzy liczących obydwóch gospodarzy w Grodnie zamieszkałych.
Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lisieckim kawalerem urodzonym w Wsi Grochówku z rodziców Alexego (?) i Maryanny małżonków Lisieckich komórników (?) [...] za parobka w Grochówku [...]lat dwadzieścia mającym. Z Panną Józefą Stasiakówną w Wsi Suchodołach (?) Parafii Krośniewickiej Guberni Mazowieckiej z rodziców Alexego i Mary [jest jakaś notatka, chyba piszący się pomylił Wink ]
Franciszka i Brygidy Stasiaków gospodarzy żyjących (?) przy rodzicach w Grodnie zostającej lat siedemnaście mającej.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dziesiątym, siedemnastym i dwudziestym czwartym listopada roku bieżącego w Kościele Parafialnym Grochowickim.
Jakteż zezwolenie ustne obecnych Aktowi Małżeństwa ze strony nowozaślubionego [...] i strony nowozaślubionej rodziców nastąpiło.
[...] małżeństwa nie zaszło [...]małżonkowie oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej [...]
Akt stawiającym i świadkom przeczytany przez nas został podpisany, gdyż [...]

Pozdrawiam
Gawroński_Zbigniew - 27-01-2017 - 23:31
Temat postu:
Miejscowość kawalera to Grochówek.
Panna Stasiakówna pochodzi z Suchodołów par. Krośniewskiej [chyba]
taraxacum - 29-01-2017 - 11:20
Temat postu:
śliczne dzięki Smile)

proszę pomóżcie mi jeszcze odczytać i ustalić miejscowość urodzenia panny młodej nr aktu 2 - http://www.szukajwarchiwach.pl/50/146/0 ... uRDNCycMug

Marcin
zelezny - 29-01-2017 - 11:33
Temat postu:
Marcinie,

Kruszenica - parafia Krajkowo
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_IV/735

Pozdrawiam

Janek
ROMAN_B - 29-01-2017 - 11:58
Temat postu:
Witaj Marcinie!
Według mnie panna młoda urodziła się we wsi Kruszenica w parafii Krajkowo.
Obecnie Krajkowo – wieś w Polsce położona w województwie mazowieckim, w powiecie płońskim, w gminie Raciąż. Miejscowość jest siedzibą rzymskokatolickiej parafii Świętej Trójcy w dekanacie raciążskim, diecezji płockiej. Według informacji ze strony parafii w archiwum są księgi:
• akta chrztów od 1916 r.
• akta ślubów od 1917 r.
• akta zgonów od 1915 r.
Akta z lat wcześniejszych znajdują się w Archiwum Diecezjalnym w Płocku
http://parafia-krajkowo.pl/index.php
Pozdrawiam – Roman.
taraxacum - 29-01-2017 - 12:11
Temat postu:
Dzięki !!!

Pomóżcie jeszcze z Panem młodym nr aktu 1 http://szukajwarchiwach.pl/50/149/0/-/3 ... -ecs4zal7A jaka to miejscowośc i parafia?

Marcin
Kostkowski - 29-01-2017 - 12:28
Temat postu:
taraxacum napisał:
Dzięki !!!

Pomóżcie jeszcze z Panem młodym nr aktu 1 http://szukajwarchiwach.pl/50/149/0/-/3 ... -ecs4zal7A jaka to miejscowość i parafia?

Marcin

... na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Andrzejem Turowskim, kawalerem, w wsi Psarach za parobka służącym, lat 27 mającym, urodzonym w wsi Okrężnowie parafii Sławków obwodzie Sławkowskim...
taraxacum - 29-01-2017 - 12:34
Temat postu:
urodzonym w....? o to mi chodziło
marek755 - 29-01-2017 - 12:38
Temat postu:
Urodzony w Okrężnowie parafii Sławków.
taraxacum - 29-01-2017 - 12:40
Temat postu:
czy to chodzi o Sławków na Śląsku ?
marek755 - 29-01-2017 - 12:44
Temat postu:
taraxacum napisał:
czy to chodzi o Sławków na Śląsku ?
Tego nie wiem ,przeszukaj allegata.
taraxacum - 29-01-2017 - 13:01
Temat postu:
a gdzie to się szuka ? chyba tego jeszcze nie robiłem Smile))
nowaczek007 - 29-01-2017 - 14:13
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Dzień dobry.

Chciałbym prosić o pomoc w odczytaniu aktu ślubu wg. załącznika:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Chodzi o akt nr 1 - ślub Rocha Nowaczyńskiego z Anną Lęśnieską? Parafia Pożdżenice.

Nie mam doświadczenie w odczytywaniu i jak dla mnie mało czytelne zdjęcie księgi.

Bardzo proszę o pomoc.
anna_ing - 29-01-2017 - 14:42
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Roku tysiąc osiemset dwunastego dnia dziewiętnastego października przed nami proboszczem i urzędnikiem cywilnym gminy Pożdżeńskiej w powiecie Szadkowskim Departamencie kaliskim położonej, stawili się osobiście Roch Nowaczyński liczący lat 38 wdowiec, tudzież Anna Sowińska lat 23 mająca w asystencji swych rodziców stawiająca. Strony żądają, ażebyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami domu naszego gminnego to jest pierwsza dnia 27.09, a druga 4.10 roku bieżącego przed południem o godzinie jedenastej. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy a strony na obchodzenie małżeństwa zezwalają, przychylając się zatem do żadania ich, po przeczytaniu potrzebnych do tego papierów i działu Szóstego Kodeksu Cywilnego w Tytule Małżeństwa, zapytaliśmy się przyszłych małżonków, czyli chcą połączyć się ze sobą Węzłem Małżeńskim, natedy każde z nich oddzielnie odpowiedziało, iż taka jest ich wola, ogłaszamy w imieniu prawa, iż Roch Nowaczyński i Anna Sowińska połączeni są ze sobą węzłem małżeńskim, czego akt spisaliśmy w przytomności Dominika Nowaczyńskiego gospodarza z Pożdżenic, Sebastiana Grala, Sebastiana Stawczaka (?) i Szymona Nowaczyńskiego gospodarzy w Nowej Woli zamieszkałych, który po przeczytaniu podpisaliśmy. Ksiądz Waleryan Klikowski (?)

Pozdrawiam
Anka
nowaczek007 - 29-01-2017 - 15:22
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Bardzo, bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Łukasz
Księżopolski_Jarosław - 29-01-2017 - 21:07
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Dobry wieczór, mam prośbę o pomoc w rozszyfrowaniu zapisu w akcie małżeństwa nr 35; panem młodym jest mój praprapradziadek Tomasz Xiężopolski, a panną młodą wie chyba tylko autor tego zapisu. Najbardziej interesują mnie jej dane, skąd pochodziła, czego dotyczy zapis o ekonomi i na samym dole zapis o przybiciu do drzwi (i imiona rodziców to Franciszek i Anna z d. Kożuchowska(?))

http://szukajwarchiwach.pl/62/410/0/-/1 ... Cj_wO4Yrnw
i druga część http://szukajwarchiwach.pl/62/410/0/-/1 ... iTsTCzyJvg
mmoonniiaa - 29-01-2017 - 21:31
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Witaj,
poniżej odczytany fragment aktu:

Stawiła się także Salomeja Gołembieska mająca lat 17 podług metryki wyjętej z ksiąg kościoła grębkowskiego, córka Franciszka Gołembieskiego i Anny z Kożuchowskych małżonków slachty [?], zostających na ekonomii w Grębkowie, panna, przy rodzicach się utrzymująca, w ich asystencji.
Dwie zapowiedzi jedna dnia 16, druga 23 miesiąca maja obie o godzinie 12 w południe w niedziele po sobie następujące ogłoszone i na drzwiach gminnych przybite zostały.

Pozdrawiam,
Monika
Majewska_Renata - 29-01-2017 - 21:34
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Witaj Jarosławie

Pan młody to Tomasz Xiężopolski, lat 33, syn Antoniego (już zmarłego) i Gertrudy z Skorupków (matka zamieszkała w Błoniach Wielkich), rodzice byli szlachcicami, urodzony w Kożuchowie, panna młoda to Salomea z Gołembiewskich, panna, lat 17, urodzona w parafii Grębków, córka Franciszka i Anny z Kożuchowskich, małżonków szlachty na Ekonomii w Grębkowie, zamieszkała przy rodzicach. Matka pana młodego i rodzice panny młodej byli obecni na ślubie.
Przed ślubem ogłoszono dwie zapowiedzi, pierwsza 16 a druga 23 maja. Zapowiedzi zostały w tych dniach ogłoszone i do drzwi gminnych przybite.

Pozdrawiam,
Renata
Księżopolski_Jarosław - 29-01-2017 - 21:36
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Monika i Renata dziękuję Wam za szybką odpowiedź; a co może oznaczać sformułowanie ...zostających na ekonomii"?
Pozdrawiam, Jarek
Koluszkowski_Henryk - 29-01-2017 - 23:23
Temat postu: prośba w odczytaniu aktu ślubu nr 1 księga 1808-1816
Myślę, że to znaczy zgodnie z Wikipedią:
"Ekonom (z gr. oikonómos – zarządzający domem), to tytuł różnych zarządców zajmujących się gospodarowaniem mieniem (aktywami) powierzonym przez właściciela. W Polsce był to też zarządca folwarku pańszczyźnianego, zajmował się m.in. nadzorem robót rolnych, poganianiem chłopów w polu."
Ekonomami w folwarkach była często szlachta nie posiadająca własnych majątków ziemskich. Po akcji legitymizacyjnej władz carskich, prowadzonej w l. 30.-50. XIXw., nie zostali zaliczeni w poczet szlachty.
Gawroński_Zbigniew - 30-01-2017 - 00:02
Temat postu:
Oeconomus:

1) gospodarz, pan domu, zarządca, administrator, włodarz,

2) komendatariusz, tymczasowy administrator beneficjum kościelnego,

3) prowizor kościoła, zarządzający sprawami gospodarczymi,

4) o. ecclesiae – duchowny zarządzający diecezją w zastępstwie nieobecnego biskupa lub pomagający mu w zarządzie.
Księżopolski_Jarosław - 30-01-2017 - 07:40
Temat postu:
Bardzo dziękuję za odpowiedzi.
Pozdrawiam Jarek.
werecka_i - 30-01-2017 - 10:28
Temat postu:
Gawroński_Zbigniew napisał:
Miejscowość kawalera to Grochówek.
Panna Stasiakówna pochodzi z Suchodołów par. Krośniewskiej [chyba]


Dziękuję Panie Zbigniewie.

Proszę pomoc w uzupełnieniu brakujących słów.

8
Grodno

Działo się w Grochowie dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc osiemset trzydziestego dziewiątego roku przed [...] [...]czyniemy że w przytomności (?) świadków, Wincentego W...kiego (?) lat pięćdziesiąt dwa i Macieja Mareśniaka (?) lat czterdzieści trzy liczących obydwóch gospodarzy w Grodnie zamieszkałych.
Na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lisieckim kawalerem urodzonym w Wsi Grochówku z rodziców Alexego (?) i Maryanny małżonków Lisieckich komórników (?) [...] za parobka w Grochówku [...]lat dwadzieścia mającym. Z Panną Józefą Stasiakówną w Wsi Suchodołach (?) Parafii Krośniewickiej Guberni Mazowieckiej z rodziców Alexego i Mary [jest jakaś notatka, chyba piszący się pomylił Wink ]
Franciszka i Brygidy Stasiaków gospodarzy żyjących (?) przy rodzicach w Grodnie zostającej lat siedemnaście mającej.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dziesiątym, siedemnastym i dwudziestym czwartym listopada roku bieżącego w Kościele Parafialnym Grochowickim.
Jakteż zezwolenie ustne obecnych Aktowi Małżeństwa ze strony nowozaślubionego [...] i strony nowozaślubionej rodziców nastąpiło.
[...] małżeństwa nie zaszło [...]małżonkowie oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej [...]
Akt stawiającym i świadkom przeczytany przez nas został podpisany, gdyż [...]

Poniżej odnośnik - Akt nr 8

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =0&y=0

Pozdrawiam
Izabela
Dabkowski_Grzegorz - 30-01-2017 - 20:20
Temat postu:
Uzupełnione braki i poprawione wyrazy pogrubione. Paru redakcyjnych zmian bez wpływu na sens tekstu nie wyróżniłem.

Działo się w Grochowie dnia dwudziestego trzeciego listopada tysiąc osiemset trzydziestego dziewiątego roku o godzinie dziesiątej przed południem.
Wiadomo czyniemy że w przytomności świadków, Wincentego Wolskiego lat pięćdziesiąt dwa i Macieja Marciniaka lat czterdzieści trzy liczących obydwóch gospodarzy w Grodnie zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Mateuszem Lisieckiem kawalerem urodzonym w Wsi Grochówku z rodziców Alexego i Maryanny małżonków Lisieckich komórników, żyiących, za parobka w Grochówku zostaiącym, lat dwadzieścia mającym, a panną Józefą Sztasiakówną, w Wsi Suchodołach Parafii Krośniewickiej Guberni Mazowieckiej z rodziców Franciszka i Brygidy Stasiaków gospodarzy, żyiących, przy rodzicach w Grodnie zostającą lat siedemnaście mającą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach dziesiątym, siedemnastym i dwudziestym czwartym listopada roku bieżącego w Kościele Parafialnym Grochowickim. Jako też zezwolenie ustne obecnych Aktowi Małżeństwa z strony nowozaślubionego iako też i z strony nowozaślubionej rodziców nastąpiło.
Tamowanie małżeństwa nie zaszło, małżonkowie nowi oświadczają iż nie zawarli umowy przedślubnej żadnej.
Akt stawaiącemu i świadkom przeczytany przez nas został podpisany, gdyż w akcie wyrażone osoby pisać nie umieją.


― Grzegorz
werecka_i - 30-01-2017 - 21:14
Temat postu:
Panie Grzegorzu, serdecznie dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Izabela
Chris19Pl - 30-01-2017 - 23:52
Temat postu: Akt urodzenia Michała Jankowskiego, 1814
Dobry wieczór

Mam małe wątpliwości co do aktu urodzenia Michała Jankowskiego i proszę o pomoc w odczytaniu aktu nr 130 w miejscowości Holendry. Jego rodzicami byli chyba Jan Jankowski i Wiktorya.

Link do odczytania aktu urodzenia:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,289005,28
Al_Mia - 31-01-2017 - 12:22
Temat postu:
Witaj,

z metryki nr 130 wynika że Michała urodziła panna Wiktorya Jakubówna.

Z boku metryki dopisano że dziecko zostało uznane za syna (akt 39 str 55)

Faktycznie w metryce ślubu Jana Jankowskiego i Wiktorii jest wzmianka o powyższym Michale Ich synu.

czyli wszystko się zgadza
pozdrawiam

Ala
taraxacum - 31-01-2017 - 22:10
Temat postu:
Hej Kochani,

pomóżcie mi proszę w odczytaniu miejsca i parafii urodzenia pana i pani młodej. http://www.szukajwarchiwach.pl/50/355/0 ... 3EvfVkvpGw nr aktu 34
Dabkowski_Grzegorz - 01-02-2017 - 00:34
Temat postu:
taraxacum napisał:
pomóżcie mi proszę w odczytaniu miejsca i parafii urodzenia pana i pani młodej. http://www.szukajwarchiwach.pl/50/355/0 ... 3EvfVkvpGw nr aktu 34

Maciej Chodkiewicz, syn Michała i Magdaleny, gospodarzy z Mogiłowca (??) par. łysakowskiej
Katarzyna Budnicka, córka Andrzeja i Barbary z Dobrzenieckich gospodarzy z Węgrzynowa par. orszymowskiej

― Grzegorz
taraxacum - 01-02-2017 - 11:08
Temat postu:
Dzięki, a czy możecie pomóc o jaką konkretnie miejscowość Mogiłowiec par. Łysaków chodzi?

Marcin
Bialas_Malgorzata - 01-02-2017 - 11:45
Temat postu:
a może to pierwsze to chyba Mogiłowice w gminie Łysków jest w spisie miejscowości
http://foto.volkovysk.by/wp-content/upl ... pyza51.pdf

M.
taraxacum - 01-02-2017 - 11:50
Temat postu:
Napewno ? Kawał drogi na Mazowsze. Ale wszystko możliwe Wink
MonikaMaru - 01-02-2017 - 12:21
Temat postu:
Parafia to chyba Łysakowo (parafia łysakowska), a wieś może nie Mogiłowiec tylko powinno być Miłkowiec.

https://www.google.pl/maps/dir/%C5%81ys ... 53.3353639
taraxacum - 01-02-2017 - 14:08
Temat postu:
to teraz zagadka Smile)))
Dabkowski_Grzegorz - 01-02-2017 - 21:42
Temat postu:
Ja już prawie napisałem o tym Miłkowcu, tylko zauważyłem, że parafia jest w Łysakowie koło Gruduska, a nie w tym koło Nidzicy.

― Grzegorz
taraxacum - 01-02-2017 - 21:47
Temat postu:
Cześć. Grzegorz to wg Ciebie, jaka to miejscowość i parafia ? Nie rozumiem ostatniego wpisu Wink

Marcin
ROMAN_B - 01-02-2017 - 22:52
Temat postu: Rozważania o miejscu urodzenia Macieja Chodkiewicza.
Witaj Marcinie!

Z aktu małżeństwa nr 34 z 1818 roku wynika, że ślub miał miejsce w parafii Orszymowskiej, to jest w parafii pod wezwaniem świętego Floriana w Orszymowie. Z tego aktu małżeństwa wynika, iż pan młody w tym czasie mieszkał we wsi Węgrzynowo i był parobkiem we dworze w Węgrzynowie. W akcie małżeństwa jest wzmianka, że pan młody przedłożył „akt znania” przed wójtem gminy Węgrzynowskiej i jak napisał ksiądz „syn niegdyś Michała Chodkiewicza bywszego gospodarza we wsi Mogiłowcu Parafij Parafii Łysakowskiey i niegdyś Magdaleny niewiadomego nazwiska Prawego Łoza”. W akcie małżeństwa nr 34 z 1818 roku nigdzie nie jest napisane gdzie urodził się pan młody. Jest tylko napisane „syn niegdyś Michała Chodkiewicza bywszego gospodarza we wsi Mogiłowcu Parafij Parafii Łysakowskiey ….”. Tak więc wiemy, iż pan młody był synem już nieżyjącego Michała Chodkiewicza gospodarza we wsi Mogiłowcu w Parafii Łysakowskiey. Można przyjąć, że pan młody Maciey Chodkiewicz urodził się we wsi w której jego ojciec miał gospodarstwo, to jest we wsi Mogilowcu w parafii Łysakowskiey. Pan młody w chwili zawierania małżeństwa miał 40 lat [ według aktu znania ]. Zatem, urodził się około 1778 roku [ 1818 – 40 = 1778 ]. Tak więc i parafia Łyskowska powinna istnieć w tym czasie.

Najlepiej zacząć poszukiwania parafii Łysakowskiej w okolicy parafii miejsca zamieszkania panny młodej. zamieszkania panny młodej. Panna młoda mieszkała na terenie parafii Orszymowskiej. Jest wieś i parafia Łysakowo w obecnej gminie Grudzk. Orszymowo w gminie Mała Wieś od wis Łysakowo w gminie Grudzk dzieli odległość około 82 km. Parafia pw. św. Antoniego Padewskiego w Łysakowie powstała pod koniec XIV w. Kościół pod wezwaniem Św. Jakuba Ap. wymieniany był w 1467 r. Z wizytacji z 1599 r. wiadomo, że była to drewniana, konsekrowana świątynia z trzema ołtarzami. Zatem, jest to stara parafia i istniała też w 1778 roku, to jest w przybliżonym roku urodzenia pana młodego. Niestety, w parafii Łysakowo nie ma wsi o nazwie Mogilowiec lub/i o podobnej nazwie. Nie ma też takiej wsi w szeroko rozumianej okolicy tej parafii. Obecna wieś o nazwie Łysakowo w 1827 roku nosiła nazwę Łysaków [ za Tabela Królestwa Polskiego z 1827 roku ]. Według tego spisu w roku 1827 na obszarze Królestwa Polskiego była tylko jedna parafia o nazwie Łysaków [ obecnie Łysakowo ] – kryteria wyszukiwania Łysak**** .

W Słowniku Geograficznym Królestwa Polskiego i innych Krajów Słowiańskich [ tom V, strona 859, rok wydania 1884 ] znalazłem tylko jedną wieś o nazwie Łysakowo w której była parafia o nazwie Łysakowo i jest to ta parafia o której napisałem wyżej.

W Słowniku Geograficznym Królestwa Polskiego i innych Krajów Słowiańskich [ tom V, strona 862 i 863, rok wydania 1884 ] jest wymienione miejscowość o nazwie Łysków [ inna nazwa Łyskowo ] miasteczko w powiecie wołkowyskim, o 37 wiorst od Wołkowyska. Z dalszych informacji wynika, że w tym miasteczku była katolicka parafia dekanatu wyłkowyskiego z kaplicami w Libertpolu, Hołowczycach Mohilowcach.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/862
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/863
W Łyskowie [ Łysków, Łyskowo ] była parafia Kościół Św. Trójcy oraz klasztor Misjonarzy, który był fundowane w 1527 roku przez Macieja Kłoczkę; obecne budynki późnobarokowe, zbudowane w drugiej połowie XVIII wieku. w 1866 roku kościół zamieniony na cerkiew prawosławną, przebudowany po pożarze w latach 1883-84. Po II wojnie światowej nieczynny, zdewastowany.
http://www.radzima.org/pl/object/998.html
http://www.radzima.org/pl/miejsce/lyskow.html
http://www.skyscrapercity.com/showthrea ... p;page=282
Link do filmu z cmentarza katolickiego w Łyskowie:
https://www.youtube.com/watch?v=8m5u7nF5W-k
Strona w języku rosyjskim poświęcona miejscowości Łysków / Łyskowo:
http://globus.tut.by/lyskovo/index.htm

Obecnie miasteczko Łysków, Łyskowo znajduje się na Białorusi. W języku białoruskim Лыскаваn a w języku rosyjskim Лысково.
Dodam, że w miejscowości Łysków, Łyskowo była też cerkiew unicka oraz cerkiew prawosławna.

Kaplica w Mohilowcach – wieś Mohilowce w Słowniku Geograficznym Królestwa Polskiego i innych Krajów Słowiańskich [ tom VI, strona 592, rok wydania 1885 ] tak jest opisana: Mohilowce, wieś, powiat wołkowyski, była tu kaplica katolicka byłej parafii Łysaków.
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_VI/592
Mohylowce [ po białorusku Магілёўцы; po rosyjsku Могилевцы; hististorycznie Mogilowce, Mohilowce ] – obecnie wieś na Białorusi, w rejonie prużańskim obwodu brzeskiego, nad rzeką Muszką, około 15 km na zachód od Prużany.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Mohylowce ... oru%C5%9B)

Według mnie zagadka została rozwiązana. Pan młody urodził się we wsi Mohylowce = Mogilowce w parafii Łysków [ Łyskowo ] pod wezwaniem Świętej Trójcy; Najświętszego Seca Jezusowego – obecnie na Białorusi. To tylko moja hipoteza o miejscu rodzenia pana młodego, to jest Macieja Chodkiewicza.

Oczywiście weryfikację pozostawiam Tobie jeśli uznasz moją hipotezę za wiarygodną.

Pozdrawiam i życzę sukcesu – Roman.

PS.

W Archiwum Państwowym w Płocku [ 09-400 Płock, ul. Kazimierza Wielkiego 9 B,
tel: (24) 266-29-10; fax: (24) 266-29-11; email: sekretariat@plock.ap.gov.pl ] znajduje się zespół 355/0 akta stanu cywilnego gminy Orszymowo powiat płocki a w nim alegaty do małżeństw z parafii Orszymowo gmina Mała Wieś. Dobra wiadomość to informacja, że zachowały się alegaty z roku 1818. Może powinieneś zwrócić się do archiwum o odszukanie i nadesłanie „aktu znania” Macieja Chodkiewicza do jego małżeństwa [ akt nr 34 / 1818 ].

Link do bazy Pradziad:
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... rch=szukaj

W bazie Szukajwarchiwach.pl nie ma skanów do alegat z 1818 roku.

Roman.
taraxacum - 02-02-2017 - 08:55
Temat postu: Rozważania o miejscu urodzenia Macieja Chodkiewicza.
Dziękuję Roman za tak szeroką i dokładna odpowiedz.

P.S. Romanie - a to nie są allgata http://szukajwarchiwach.pl/pradziad/584 ... amp;page=1

Marcin
ROMAN_B - 02-02-2017 - 14:14
Temat postu:
Marcinie, witaj ponownie!

Baza Danych Pradziad podaje informację:
Archiwum Państwowe w Płocku
Urząd Stanu Cywilnego Orszymowo
Alegata 1808-1811, 1813-1814, 1818-1825
Zespół 355/0 Akta stanu cywilnego gminy Orszymowo powiat płocki
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... =Orszymowo

Baza Szukajwarchiwum.pl podaje informację:
Archiwum Państwowe w Płocku
Akta stanu cywilnego gminy Orszymowo powiat płocki – sygnatura 50/355/0
http://szukajwarchiwach.pl/50/355/0/-/s ... bJednostki
Alegaty [ aneksy do aktów małżeństw ] do akt stanu cywilnego gminy Orszymowo
Roku 1818 – 1819 – sygnatura 50/355/0/-/26
http://szukajwarchiwach.pl/50/355/0/-/26#tabJednostka

Pozdrawiam – Roman.
taraxacum - 03-02-2017 - 15:23
Temat postu:
Dziękuję Romanie.

Marcin
taraxacum - 08-02-2017 - 10:04
Temat postu:
Witajcie,

sprawa dotyczy aktu nr 9 http://szukajwarchiwach.pl/50/372/0/-/2 ... rvisxIldFA jakie czytacie miejsca/parafie urodzeń

oraz miejsce urodzenia Piotra Śmigielskiego nr aktu 54 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1547

Marcin
Christian_Orpel - 08-02-2017 - 10:34
Temat postu:
Józef : Wyszogród
Małgorzata : Zakrzewo

Piotr : Choziczyn (chyba Koziczyn)

Pozdrawiam
gandawa - 08-02-2017 - 14:11
Temat postu:
Piotr Śmigielski urodził się we wsi Koziczyno w parafii Koziczynek 15.7.182. To jego metryka:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2218
księga UMZ 1825, nr 26

Koziczyno par. Koziczynek 15.7.1825 ur. Piotr Śmigielski, o. Grzegorz, m. Małgorzata z domu Ignacówna.


A tutaj metryka urodzenia brata Piotra, Xawerego z 1822:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=370
księga UMZ 1822, nr 18.

Koziczyno par. Koziczynek 15.12.1822 ur. Xawery Śmigielski, o. Grzegorz, m. Małgorzata z domu Ignacówna.

Pozdrawiam,
Monika
gandawa - 08-02-2017 - 19:53
Temat postu:
Dla Mogiłowce par. Łysków:


http://doczz.pl/doc/175304/ziemia-wo%C5%82kowyska-v
Mogiłowce - wieś i folwark w gminie Łysków, 39 km na południe od stacji kolejowej w Wołkowysku.

http://sources.ruzhany.info/052_mogilewcy_pol.html
Witold Karpyza „Ziemia Wołkowyska“, Lębork 2005 (obszerna historia wsiMogiłowce.
Z obszernej historii wsi Mogilowce: "To dawniej wieś i dwór, leżące w rejonie prużańskim, odległe o 5 km na północny-wschód od Łyskowa."


Metryki na familysearch:
parafia Łysków (ziemia wołkowyska)
https://familysearch.org/search/catalog ... %20Library

Pozdrawiam,
Monika
taraxacum - 08-02-2017 - 20:54
Temat postu:
Dziękuję !

Kochani, zerknijcie co znalazłem na genealodzy.pl
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... p;p=272449

Roman dokonał dokładnej analizy, w Węgrzynowie odnotowywano urodzenia z parafii Łysakowo, zerknijcie na link.

Już sam nie wiem, z której parafii był Maciej Chodkiewicz.

Marcin
taraxacum - 18-02-2017 - 17:44
Temat postu:
Hej,

proszę o pomoc w odczytaniu danych dot. matki panny młodej oraz miejsca urodzenia nr aktu 19 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/153/0 ... hsq69mEDiw
kate103 - 18-02-2017 - 18:26
Temat postu:
Ja czytam Agnieszka z Romanów, a miejscowość trudno odczytać, jakby Romałówku, ale nie znalazłam takiej wsi. A może chodzi o Romanówek?
Pozdrawiam
Kasia
taraxacum - 18-02-2017 - 18:33
Temat postu:
a gdzie ten Romanówek ? Smile))
Al_Mia - 18-02-2017 - 18:34
Temat postu:
matka Agnieszka z Romanów.

Jadwiga urodzona w Ramutówku.




/tj. Ramutówko - w powiecie płockim gmina Bodzanów/

pozdrawiam

Ala
taraxacum - 18-02-2017 - 19:31
Temat postu:
Dziękuję!!!! Smile

zerknijcie na akt nr 13 http://www.szukajwarchiwach.pl/50/153/0 ... B0JvGRk9Qw jakie jest imię ojca zmarłej ?
kujawa_cezary - 18-02-2017 - 19:44
Temat postu:
Kajetan.
taraxacum - 26-02-2017 - 10:22
Temat postu:
zwracam się jeszcze Kochani z prośbą - nr aktu 32 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=298

Józef Ankiewicz, Młynarz - co jeszcze o nim napisano?
Jakie są dane tytuły świadków chrztu?

Marcin
Lubryczyński_Ireneusz - 26-02-2017 - 10:32
Temat postu:
Józef Ankiewicz młynarz lat 48, gospodarz -zamieszkały w Radzanówku w gminie Radzanowskiej (odczytuje w akcie zapis "rodem" a więc tam też urodzony), świadkowie Wielmożny Franciszek Kulesza dziedzic z Zielomińska i Jaśnie Pan Niemierski burmistarz miasta Radzanowa. pzdr Irek
taraxacum - 26-02-2017 - 10:37
Temat postu:
Dzięki Smile
Zofia_Brzeska - 26-02-2017 - 10:59
Temat postu:
Lubryczyński_Ireneusz napisał:

...... , świadkowie Wielmożny Franciszek Kulesza dziedzic z Zielomińska i ....

Kuleszowie byli dziedzicami Zielominka (nie Zielomińska). Obecnie nazwa tej wsi brzmi Zieluminek. Położona jest w powiecie mławskim w gminie Radzanów.

Pozdrawiam
Zofia Brzeska
taraxacum - 26-02-2017 - 11:05
Temat postu:
narodzony Antoni Ankieiwcz - doktor prawa Uniwersytetu Warszawskiego, brat architekta Warszawy Juliana Ankieiwcza Smile ich siostra Franciszka to moja 4 prababka Smile)) odnalazłem to przez zupełny przypadek.

Zerknijcie na świadków ślubu 377 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=822
jakie sprawowali funkcje?

Marcin
Patrycja - 03-03-2017 - 15:46
Temat postu: pomoc w odczytaniu
Dzień dobry,
może ktoś z Państwa będzie w stanie mi pomóc w odczytaniu nazwiska księdza oraz nazwy szpitala w Warszawie.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/099fc49fa47b2e96#

Z góry dziękuje za pomoc
Patrycja
Sofeicz - 05-03-2017 - 18:43
Temat postu: pomoc w odczytaniu
taraxacum
Świadkowie: Aleksander Krunze - Rzeczywisty Radca Stanu Komisji Rządowej Przychodów i Skarbu,
Szczepan Wiernik..icz, Referent Senatu

---------------------------------------------------------

Patrycja
Ksiądz J. Smaczniak, ale szpital nieczytelny (Nadw.....)

Ten szpital nie był w Warszawie.
Znalazłem - Nadwórna obecnie na Ukrainie koło Stanisławowa. Był tam szpital.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Nadwórna

Tamże działał ksiądz Józef Smaczniak
https://pl.wikipedia.org/wiki/Józef_Smaczniak

Pozdrawiam
Tomasz
Janina_Tomczyk - 05-03-2017 - 19:31
Temat postu:
taraxacum napisał:
narodzony Antoni Ankieiwcz - doktor prawa Uniwersytetu Warszawskiego, brat architekta Warszawy Juliana Ankieiwcza Smile ich siostra Franciszka to moja 4 prababka Smile)) odnalazłem to przez zupełny przypadek.

Zerknijcie na świadków ślubu 377 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=822
jakie sprawowali funkcje?

Marcin


Świadkowie to:
Aleksander Krunze Rzeczywisty Radca Stanu Członek Komisji Rządowej Przychodów i Skarbu i Szczepan Wierniewicz Referent Senatu.
Patrycja - 07-03-2017 - 12:58
Temat postu:
Wielkie dzięki Panie Tomaszu!
luk2030 - 07-03-2017 - 18:13
Temat postu:
U rodziny znalazłem dokument z Stowarzyszenia Weteranów B. Armii Polskiej w Francji http://www.fotopliki.pl/img.php?f=6a663b0d80
lecz nie potrafię nic z dokumentu odczytać , czy ktoś potrafi pomóc w odczytaniu z góry dziękuję
angelika.smola - 07-03-2017 - 18:43
Temat postu:
Z tego co potrafię odczytać ja:

1) Do jakiej kompanii kolega należał?
2) Do jakiego pułku
3) Zwolniony 12 I 1921 (?) przez B/2 dla uzupełnienia (?)
4) (Chodziłem?) do szkoły do 14 roku życia po...

Jest fragment, z którego mogę odczytać: "zostałem pobrany do wojska niemieckiego (...) byłem na froncie we Francji, a tam dostałem się do niewoli (...) byłem w obozie jeńców w (...)

Na samym końcu jakby Żonaty i podpis, tam po lewej stronie.

Angelika

________________________________________________________________________

Smoła, Droździel Surmacz, Studnicki - lubelskie
luk2030 - 07-03-2017 - 18:48
Temat postu:
dziękuję
Grazyna_Gabi - 07-03-2017 - 19:59
Temat postu:
Ciut wiecej :

Kochany kolego
..... uzupelnienia danych prosze bardzo odpowiedziec mi na ponizsze.
.......
po skonczeniu szkoly poszedlem w termin ? (lub pracowalem) lub wyjezdzalem za praca ....... w roku 19 ..
zostalem pobrany do wojska niemieckiego, bylem na wojnie przydzielony 109 pp? w B......? ....... bylem na froncie we Francji i tam dostalem sie do niewoli. Ja tam przebywalem w obozie jencow w Z........? do armii polskiej wstapilem 18.02.1918 w Z ......?
zonaty
dzieci ?
Jeszcze raz prosze bardzo o wys........? by .............. zalatwic ......pracy
Z kolezenskim pozdrowieniem
T. WOWKA ?

Pozdrawiam
Grazyna
Kasia_Marchlińska - 07-03-2017 - 20:54
Temat postu:
Przeniosłam do podforum Indeksacja.
Ska3ka - 10-03-2017 - 19:03
Temat postu:
Czy ktoś pomoże w rozczytaniu nazw miejscowości, w których urodzili się Jan Wagner i Marianna Wypyczewska (akt 7)? Parafia Dziektarzewo.
1) http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1197
"przy Rodzicach zamieszkałym urodzonym w ............" (Mokotowie?)
PIERWSZY WIERSZ NA PODLINKOWANYM ZBLIŻENIU

2) http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1826
"córką Antoniego i ............ Marianny Żółtowskich małżonków w ............ zamieszkałych lat trzydzieści liczącą, urodzoną w ............ [tutaj jest bazgroł oznaczający nazwę miejscowości], a teraz w Malużynie mieszkającą"
PIERWSZY WIERSZ NA PODLINKOWANYM ZBLIŻENIU

Ktoś pomoże? Będę wdzięczny. Smile

Pozdrawiam. Krzysztof
anna_ing - 10-03-2017 - 19:13
Temat postu:
Witam

W Mokotowie Smile

i niegdy Marianny Żółkowskich - czyli już zmarłej
w Suminie (?)
w Wałyczu - obstawiałabym Wałcz

Pozdrawiam
Anka
Beata65 - 10-03-2017 - 19:17
Temat postu:
Przed Marianna jest zapisane niegdy.
Pozostałych nie mogę przeczytać

Pozdrawiam. Beata
Grellmann_Robert - 10-03-2017 - 19:44
Temat postu: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
Hallo
Bardzo prosze o pomoc rozszyfrowanie
malzenstwo Fryderyk Zukowski z Elzbieta Szmidt
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=249
bardzo dziekuje za pomoc
pozdrawiam Robert
Ska3ka - 10-03-2017 - 19:45
Temat postu:
Dzięki! Mokotów i Wałcz są dość daleko od moich Rybitw pod Dziektarzewem, ale widocznie tak bywało. Będę namierzać ich dalej Wink

Pozdrawiam. Krzysztof
barb_ara.cz - 10-03-2017 - 19:55
Temat postu: Re: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
Grellmann_Robert napisał:
Hallo
Bardzo prosze o pomoc rozszyfrowanie
malzenstwo Fryderyk Zukowski z Elzbieta Szmidt
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=249
bardzo dziekuje za pomoc
pozdrawiam Robert


a czego to nie potrafisz odczytać?

Barbara
Grellmann_Robert - 10-03-2017 - 22:09
Temat postu: Re: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
Hallo
przepraszam , ale polski jezyk tylko sam uczylem i brakuja mi tam pare slow , musze ten text jeszcie tlumaczyc do mojego jezyka
dlatego potrzebuje caly text
pozdrawiam Robert
Majewska_Renata - 11-03-2017 - 13:04
Temat postu: Re: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
Witaj Robercie

Nie wiem czy dobrze odczytałam wszystkie nazwiska. Najwyżej mnie ktoś poprawi:

Działo się w Przasnyczu dnia 09.10.1867 roku o godzinie 2 po południu. Wiadomym czynimy iż w przytomności świadków Michała Kowarskiego lat 30 i Piotra Bity/Rity lat 50 liczących gospodarzy z Janówka, nie krewnych lecz dobrze znających Osoby Nowozaślubione, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy: Fryderykiem Żukowskim młodzianinem w Janówku w służbie zostającym, lat 19 liczącym urodzonym tamże. Syn Michała Żukowskiego z pobytu niewiadomego i Żony tegoż Maryi Markiegiewicz (?) komornicy tamże, a Elżbietą Schmidt panną w Janówku w służbie zostającą, lat 21 skończonych mającą urodzoną w Sliskach/Sliwkach (?) z Fryderyka i Karoliny z Feldlów/Feldtów zmarłych już małżonków Schmidt niegdyś zagrodników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w Domu Modlitwy filjału (...) Lipiny ogłoszone w dniach 18 sierpnia roku bieżącego w niedzielę i w dniach po ty(ch)że następujących niedzielach (...) zezwolenie ustne Matki Nowozaślubionego przytomnej aktowi małżeństwa do zawarcia tegoż udzielone. Tamowanie nie zaszło. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany podpisany nie został gdyż wszystkie (..) osoby oświadczyły iż pisać nie umieją.

Pozdrawiam serdecznie,
Renata
kwroblewska - 11-03-2017 - 13:05
Temat postu: Re: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
75 Janówko
Działo się w Przasnyszu dnia dziewiątego października 1867 roku o godzinie drugiej po południu. Wiadomo czynimy w przytomności świadków Michała Kowarskiego lat trzydzieści i Piotra Bity lat pięćdziesiąt liczących gospodarzy z Janówka, nie krewnych lecz dobrze znających osoby Nowozaślubione, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo pomiedzy: FRYDERYKIEM ŻAKOWSKIM młodzianem w Janówku w służbie zostającym lat 19 liczacym urodzonym tamże, syn Michała Żakowskiego z pobytu niewiadomego i żony [..]? Maryi z Modliugiewicz komornicy tamże a ELZBIETĄ SCHMIDT panny w Janówku w służbie zostającą lat 21 skończonych liczącą, urodzoną w Śliwkach z Fryderyka i Katarzyny z Feldków zmarłych już małżonków Schmidt niegdyś [..]
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w domu [..] Lipiny? ogłoszone w dniach 18 sierpnia roku bieżacego w Niedzielę i w dniach potejże następujących niedzielach oraz pozwolenie ustne Matki Nowozaślubionego. [..]
Nowożeńcy oświadczyli że nie zawarli umowy przedślubnej. Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, podpisany nie został gdyż wszystkie [..] osoby oswiadczyły ze pisać nie umieją.
z boku adnotacja N 59 ur. z r. 1848 [dotyczy aktu urodzenia Fryderyka]
___
Krystyna
Grellmann_Robert - 11-03-2017 - 21:13
Temat postu: Re: Prosze o rozszyfrowania akt malzenskie
Hallo
Bardzo dziekuje wszystkim
akta urodzenia juz mam i juz jest tlumaczone
Marya jest z Merlingiewicz
pozdrawiam serdecznie Robert
jan_ula - 16-03-2017 - 07:11
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
Dzień dobry,

Bardzo serdecznie proszę o pomoc w odczytaniu jednego zdania (Znajdującego się między czerwonymi punktami.) z tego aktu zgonu.

https://images81.fotosik.pl/435/4afa9a24f0c2e522.jpg

Z góry bardzo dziękuję.

Pozdrawiam,

Janek
Kasia_Marchlińska - 16-03-2017 - 09:20
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
Niezła zabawa, choć to nie ma sensu, ja tam widzę:
"Rodem była zwolniona od słowa Płockiego"

to jak kalambury...

Kaśka
Sochers - 16-03-2017 - 10:12
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
rodząca raczej.
Szczepaniak_Tomasz - 16-03-2017 - 10:12
Temat postu: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
Wydaje mi się, że tam jest coś w rodzaju:

"Rodzina była zwolniona od z... Płockiego".

Możliwe że chodzi o nie pobranie jakiejś opłaty z tytułu śmierci (żona, matka 4 dzieci).

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak
kwroblewska - 16-03-2017 - 10:28
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
Rodząca była ... ale co dalej z sensem?

Z jakiej ksiegi pochodzi ten akt z koscielnej czy ASC, może "w tej drugiej", jeśli się zachowała zapis byłby łatwiejszy do interpretacji.
_______
Krystyna
jan_ula - 16-03-2017 - 10:39
Temat postu: Re: Prośba o pomoc w odczytaniu jednego zdania
Bardzo dziękuję wszystkim za zainteresowanie się sprawą.
To jest akt zgonu nr 1140, 1827 r. - Warszawa Nawiedzenie NMP.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=2630
Pozdrawiam,
Janek
Al_Mia - 16-03-2017 - 13:51
Temat postu:
Moim zdaniem jest tam napisane

..Rodem była z województwa Płockiego; .......

Smile

pozdrawiam

Ala
jan_ula - 16-03-2017 - 14:41
Temat postu:
Alu, to chyba jest najsensowniejsza odpowiedź.

Rzeczywiście w tamtych czasach istniało województwo płockie, a rodzice zmarłej najprawdopodobniej mieszkali jakiś czas w Wyszogrodzie, więc wszystko pasuje. Smile

Pozdrawiam wszystkich serdecznie i jeszcze raz dziękuję,

Janek
Martyna77 - 16-03-2017 - 21:32
Temat postu:
Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu Antoniego Kołaczyńskiego
i Julianny 1841/10 jest w j. polskim ale nie mogę odczytać szczegółów

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,61810,34

Pozdrawiam
Martyna
Kamiński_Janusz - 17-03-2017 - 10:55
Temat postu:
Niespusza. Działo się w Złakowie Kościelnym dnia 13 czerwca roku 1841 o godzinie pierwszej po południu.
Wiadomym czynimy, iż w przytomności świadków: Wawrzyńca (Kajak - Kujuk ?) lat 40 i Jana Szatkowskiego lat 33 mających, obydwu gospodarzy zamieszkałych w Niespuszy, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Antonim Kołaczyńskim młodzianem lat 22 mającym, urodzonym w Złakowie Borowym, synem Andrzeja i Marianny małżonków Kołaczyńskich, w Złakowie Borowym gospodarzy zamieszkałych, w służbie parobczej w Niespuszy zostającym, a panną Julianną Szatkowską lat 16 mającą, urodzoną w Niespuszy, córką Marcina i Agaty z Dłubiszów małżonków Szatkowskich, gospodarzy w Niespuszy osiadłych, przy rodzicach zostającą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach: 31 maja, 6 i 13 czerwca roku bieżącego w kościele parafii Złaków Kościelny.
Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Pozwolenie ustne obecnych rodziców obojga stron nastąpiło. Małżonkowie nam oświadczają, że żadnej umowy przedślubnej nie zawierali.
Akt ten stawającym przeczytany, przez nas tylko podpisany został, gdyż obecni pisać nie umieją.
X Adam Czajkowski proboszcz Złakowski
Martyna77 - 17-03-2017 - 12:44
Temat postu:
Bardzo dziękuje za pomoc

Pozdrawiam
Martyna
taraxacum - 18-03-2017 - 09:08
Temat postu:
Witajcie,

jakie miasto czytacie za obywatel miasta...? nr aktu 29 http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_0919.jpg

Marcin
Dorota_Mazurek - 18-03-2017 - 09:16
Temat postu:
Obywatel miasta Radzanowa w Radzanowie zamieszkały.
Pozdrawiam
Dorota
http://genealogiczneprzypadkidoroty.blogspot.com/
elgra - 18-03-2017 - 09:20
Temat postu:
miasta Radzanowy w Radzanowie zamieszkały
Weronika_Marianne - 18-03-2017 - 13:47
Temat postu:
Moi Mili, może ktoś z większym doświadczeniem w odczytywaniu kaligrafii mi pomoże. Mam dwa akty dotyczące Felixa Namięty (urodzenia i małżeństwa). Nie jestem w stanie odczytać nazwiska panieńskiego jego matki Marianny - w jednym akcie wygląda jakby zaczynało się od "G", w drugim od "P"...

Akt numer 57 http://szukajwarchiwach.pl/35/1818/0/1/ ... mNp2qgDJRw

Akt numer 30 http://szukajwarchiwach.pl/35/1818/0/2. ... rBDsDTgH7w

Będę bardzo wdzięczna za pomoc,
Weronika
marjolena - 18-03-2017 - 14:08
Temat postu:
Moim zdaniem chodzi o nazwisko "Gawryałek"

Pozdrawiam
Mariola
Weronika_Marianne - 18-03-2017 - 14:14
Temat postu:
Dziękuję Mariolu Smile

Weronika
Janina_Tomczyk - 18-03-2017 - 14:14
Temat postu:
Witaj Weroniko

W pierwszym i drugim akcie czytam takie samo nazwisko ( trochę dziwne )Marianna z Gawryałków co można odczytać jako Gawrył lub Gawryła
Weronika_Marianne - 18-03-2017 - 14:19
Temat postu:
Dziękuję Wam ślicznie - porzucam myśl o "P". Na Lubelszczyźnie na pewno jest rodzina o nazwisko Gawrjołek, być może to jakaś wcześniejsza forma (jak Maikrzak-Maichrzak-Majchrzak).

Pięknego weekendu,
Weronka
Dornfeld - 20-03-2017 - 15:29
Temat postu:
Akt numer 124

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... amp;y=1313

Może ktoś może pomóc w odczytaniu, dane świadków można sobie darować. Z góry dziękuję Marek Maziarz
Kasia_Marchlińska - 20-03-2017 - 15:46
Temat postu:
Antoni Prelewicz obywatel w Szreńsku zamieszkały lat 36 i Marianna Nitczyńska l. 37 dziecko Franciszek urodzone 4 grudnia 1846.

Kaśka
xtedek - 20-03-2017 - 15:53
Temat postu:
Imię mężczyzny na samym dole, lewy róg.

Więckowski B..... i Stępecka Brygida

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=988
Weronika_Marianne - 20-03-2017 - 15:54
Temat postu:
Ja to, Marku, widzę tak: Działo się w Szreńsku dnia 26 listopasa/8 gru 1846 roku o godzinie 1 popołudniu, stawił się Antoni Przelewicz (?) obywatel w Szreńsku zamieszkały lat 36 mający (...tu świadkowie) i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Szreńsku dnia 22 listopada/4 gru roku bieżącego o godzinie pierwszej po północy z jego małżonki Marianny z Nitczyńkisch lat 37 mającej. Dziecięciu temu zostało nadane imię Franciszek. Chrzestni Wincenty Kaszubski (?) i Agnieszka Chędzyńska.


Kamilu, to Bernard Więckowski


Weronika
Szczepaniak_Tomasz - 20-03-2017 - 16:00
Temat postu:
xtedek napisał:
Imię mężczyzny na samym dole, lewy róg.

Więckowski B..... i Stępecka Brygida

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=988



Bernard

Pozdrawiam
Tomasz Szczepaniak
Weronika_Marianne - 20-03-2017 - 16:01
Temat postu:
Konia z rzędem temu, kto mi podpowie co to za nazwisko męża Stefanii: Piotr ...??? I data to 28 marca (?) 1921?

Będę bardzo wdzięczna za pomoc:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=373 - akt 503 - lewy, górny róg

Weronka
Kasia_Marchlińska - 20-03-2017 - 16:12
Temat postu:
Usiński albo Osiński
Kaśka
Kamiński_Janusz - 20-03-2017 - 16:20
Temat postu:
Osiński
Radosław.Konca - 20-03-2017 - 16:52
Temat postu:
Weronika_Marianne napisał:
Konia z rzędem temu, kto mi podpowie co to za nazwisko męża Stefanii: Piotr ...??? I data to 28 marca (?) 1921?

Będę bardzo wdzięczna za pomoc:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &y=373 - akt 503 - lewy, górny róg

Weronka


Osiński. Zauważ, jak pisane jest "o" - kilka razy w próbce; duże "O" wygląda tak samo.
Usińskiego tak całkowicie wykluczyć nie można, bo próbka nie zawiera "U" (a "u" pisane jest w taki zwyczajny sposób, że nie wskazuje na nieco mało kanoniczne "U" na początku nazwiska).

RK
Weronika_Marianne - 20-03-2017 - 20:13
Temat postu:
Dziękuję Ci pięknie, Radku.

Weronka
danielmmm - 20-03-2017 - 21:11
Temat postu:
Witam.
Czy ktoś będzie w stanie podpowiedzieć co to za parafia z której metrykę ma wyciągniętą Walenty Koczanski?

http://szukajwarchiwach.pl/53/3657/0/-/ ... uDr3H3leDg

Z góry dziękuję za pomoc

Daniel
Radosław.Konca - 20-03-2017 - 22:16
Temat postu:
danielmmm napisał:
Witam.
Czy ktoś będzie w stanie podpowiedzieć co to za parafia z której metrykę ma wyciągniętą Walenty Koczanski?

http://szukajwarchiwach.pl/53/3657/0/-/ ... uDr3H3leDg

Z góry dziękuję za pomoc

Daniel


Na Żerków (Koscioła Zerkowskiego) wygląda.

RK
Weronika_Marianne - 21-03-2017 - 18:26
Temat postu:
Znów mam kłopot (do tego jakość marna, niestety, bo Pani Urzędnik nie wiedzieć czemu wszystko wysyła mi mmsem, za to za darmo Wink ).

Chodzi mi o wyłącznie o nazwisko Zofii z... (mam kilka typów, ale nie chcę niczego sugerować, zanim poznam Wasze zdanie).

https://goo.gl/photos/dAkMnWsYZSwTDywV9

Weronika
marjolena - 21-03-2017 - 18:35
Temat postu:
Witam
Obstawiam nazwisko Sągol (z Sągolów)

Mariola
marysia13 - 21-03-2017 - 18:37
Temat postu:
Witam

Nazwisko Sągol.
Pozdrawiam
Marianna
Weronika_Marianne - 21-03-2017 - 18:39
Temat postu:
Dziękuję Wam miłe Panie, to się potwierdza z tym co wypatrzył mój Mąż.

Serdeczności,
Weronika
Sludkowski_Darek - 21-03-2017 - 19:28
Temat postu:
Witam.
Proszę o pomoc w odczytaniu co to za parafia z której metrykę ma wyciągniętą Gabryel Szefczyk? Akt ślubu Nr 3 parafia Sobota

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03&y=0

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Darek
Radosław.Konca - 21-03-2017 - 19:43
Temat postu:
Sludkowski_Darek napisał:
Witam.
Proszę o pomoc w odczytaniu co to za parafia z której metrykę ma wyciągniętą Gabryel Szefczyk? Akt ślubu Nr 3 parafia Sobota

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03&y=0

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Darek


"...Koscioła Maniewskiego" zatem może Maniewo koło Obornik.
Pzdr,
RK
Sludkowski_Darek - 21-03-2017 - 20:01
Temat postu:
Dziękuję
Pozdrawiam Darek
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits